1
00:00:06,464 --> 00:00:07,297
GLEDALI STE...

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,426
Moram izvući obitelj iz Irana.
Morate nam pomoći.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
Noor Taheri. Mi preuzimamo njezin slučaj.

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
Ovo je čovjek koji se susreo
s veleposlanikom. Solomon Vega.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
Veleposlanik je dobio aktovku.

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
Kopirat ćemo sadržaj.

7
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Ako to učinite, izvući ćemo vašu obitelj
iz Irana da zajedno živite ovdje.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Sutra je zabava u rezidenciji.

9
00:00:31,531 --> 00:00:35,826
Oprostite. Što radite gore?
Svi su trebali predati mobitele na ulazu.

10
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Ovo sam našla na rukohvatu.
- Ja ću joj ga dati.

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Ti. Dođi, treba mi pomoć.

12
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
Izdala sam domovinu.

13
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Ako su ti dokumenti toliko važni,
izvucite moju obitelj iz Irana.

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Onda ćete dobiti fotografije. Ne prije.

15
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
{\an8}PRIJE PET GODINA

16
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
SAIDI - AMERIČKA VOJSKA

17
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Vi niste moj odvjetnik.

18
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Što me odalo?
- Da vidimo.

19
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Fali vam pet centimetara,
30 kilograma i penis.

20
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Tko ste vi?

21
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
Osoba koja se pita
zašto odlikovani operativac Delta Forcea

22
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
sjedi iza rešetaka i čeka vojni sud.

23
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Sve je u izvješću. Sretno u potrazi
za necenzuriranom verzijom.

24
00:01:48,149 --> 00:01:49,234
Pročitala sam je.

25
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Koja gnjavaža.

26
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Ali imam nekoliko pitanja.

27
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Na primjer, zašto bi narednik Sami Saidi,

28
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
ranjen dok je spašavao taoce
u operaciji Nova zora,

29
00:02:01,246 --> 00:02:06,500
poslije ubio civila u operaciji Svjetiljka
i to pokušao zataškati?

30
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Obje su operacije bile povjerljive.

31
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
Još uvijek jesu.

32
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Pretpostavljam da u službenom izvješću
nedostaje par detalja.

33
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Imam teoriju.

34
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Aishu Al-Bashir
je u Ramadiju ubio narednik Theo Miller.

35
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Kako joj znate ime?

36
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Zapovjedništvo je to pokušalo zataškati
i zaštititi generalovog nećaka.

37
00:02:28,398 --> 00:02:31,483
Ti si odbio i sad su ti smjestili.

38
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
Ali tek nakon što si Millera smjestio
u bolnicu.

39
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Kako mi ide?

40
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
U tvojem spisu piše da govoriš arapski.

41
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Tečno?

42
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
Majka je inzistirala da naučimo.

43
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Htjela je da pamtimo korijene.

44
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Mudra žena.

45
00:02:55,884 --> 00:02:57,259
Znaš li još koji jezik?

46
00:02:57,260 --> 00:02:59,136
Što točno želite, gospođo?

47
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Da, govorim francuski,
urdu, pašto i farsi, prolazno.

48
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Biti ili ne biti? To je pitanje.

49
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Mogu govoriti i nizozemski,
i tako imam vremena.

50
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Ruski govorim poprilično slabo...

51
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Želite li nešto reći?

52
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Tko ste vi?

53
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Došla sam u ime predsjednika SAD-a.

54
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
Aha.

55
00:03:25,038 --> 00:03:27,080
Radim za tajni program

56
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
koji istražuje korupciju i izdaju

57
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
na najvišoj razini
američkih obavještajnih službi.

58
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Mislim da biste nam mogli biti zanimljivi.

59
00:03:37,884 --> 00:03:40,803
Zvuči primamljivo,
ali trenutno su mi ruke vezane.

60
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Ispričavam se.

61
00:03:51,231 --> 00:03:53,358
Malo ću vam pričati o Noćnoj akciji.

62
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
NOĆNI AGENT

63
00:04:00,657 --> 00:04:05,244
Neka se Noor ohladi do kraja dana,
možda vam preda slike dokumenata.

64
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Što ako neće?
- Ucijeni je.

65
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Ispunit će obećanje ili ćemo je razotkriti
pred veleposlanikom.

66
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Šališ se. Tako bi je bacila u vatru?

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Zahvaljujući njoj znamo za dokumente.

68
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
A sada ne surađuje.

69
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Ti se slažeš s tim?

70
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Nemamo vremena za druge opcije.
Naprstak je već u krivim rukama.

71
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Molim? Što je Naprstak?

72
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Ne možemo ti reći.

73
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Ali vjeruj mi, ovo bi moglo ugroziti
tisuće života. Tisuće.

74
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Možemo li malo biti ljudi?

75
00:04:41,698 --> 00:04:46,202
Što ako u misiji otkriju da je Noor
umiješana, a vi niste izvukli obitelj?

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,788
Zatvorit će i nju i obitelj.
Ili nešto gore.

77
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
Nadajmo se da neće ništa otkriti.

78
00:04:52,709 --> 00:04:57,713
Otkad se uzdamo u nadu? Ako nekoga
želite zajebati, bar budite iskreni.

79
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
Moramo biti brzi.
Izvlačenje zna trajati tjednima.

80
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Ucjena je možda jedina mogućnost.

81
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
Ja sam tek upoznala Noor.

82
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Vi bolje znate kako je nagovoriti.

83
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
Ne možemo biti brzi koliko ona želi.
Nikako.

84
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
Znala je u što se upušta.

85
00:05:14,731 --> 00:05:18,776
Kad je pristala pomoