1
00:00:06,464 --> 00:00:07,548
KORÁBBAN

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,426
Segítsenek kijuttatni
a családomat Iránból!

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Núr Taheri. Átvesszük az ügyét.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
<i>Lefotózta a férfit, akivel
a nagykövet találkozott. Solomon Vega.</i>

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>A nagykövet egy aktatáskával távozott.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Másolja le a tartalmát!</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Ha megteszi, kijuttatjuk a családját,
idehozzuk őket, és itt élhetnek, együtt.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Holnap fogadást adnak a rezidencián.</i>

9
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Elnézést!

10
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Mit keres itt?

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
A mobilokat le kell adni.

12
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- A korláton találtam.
- Odaadom neki.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Te! Gyere, segíts nekem!

14
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Elárultam a hazámat.</i>

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Ha olyan fontosak azok az iratok,
juttassák ki a családomat Iránból!

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Addig nem kapják meg a fotókat.

17
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}ÖT ÉVVEL KORÁBBAN

18
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
SAIDI
AMERIKAI HADSEREG

19
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Maga nem az ügyvédem.

20
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Miből gondolja?
- Lássuk csak!

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Hiányzik öt centi, 30 kiló és egy pénisz.

22
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Ki maga?

23
00:01:37,180 --> 00:01:43,936
Valaki, aki nem érti, miért várja
egy Delta Force tag a hadbíróság ítéletét.

24
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Leírták a jelentésben. Valahol
csak talál egy cenzúrázatlan változatot.

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Elolvastam.

26
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Baromi fárasztó.

27
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Lenne pár kérdésem.

28
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Önt, Sami Saidi őrmestert
meglőtték az Új Hajnal hadműveletben,

29
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
miközben túszokat menekített ki.

30
00:02:01,246 --> 00:02:06,500
Ezek után miért ölne meg egy civilt
a Fáklyafény hadműveletben?

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Ezek titkos hadműveletek voltak.

32
00:02:09,295 --> 00:02:10,505
Még mindig azok.

33
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Gondolom, a hivatalos jelentésből
kihagytak ezt-azt.

34
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Van egy elméletem.

35
00:02:17,762 --> 00:02:22,724
Theo Miller őrmester lőtte le
Aisa al-Basirt Ramádiban.

36
00:02:22,725 --> 00:02:24,101
Honnan tudja a nevét?

37
00:02:24,102 --> 00:02:28,397
A parancsnokság a négycsillagos tábornok
unokaöccsét akarta védeni.

38
00:02:28,398 --> 00:02:31,483
Ön tiltakozott,
ezért most próbálják megtörni.

39
00:02:31,484 --> 00:02:36,489
De előbb azért jól ellátta Miller baját.

40
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Eltaláltam?

41
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Az aktája szerint beszél arabul.

42
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Folyékonyan?

43
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
Anyám megtanított minket.

44
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Hogy emlékezzünk a gyökereinkre.

45
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Bölcs asszony.

46
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
Más nyelven is tud?

47
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
Mit akar pontosan, Madame?

48
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Igen, beszélek franciául,
urduul, pastuul, és fársziul is egész jól.

49
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés.

50
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Beszélhetek hollandul is, úgyis ráérek.

51
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Oroszul nem tudok olyan jól...

52
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Van hozzáfűznivalója?

53
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Ki maga?

54
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Az amerikai elnök megbízásából jöttem.

55
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Értem.

56
00:03:25,038 --> 00:03:30,417
Egy szigorúan titkos csoportnak dolgozom,
ami korrupciós és árulási ügyekben nyomoz

57
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
az amerikai hírszerzés
legmagasabb szintjein.

58
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Ön remek ügynök lehetne nálunk.

59
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Jól hangzik,
de lekötnek egyéb elkötelezettségek.

60
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Elnézést.

61
00:03:51,231 --> 00:03:53,066
Mesélek az Éjjeli szolgálatról.

62
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
ÉJJELI ÜGYNÖK

63
00:04:00,657 --> 00:04:05,244
Várjunk ma estig,
hátha Núr lehiggad, és átadja a fotókat.

64
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- És ha nem?
- Zsarolja meg!

65
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Vagy átadja, amit ígért,
vagy leleplezzük a nagykövet előtt.

66
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Ezt nem hiszem el! Simán beáldozná?

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Miatta tudunk egyáltalán az aktáról.

68
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
De nem működik együtt.

69
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Te ezt támogatod?

70
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Nincs időnk más megoldásra.
A Gyűszűvirág rossz kezekbe került.

71
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Egyáltalán mi az a Gyűszűvirág?

72
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Nem mondhatjuk el.

73
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
De hidd el, Rose, több ezer ember
élete van veszélyben. Több ezeré.

74
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Jó, de attól még
ne forduljunk ki magunkból, jó?

75
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Mi van, ha a követségen gyanút fognak,
mielőtt kimenekítenék a családját?

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,955
Núrt hazaküldik,
és lecsukják, a családjával együtt.

77
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
Reméljük, nem bukik le.

78
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
Mióta építünk a reményre?

79
00:04:55,586 --> 00:04:57,796
Szóljanak neki, ha át akarják baszni.

80
00:04:57,797 --> 00:05:00,716
Sietnünk kell!
Egy kimenekítés hetekig tart.

81
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
A zsarolás lehet az egyetlen megoldás.

82
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
Én nem ismerem jól Núrt.

83
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Maga tudja, hogyan győzheti meg.

84
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Nem tudunk olyan gyorsan lépni,
mint szeretné.

85
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
Tudta, mit vállal.

86
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
Tudta, hogy veszélyes
megszerezni az iratokat.

87
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Felhívom ma este,
és vázolom neki a lehetőségeket.

88
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Hamzát ma reggel hazaengedték.
Alinak agyrázkódása van.

89
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Őt még benn tartják egy napra.

90
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Amerikai?

91
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Vagy tökéletes
amerikai akcentussal beszél.

92
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Hol járt még?

93
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Nem tudjuk.

94
00:05:52,268 --> 00:05:56,481
Hiányzik 15 perc a biztonsági felvételről.
Újraindította a szervert.

95
00:05:58,024 --> 00:06:04,821
Vagy jól tippelte meg, hogy ettől
a kamerák is újraindulnak majd, vagy...

96
00:06:04,822 --> 00:06:07,241
Vagy tőlünk megmondta valaki neki.

97
00:06:10,745 --> 00:06:12,829
Ez a lehető legrosszabbkor történt.

98
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Nem tűröm el az árulókat, Dzsavad.

99
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Núr!

100
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Reméltem, hogy találkozunk ma.

101
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
- Hogy van Hamza és Ali?
- Még lábadoznak.

102
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
És a férfi, aki rájuk támadt? Megtalálták?

103
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Még nem.

104
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
De hamarosan meglesz.

105
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Csak nem sírt?

106
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Nem.

107
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Azt hiszem, megfáztam.
Jobb, ha nem jön közelebb!

108
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Nem szeretném, ha lebetegedne miattam.

109
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Akkor ki védene meg minket
a bunkó diplomatáktól?

110
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
És a betolakodó pincérektől.

111
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Főleg tőlük.

112
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
De csak egészségügyi okokból távolodom el.

113
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
- Jobbulást!
- Köszönöm.

114
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
- Jó napot!
- Jó napot!

115
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Núr!

116
00:07:25,403 --> 00:07:27,780
Jól vagy? Furcsán viselkedsz mostanában.

117
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Késve érsz vissza a városból,
állandóan a hátad mögé nézel.

118
00:07:33,453 --> 00:07:35,329
Stopperrel méred, mikor jövök?

119
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
A te mobilodat találták meg
Abbasz irodájánál.

120
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Senki se mehetett volna fel.

121
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Zajt hallottam, felmentem megnézni.

122
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Ne hazudj nekem! Tudom, hogy van valami.

123
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Látom, hogy sírtál. Aggódom érted.

124
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Jól vagyok. Csak kicsit lebetegedtem.
Kérlek, ne faggass!

125
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Meló?

126
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
A vezérigazgató
el akar beszélgetni a jövőmről a cégnél.

127
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Sajnálom.

128
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Hozok kaját.

129
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- Mit kérsz?
- Nem vagyok éhes.

130
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- Ettél valamit reggel óta?
- Nem.

131
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Mi az, éhségsztrájkolsz?

132
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Értem, hogy ki vagy akadva.

133
00:08:33,804 --> 00:08:35,138
Biztos ez?

134
00:08:35,139 --> 00:08:38,809
- Igyekszem. Mégis mit csinálhatnék?
- Hozd ki a családját!

135
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Az elejétől kezdve ezt kéri,
és te rábólintottál.

136
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Dolgozunk rajta, oké?
De az ilyesmi nem két perc.

137
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Alapos felderítés és több ügynök kell.

138
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Az öccsét jövő héten besorozzák.

139
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine megsürgette a dolgot a CIA-nál.

140
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
A CIA-nál? Ahol Warren is dolgozott?

141
00:08:55,493 --> 00:08:59,746
Tehát Núr abban az intézményben bízzon,
ami után te épp nyomozol?

142
00:08:59,747 --> 00:09:01,748
Ami miatt egy hónapig bujkáltál?

143
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Ez ennél bonyolultabb.
- Nem, nem az.

144
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
Mit tennél, ha én lennék Núr?

145
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
Nem adnád fel ilyen könnyen.

146
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Rendben.

147
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Felhívom Catherine-t,
hogy találjunk ki valami mást.

148
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Köszönöm.
- Igen.

149
00:09:24,355 --> 00:09:31,027
És hamburgert szeretnék sült krumplival,
majonézzel és ketchuppal.

150
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Igen, tudom, hogy szereted.

151
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Köszi!

152
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Legközelebb azelőtt jöjjön be,
hogy elfertőződne a seb, Mr. Welling!

153
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
Inkább elkerülöm a kocsmai verekedéseket.

154
00:09:46,836 --> 00:09:50,590
- A kollégám hamarosan hozza a receptjét.
- Köszönöm.

155
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Mi az?

156
00:09:55,428 --> 00:09:59,598
Hihetetlen, hogy ezt az a nő tette.
Feleakkora, mint te.

157
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Tudom, Celeste.

158
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Meddig csinálod még ezt?
- Míg meg nem találom őket.

159
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
És míg vissza nem költöztethetlek.

160
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
Az állandó barangolásra
és a folyamatos zűrökre gondoltam.

161
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Nem akarsz visszavonulni?
- Miből?

162
00:10:14,530 --> 00:10:16,448
Minden bevételemet neked adom.

163
00:10:16,449 --> 00:10:19,951
Az elején igen, de pár emelés után
félre tudtál rakni, nem?

164
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Sose kaptam fizetésemelést.

165
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Ugye viccelsz? Hat év alatt?

166
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
Úgy érzem, nem kérhetek.

167
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
Annyit segített nekem. Nekünk.

168
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Egyre többet követel tőled.
Te vállalod a kockázatot.

169
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Te adod hozzá az arcodat,
és te viszed vásárra a bőrödet.

170
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Mire akarsz kilyukadni?

171
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Nélküled képes lenne bármire is?

172
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Akkor szembesítsd ezzel!

173
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

174
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami öt éve dolgozik
az Éjjeli szolgálatnak.

175
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Örvendek.
- Én is.

176
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Sami dönt a bevetésről.

177
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Ha nem vállalja,
maradunk a korábbi tervnél, rendben?

178
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Igen.
- Akkor mondja!

179
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Van egy informátorunk
az iráni ENSZ-kirendeltségnél.

180
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Megígértük, hogy kimenekítjük
a családját, ha kideríti,

181
00:11:12,213 --> 00:11:14,923
a nagykövet
milyen titkos aktát szerzett meg.

182
00:11:14,924 --> 00:11:19,679
Kell valaki, aki elhozza a családját
Iszfahán külvárosából holnap estig.

183
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Holnapig? Kemény.
- Igen.

184
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Mennyire fontos ez az akta?

185
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Köze lehet egy Gyűszűvirág nevű
vegyifegyver-programhoz.

186
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Azt hittem, azok be lettek tiltva.

187
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Pár tábornok védekezni akart
az új típusú vegyi hadviselés ellen,

188
00:11:36,195 --> 00:11:38,947
ezért felkértek tudósokat, hogy keressenek

189
00:11:38,948 --> 00:11:42,534
új módszerekkel létrehozható,
potenciális vegyi fegyvereket.

190
00:11:42,535 --> 00:11:45,829
Ezt követően megalkották őket.

191
00:11:45,830 --> 00:11:48,998
És az általuk használt
mobil labort ellopták.

192
00:11:48,999 --> 00:11:50,875
- Az irániak?
- Azt nem tudjuk.

193
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
Az iratokból remélhetőleg kiderül,
ki lopta el, és miért.

194
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Akkor is... 24 órám lenne.
- Igen, tudom.

195
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Az informátorunk
sok kockázatot vállalt az aktáért.

196
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
Az öccsét jövő héten besorozzák,

197
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
és azután már nem kimenekíthető.

198
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Tudom, hogy ez egy óriási kérés.

199
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Igen, az. Mi a B terv?

200
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Megfenyegetjük, hogy leleplezzük,

201
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
és megzsaroljuk az adatokért.

202
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Azzal kapnál még
pár napot a kimenekítéshez.

203
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Pár napot? Remek.

204
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Már ha addig az irániak
nem leplezik le maguktól.

205
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Nekem se tetszenek az opciók,

206
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
de az én javaslatom szerint
Sami nem megy felkészületlenül a terepre.

207
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Nem veszíthetek el még egy ügynököt!

208
00:12:39,216 --> 00:12:44,012
Egyesítenénk az informátort a családjával,
kiderülne, hol a mobil labor,

209
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
és talán megakadályoznánk
egy belföldi támadást?

210
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Ez a terv, ha meg tudod oldani.
- Keresünk más megoldást, ha kell.

211
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Olyat, ami az informátornak is jó?

212
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Peter opcióját választom.
- Kösz.

213
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Akkor vitassák meg a részleteket!

214
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Én pedig keresek valakit, aki diszkréten
elvisz téged Iszfahánba ma délután.

215
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Remek.

216
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Núr, ő Sami.

217
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Segít kijuttatni a családját Iránból.

218
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Üdv! Nagyon örvendek.

219
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Üdv Núr, örvendek.

220
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Ön tud fársziul.

221
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Persze.

222
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Mindenről be kell számolnia!

223
00:13:21,634 --> 00:13:26,763
A családja lakásához vezető utakról,
mellékutcákról, kotnyeles szomszédokról.

224
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Lássunk neki!

225
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Szia, Artoun!

227
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Érdekes háttér.</i>

228
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Anyám még mindig nem rendezkedett be.

229
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Szóval megtaláltad őt.</i>

230
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Igen, azért nem mentem még vissza.
Bocs, szólni akartam.

231
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>A csapattal átbeszéltük
a forráskód módosításait,</i>

232
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
<i>és ugyan
egyeztetned kellett volna velem róla,</i>

233
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>imádjuk.</i>

234
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Komolyan?

235
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>Az AdVerse mint nyomozó eszköz.</i>

236
00:13:55,918 --> 00:14:01,005
<i>Dühös vagyok, hogy nem jutott eszembe.
Ez a teljes céget megváltoztatná.</i>

237
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Mi lesz a marketinggel?

238
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Hagyjuk a fenébe!</i>

239
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Megmutattam a változtatásaidat
Adrien Mullennek.</i>

240
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Be akar fektetni a cégbe. Közintézményeket
és a bűnüldözést keresné meg vele.</i>

241
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Világszinten gondolkodik, bébi!</i>

242
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Biztos jó ötlet ez?

243
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Ez egy nagyon komoly eszköz.

244
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Le kell tesztelnünk a programot,

245
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
és kell egy etikai bizottság is.

246
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Etikai bizottság?</i>

247
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
<i>Olyan vagy, mint aki kihívja a rendőröket
a bulira a koliban, hogy tudjon aludni.</i>

248
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
Le kell ellenőriznünk a vevőket,
és hogy mire használják majd.

249
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Rossz kezekben ez a program veszélyes.

250
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Tényleg be akarod húzni a kéziféket?</i>

251
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Mind nyerünk azon, ha az AdVerse befut.</i>

252
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Ha nem járunk el helyesen,
nem adom hozzá a nevem.

253
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Lehet jobb, ha elválnak az útjaink.

254
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Ez most komoly?</i>

255
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
A teljes átprogramozás még nincs kész,

256
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
és én ismerem a legjobban a kódot.

257
00:14:57,354 --> 00:15:00,398
Adrient nem hinném, hogy izgatná,

258
00:15:00,399 --> 00:15:03,569
miért lépett ki
a vezető programozód a célegyenesben.

259
00:15:04,069 --> 00:15:05,362
De ha így is lenne,

260
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
biztos nem visszakozna emiatt.

261
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
<i>Mit akarsz, Rose?</i>

262
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Technológiai igazgatói cím,
részvények és végül...

263
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Ugye nem etikai bizottság?</i>
- Etikai bizottság.

264
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Késik!

265
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Torlódás van a hídon.
Adjon neki pár percet!

266
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Mi volt a dokinál?

267
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Összevarrtak. Adtak antibiotikumot
és nincs maradandó károsodás.

268
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Az jó.

269
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
És a nővére? Kedveli az új lakást?

270
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Hiányzik az otthona, de ezzel is elvan.

271
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Igen.

272
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Mondott ma valami érdekeset.

273
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Megkérdezte, mióta dolgozom magának.

274
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Mondtam, hogy hat éve.

275
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
Aztán megkérdezte,
mikor kaptam fizetésemelést.

276
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
Mondtam, hogy nem emlékszem.

277
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Egyszer sem kértél.

278
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Szerintem sem.

279
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Majd ha eljön az ideje,
beszélhetnénk erről.

280
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Elégedetlen vagy?
- Nem.

281
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Dehogy!

282
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Csak Celeste érdeklődött,
hogy félretettem-e a nyugdíjra,

283
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
és nem tettem.

284
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
Ez a sérülés ráébresztett, hogy kellene.

285
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Ahhoz viszont fizetésemelés kell.

286
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Rendben.

287
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Mondd el, miért!

288
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Jó ideje önnek dolgozom. Hat éve.

289
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Ön is egyetért, hogy az idő alatt
segítettem az ön munkáját.

290
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Persze.

291
00:16:41,333 --> 00:16:46,045
Átvettem a vezetést Cartertől.
Ez nyilvánosabb, veszélyesebb szerep.

292
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
Örömmel vállalom.

293
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
De a fizetésemnek igazodnia kéne ehhez.

294
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Mire gondoltál?

295
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Olyan tíz százalékra.

296
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Ötre?

297
00:17:02,229 --> 00:17:06,483
Tudom, hogy volt pár gubanc mostanában,
megértem, ha nem fér bele az öt.

298
00:17:08,819 --> 00:17:10,278
A három igazságos lenne.

299
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Még a kettő is. Szerintem az is...

300
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Fizetésemelést
vagy csökkentést próbálsz kialkudni?

301
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Ő az?

302
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Igen.

303
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Később folytatjuk.
- Persze.

304
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Eltelt egy hónap.</i>

305
00:17:35,304 --> 00:17:39,933
A neve nem bukkant fel sehol,
és Thaiföldön sincs rá hasonlító ügynök.

306
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
Az FBI úgy tudja,

307
00:17:42,061 --> 00:17:46,105
Sutherland 10 hónapja nem dolgozott
senkinek, minket beleértve.

308
00:17:46,106 --> 00:17:49,400
<i>Akkor kinek dolgozik?
Valamelyik állami szervnél lehet.</i>

309
00:17:49,401 --> 00:17:51,819
<i>Hivatalosan nem, de nyomozhatok tovább.</i>

310
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Nem kell.

311
00:17:54,198 --> 00:17:55,156
Húzza meg magát!

312
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
Ezer cenzúrázatlan oldal Camp Davidről.

313
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
HÍRSZERZÉSI ANYAG

314
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Ebben megemlítik?

315
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Az olvasónapló feláras.

316
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Amit átnéztem, abban nem. Biztos ott volt?

317
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Több forrásból is ezt hallottuk.

318
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Végeztünk.

319
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
Jó önnel üzletelni.

320
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Pakoljanak össze ma este!
Holnap sietnünk kell.

321
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
<i>Biztonságos ez?</i>

322
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Igen, anya, ígérem.

323
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Szólj Farhadnak,
hogy kis táskát pakoljon csak!

324
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Szeretlek.

325
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Én is szeretlek.</i>

326
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Olyan bátor vagy.</i>

327
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Catherine hívott.

328
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
A pilóta még egy óráig rendelkezésre áll.

329
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
De Catherine még keresi a kocsit.

330
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Anyukája hogy van?

331
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Próbál erősnek tűnni,
de hallom rajta, hogy fél.

332
00:18:45,874 --> 00:18:50,295
Holnap önökkel akarok lenni, hogy tudjam,
Sami mikor rakta fel őket a gépre.

333
00:18:50,879 --> 00:18:52,463
Hogy tudjam, jól vannak.

334
00:18:52,464 --> 00:18:54,799
A felszállás után felhívom Petert.

335
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Én pedig ígérem, azonnal hívom magát.

336
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Nem. Ott akarok lenni.

337
00:18:59,138 --> 00:19:01,139
Maguknak is jobb úgy.

338
00:19:01,140 --> 00:19:03,349
Így gyorsabban kapják meg a fotókat.

339
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Rendben.

340
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
- Köszönöm.
- Oké.

341
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Mindkettőjüknek.

342
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Hogy érzed magad, haver? Minden rendben?

343
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Igen.

344
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Kért már
veszélyesebbet is az Éjjeli szolgálat.

345
00:19:21,118 --> 00:19:25,288
Ha végeztünk ezzel,
meghívlak egy sörre... vagy ötre.

346
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Valahogy úgy érzem, te jobban izgulsz.

347
00:19:29,126 --> 00:19:31,461
Catherine miért aggódik, hogy elveszít?

348
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
A társammal szétváltunk Bangkokban.

349
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Lebuktunk, és...

350
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Nem értem vissza hozzá időben.

351
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
Talán ha más útvonalon megyek,

352
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
vagy gyorsabban futok... Nem tudom.

353
00:19:48,729 --> 00:19:51,773
Hagyd abba! Ne csináld ezt, haver!

354
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Ne találgass, mit lett volna, ha...

355
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
Lehetetlen tudni, mi a jó megoldás.

356
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Elmesélek valamit.

357
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
A Deltás parancsnokom megkért,

358
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
hogy válasszak egy erkölcsi horgonyt.

359
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Nekem ez a húgom.

360
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Amikor beránt egy ilyen spirál,

361
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
rá gondolok.

362
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Ő mit mondana arról, amit tettem?

363
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Egyetértene-e abban,
hogy mindent megtettem?

364
00:20:26,183 --> 00:20:30,187
Ez nem nyugtat meg teljesen,
de sokat segít.

365
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Elgondolkodhatnál,
hogy neked ki a horgonyod.

366
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Oké.

367
00:20:38,445 --> 00:20:40,239
- Vigyázz magadra!
- Igyekszem.

368
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Végre!

369
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Az a blúz már nagyon bűzlött.
- Nem akartam mondani.

370
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Mi volt a főnököddel?

371
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Megfenyegettem,
hogy felmondok, erre előléptetett.

372
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Nem rossz, főleg,
hogy egy hete nem is dolgozol.

373
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
Neked hogy ment?

374
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Jól.

375
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Az ügynök úton van.

376
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
Núr pedig ott lesz velünk Catherine-nel,
amikor kimenekítik a családját.

377
00:21:10,978 --> 00:21:14,689
Neked is ott kéne lenned.
Núr nyugodtabb a jelenlétedben.

378
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Oké. Hogy van?

379
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Hálás

380
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
és fél.

381
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
És te?

382
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Reménykedem.

383
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
De ugyebár mióta építünk a reményre?

384
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Néha nem marad más.

385
00:21:31,915 --> 00:21:35,544
- Mi az?
- Semmi. Örülök, hogy itt vagy.

386
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
- Jó napot!
- Jó napot!

387
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
- Jobban van?
- Sajnos nem. El is megyek orvoshoz.

388
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Ez micsoda?

389
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
Tarlórépaleves.

390
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Anyukám mindig ezt főzte nekünk,
amikor betegek voltunk.

391
00:22:14,124 --> 00:22:18,754
- Nem béreltem fel szakácsnak.
- Higgye el, nem vagyok szakács.

392
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
Anyám végig figyelt és kritizált.

393
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Egy jó iráni anyának ez a dolga.

394
00:22:26,595 --> 00:22:30,599
- Köszönöm. Biztos nagyon finom.
- Jó étvágyat hozzá!

395
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh,

396
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
követne, kérem? Csak egy pillanatra.

397
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Persze.

398
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Foglaljon helyet!

399
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
A fogadásról szeretném kérdezni.

400
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
A beszállítókról.

401
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
Maga választotta őket?

402
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
A tavalyiakat hívtuk újra.

403
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Mindegyiket?

404
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
A díszítők, a virágosok,

405
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
a parkolóinasok...

406
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
A vendéglátósok?

407
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Nem, őket most először szerződtettük.

408
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Az előző cég csődbe ment.

409
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Hogyan választotta ki az újat?

410
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bizsannal leteszteltünk pár helyet.

411
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
A férfi miatt kérdezi,
aki rátámadt Hamzára és Alira?

412
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
Emlékszik erre a férfire?

413
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Ő az?

414
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Nem.

415
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Olyan magabiztosan rávágta.

416
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Elképzelhető,
hogy elmentem mellette a fogadáson.

417
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Nem tudom.

418
00:24:14,578 --> 00:24:15,871
Most akkor melyik?

419
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Nem látta, vagy nem tudja?

420
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Nem tudom.

421
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Maga véglegesítette a vendéglistát, ugye?

422
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Voltak benne módosítások?

423
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Még a fogadás előtti nap is volt,
aki lemondta.

424
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
És ki hagyta jóvá a végső vendéglistát?

425
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbasz, de sosem változtat rajta.

426
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Vagyis öné a végső döntés.

427
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Miről van itt szó, Dzsavad?

428
00:24:57,120 --> 00:25:01,458
- Emlékszik erre a nőre?
- Ismerős az arca.

429
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Ez az, megvan! Beszéltem vele.

430
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
A nagykövet irodája mellett?

431
00:25:18,642 --> 00:25:21,435
Zajt hallottam az emeleten.
Felmentem megnézni.

432
00:25:21,436 --> 00:25:23,395
Ez a nő a mosdót kereste.

433
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
És a mobil az övé vagy az öné?

434
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh!

435
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Az enyém.

436
00:25:33,323 --> 00:25:36,992
Kiesett a zsebemből.
A nő meglátta, és visszaadta.

437
00:25:36,993 --> 00:25:38,078
Remek!

438
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Nem gond, ha megnézem a mobilját?

439
00:25:54,219 --> 00:25:58,139
Tudja, Haleh, van egy kis gond.

440
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Ez a mobil egyáltalán nem hasonlít arra,
amit az a nő átadott magának.

441
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Nem fura ez?

442
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Az az érzésem, hogy ön körül

443
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
számtalan szokatlan esemény történt
ezen a fogadáson.

444
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Talán Bizsan együttműködőbb lesz majd.

445
00:26:24,165 --> 00:26:26,125
Ne! Neki semmi köze ehhez.

446
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
Kérem...

447
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
Mihez semmi köze?

448
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Meséljen, Haleh!

449
00:26:33,883 --> 00:26:37,095
Núré volt. Az ő mobilja volt az.

450
00:26:53,862 --> 00:26:56,906
- Találtál valamit?
- Még nem.

451
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Még van pár rész.

452
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Ha még nem bukkant fel
a neve, már nem is fog.

453
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Teljesen kitörölték.

454
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
De kik?

455
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
Az FBI? A CIA? A Nemzetbiztonság?

456
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Egy forrásunk se tudja, hol dolgozhat.

457
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
Akárhol is dolgozik,
el akarják titkolni a feladatait.

458
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Lehet.

459
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Vagy egy olyan ügynökségnek,

460
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
részlegnek vagy szervezetnek dolgozik,
ami nem létezik.

461
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Legalábbis papíron nem.

462
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Hallottad a nőt a rádióban Bangkokban.

463
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Éjjeli szolgálat.

464
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
Azt hittem, ez csak egy hívójel.

465
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Ön szerint valami más?

466
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Nem tudom.

467
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
De ez egy vakfolt.

468
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
Ezt nem engedhetjük meg magunknak,

469
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
főleg ilyen közel a célhoz.

470
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Gondolkodtam a korábbi beszélgetésünkön.

471
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
A fizetésedről.

472
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Nem kell beszélnünk róla.

473
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
Az elmúlt hónapokban

474
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
segítettél a Gyűszűvirággal
és a terveimmel.

475
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Igazad van, felbecsülhetetlen a munkád.

476
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Nekem és a csoportnak.

477
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Ideje, hogy ezt elismerjem.

478
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
15%-os emelést kínálok, és egy kinevezést.

479
00:28:22,867 --> 00:28:24,077
Mostantól te leszel...

480
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
A beszerzési alelnök.

481
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Köszönöm szépen!

482
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Az első feladatod,
hogy szerezd meg nekem Peter Sutherlandet!

483
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Ideje, hogy találkozzam vele.

484
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Rendben, főnök.

485
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Igen, uram?

486
00:30:07,055 --> 00:30:11,433
Dzsavad! Hallom, kihallgatta Haleh-t
és Bizsant. Mi történt?

487
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Semmi komoly.

488
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Csak a fogadásról volt pár kérdésem.

489
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
Utánajártam pár részletnek.

490
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Hála az égnek!

491
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Akkor nincs spicli?

492
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Még nincs.

493
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Pár dolognak még utánanézek.

494
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Szólok, amint többet tudok.</i>

495
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Rendben.

496
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Tegyen így!

497
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Köszönöm. Viszhall!

498
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Itt leszünk?

499
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Igen, itt.

500
00:31:41,983 --> 00:31:45,528
Üdv! Helyezzék magukat kényelembe!

501
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
- Sami már leszállt?
- Pár perce.

502
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
Húsz percre van a lakástól.

503
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
Eddig minden simán megy.

504
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Látjuk, merre jár?

505
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Nem.
- Hogyan kapunk híreket?

506
00:32:03,588 --> 00:32:04,880
Csúcstechnológia.

507
00:32:04,881 --> 00:32:08,175
Szerintem kérjen
több támogatást Traverstől.

508
00:32:08,176 --> 00:32:12,346
A világ nagyobb városaiban
van egy tucat ilyen helyünk.

509
00:32:12,347 --> 00:32:14,807
Elég gyorsan kimeríti az anyagi keretet.

510
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Akkor is.

511
00:32:16,809 --> 00:32:19,228
Nem gondoltam, hogy vallásos, Catherine.

512
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Nem, nem is vagyok az.

513
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Most mi lesz?

514
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Megvárjuk, hogy hívjanak.

515
00:32:31,824 --> 00:32:33,368
Mint a régi szép időkben.

516
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>El fogsz felejteni...</i>

517
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Tudom...</i>

518
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Majd meglátogatlak.

519
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>A bátyám nem igazán jött vissza.</i>

520
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Csak pár szabad éjszakája volt,
össze-vissza.</i>

521
00:33:10,029 --> 00:33:13,366
Akkor majd te meglátogatsz.

522
00:33:13,866 --> 00:33:15,659
A laktanya csak két órára van.

523
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran azt mondta,
van nem messze egy tóparti park.

524
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Még friss a jogsim.</i>

525
00:33:21,749 --> 00:33:26,838
<i>Azt hiszed, apa hagyni fogja,
hogy lelépjek egész napra a kocsijával?</i>

526
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Majd beszélünk, mindennap, csibém.

527
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Megígéred, hogy felhívsz mindennap?</i>

528
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Megígérem!

529
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Valaki kopogott.

530
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Ilyenkor?</i>

531
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Hadd...

532
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Visszahívlak.

533
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Üdv!
- Üdv!

534
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Ott vannak a táskák.

535
00:33:53,948 --> 00:33:55,574
Szia, Farhad!

536
00:33:55,575 --> 00:33:58,036
- Üdv!
- Azonnal indulnunk kell!

537
00:33:59,370 --> 00:34:01,581
- Ez meg ki?
- Ne aggódj, bízz bennem!

538
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Mi történik, anya? Hová mész? Ki ez?

539
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Ő Sami. Elvisz minket a nővéredhez.

540
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Mi?
- Nem mondta el neki?

541
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
A nővéred elintézte,
hogy kijussunk Iránból.

542
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Ahogy apa mindig akarta.

543
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Ez komoly?
- Nem szólt neki?

544
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
Bepakoltam neked. Indulnunk kell!

545
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
Ez valami vicc?

546
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Ki maga valójában?

547
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Halkabban, Farhad!

548
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
Ez az én házam!

549
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
- Ne dirigáljon nekem!
- Farhad, halkabban!

550
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Ki ez? Ki maga?

551
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Sami vagyok.

552
00:34:35,156 --> 00:34:38,618
Núr küldött, hogy anyáddal
kicsempésszelek titeket Iránból.

553
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Núr küldte?

554
00:34:44,957 --> 00:34:47,919
- Maga amerikai?
- A kocsiban elmagyarázom.

555
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Mennünk kell!

556
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad! Hallgass rá!

557
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Nem megyek sehová.

558
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad!

559
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Minden rendben, Sami?

560
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Van egy kis gond. Farhad nem akar jönni.

561
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Add őt!

562
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Oldja meg a helyzetet az öccsével!

563
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
Ez nevetséges.

564
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
Nem tudjuk, ki ő, és mit akar.

565
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Mondom, hogy Núr küldte.

566
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Nem!
- A nővéred...

567
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Núr?
- Farhad, ide hallgass!

568
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Vele kell mennetek! Most!

569
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Mi ez az egész?

570
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Ki tudlak juttatni titeket Iránból.

571
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Örökre. Jobb életetek lesz.

572
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Nem akarok elmenni.
Ha megkérdeztél volna, megmondtam volna.

573
00:35:48,229 --> 00:35:49,729
Úgy volt, anya szól róla.

574
00:35:49,730 --> 00:35:53,650
- Féltem, hogy elszökik.
- Tudtad, hogy nemet mond majd?

575
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Mi a baj?

576
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Anyám nem szólt
az öcsémnek, hogy eljönnek.

577
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Azt hittem, megértő lesz,
és hallgat majd rám.

578
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Anya!

579
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, a nővéred vagyok.

580
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- És?
- Én tudom, mi a jó nekünk.

581
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Ezt érted tettem.

582
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
Így nem kell bevonulnod.

583
00:36:14,505 --> 00:36:15,631
Ezért csináltad?

584
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
Farhad, kérlek! Hallgass rá!

585
00:36:19,594 --> 00:36:21,219
Itt vannak a barátaim.

586
00:36:21,220 --> 00:36:24,472
Ők törődnek velem és szeretnek.

587
00:36:24,473 --> 00:36:27,350
- Mi is szeretünk.
- Menjetek nélkülem.

588
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
- Azt nem lehet.
- Miért nem?

589
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

590
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Farhad testvér?

591
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Babak az.

592
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhad?

593
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Farhad testvér?

594
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Jó estét!
- Jó estét, Babak!

595
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Minden rendben?

596
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
Persze.

597
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
Egy idegen van itt...

598
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Kicsoda?

599
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad!

600
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Ő az unokaöcsém...

601
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Hazudik.

602
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- Jó estét!
- Farhad!

603
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Üdv!

604
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Farhad haragszik.
Csak egy kis családi perpatvar...

605
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Ő egy idegen. Nem lehetne itt.
- Hallgass!

606
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Ez kicsoda?
- Babak, a szomszédunk.

607
00:37:05,264 --> 00:37:08,643
- Jobb, ha kint beszélünk.
- Erre semmi szükség.

608
00:37:09,227 --> 00:37:11,603
Mi ez az akcentus? Hová valósi vagy?

609
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Külföldről jöttem.

610
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Segíts! Vidd innen!

611
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Elég legyen, Farhad!

612
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Minden rendben, Babak.

613
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Ez egy családi ügy, ne szólj bele!

614
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Előbb szeretném megérteni, mi folyik itt.

615
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Akkor gyere be! Beszélünk.

616
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Gyere be!

617
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Beszélünk.

618
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Na persze!

619
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Fordítsa le, hogy pontosan mit mondtak!

620
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Catherine, azonnal fújja le!

621
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Juttassa ki Samit!
- Nélkülük ne!

622
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Az öccse ellenáll.

623
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Hozzák ki őket, vagy törlöm a képeket.

624
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Nem érdekel, mi lesz velem.

625
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Az öccse tud angolul?

626
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Egy kicsit.

627
00:38:01,529 --> 00:38:02,654
Mi a fenét művelsz?

628
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
<i>Farhad, hallasz engem?</i>

629
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Halló? Igen. Ki maga?</i>

630
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Peter vagyok. Núrral dolgozom.

631
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Figyelj, az életed
most nagyon gyorsan változik.

632
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Hihetetlen nehéz lehet.

633
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
De figyelj rám!

634
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
A nővéred
bajba került a Forradalmi Gárdával.

635
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Miért?
<i>- Bántani akarnak embereket.</i>

636
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
A nővéred nagyon bátor,
és segít nekünk megállítani őket.

637
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
De elkezdtek gyanakodni rá.
Núr veszélyben van.

638
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Segítened kell neki!</i>

639
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Nem értem.

640
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Bassza meg!

641
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
A Gárda.

642
00:38:35,980 --> 00:38:38,481
Gyanakodnak, hogy az amerikaiakat segítem.

643
00:38:38,482 --> 00:38:40,401
Érti? Érted, Farhad?

644
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Igen, értem.

645
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Vigyázzon Núrra!
- Igyekszem.

646
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Minél előbb elindultok,

647
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
annál kevesebb az esélye,
hogy a Gárda rájön, mi történt.

648
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Így tudjuk mi is megvédeni Núrt.

649
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Szereted őt, igaz?</i>
- Persze.

650
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Akkor segíts, hogy meg tudjuk védeni!

651
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Farhad, kérlek!

652
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Menjünk!

653
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Oké.

654
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Elmegyek.

655
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Farhad is jön. Majd jelentkezem.

656
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- A táskák...
- Nincs idő. Indulás!

657
00:39:20,691 --> 00:39:23,277
Figyelj, haver! Gyere csak elő!

658
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
A helyedben ezzel nem próbálkoznék.

659
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Takarodj a házukból!

660
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Már mondtam...

661
00:39:29,367 --> 00:39:31,327
Gyere ki, és magyarázd el újra!

662
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Nem?

663
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Hívjátok a rendőrséget!

664
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Istenem...

665
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Hátra!

666
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Szálljatok be a kocsiba!

667
00:39:48,803 --> 00:39:51,888
- Hátra!
- Farhad, ne menj el vele!

668
00:39:51,889 --> 00:39:53,973
- Gyerünk!
- Farhad, mondj valamit!

669
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Hátra!
- Hová mész vele?

670
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
Hogy jutsz ki innen?

671
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Rohadt külföldi!

672
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Százmillióan vagyunk egy ellen.

673
00:40:02,066 --> 00:40:05,277
Még a madarak is
téged fognak siratni, úgy elintézlek.

674
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Allah, segíts...

675
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Milyen messze van a reptér?
- Úgy 15 km-re.

676
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Nem mehetek...

677
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Ezt hogy érted?

678
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Rakjanak itt ki!

679
00:41:25,024 --> 00:41:26,024
Farhad!

680
00:41:26,025 --> 00:41:28,109
Vigye el anyát Núrhoz! Én maradok.

681
00:41:28,110 --> 00:41:30,112
Ha itt maradsz, börtönbe zárnak.

682
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Majd kitalálok valamit.

683
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Egy történetet...

684
00:41:36,243 --> 00:41:37,702
Gondolkodj egy kicsit!

685
00:41:37,703 --> 00:41:39,579
Kitalálok valamit. Álljon meg!

686
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Nem hagyom. Elég legyen!

687
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Istenem!

688
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Majd én beszélek.

689
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Üdv!
- Üdv, biztos úr!

690
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Mi történt a féklámpájával
és a hátsó szélvédővel?

691
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
A környékbéli gyerekek voltak.

692
00:42:37,388 --> 00:42:38,556
Motort lekapcsolni!

693
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Kérem a kulcsot!

694
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Hova mennek?

695
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
Kásánba.

696
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
Ilyen későn?

697
00:42:49,024 --> 00:42:50,650
Honnan ismeri ezt a férfit?

698
00:42:50,651 --> 00:42:52,111
- Én...
- A nőt kérdezem.

699
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Az unokaöcsém.

700
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Egy beteg rokonunkat látogattuk
a Gharazi kórházban.

701
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
A jogosítványát!

702
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Várjon itt!

703
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Minden egységnek!
Egy fehér Toyota Land Cruisert keresünk.</i>

704
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Kiszállni!

705
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Mi a baj?
- Szálljon ki!

706
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Kifelé! Most!

707
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Megfordulni! Kezeket a kocsira!

708
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Kezeket a kocsira!

709
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Figyeljen!

710
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Az övemen egy pisztoly lóg.

711
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Egy pisztoly?

712
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Ne forduljon meg! Ne mozduljon!

713
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Ne mozduljon!

714
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Megértette?

715
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad!

716
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, mit csinálsz?

717
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad!

718
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Tedd le a fegyvert!

719
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Visszamegyek...

720
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Csak tedd le a fegyvert, Farhad!

721
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Azt mondom, hogy egy idegen
megpróbált minket elrabolni.

722
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

723
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Kérlek...

724
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
És meg kellett állítanom.

725
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad!

726
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Farhad, szólalj meg! Kérlek, szólalj meg!

727
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Erősítést küldünk.</i>

728
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhad, szólalj meg!

729
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Mit tett? Megölte a fiamat.

730
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Megölte! Mit tett velem?

731
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Mit tett vele?

732
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

733
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Ne!

734
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Engedjen el!

735
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Igen?

736
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Figyelj!</i>

737
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Beütött a krach.</i>
- Oké.

738
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Az öccse fegyvert fogott rám,
és rám is lőtt.</i>

739
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>Le kellett lőnöm.</i>

740
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Értem.

741
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Meghalt.</i>

742
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
<i>Hallod?</i>

743
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Igen.

744
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
<i>De az anyja velem van.
Nincs jól, de kiviszem.</i>

745
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Oké.

746
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Sajnálom a rossz hírt.</i>

747
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>Majd jelentkezem, amikor tudok,
hogy beszámoljak.</i>

748
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Értem.

749
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Biztonságban vannak?

750
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
Igen. Biztonságban vannak.

751
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

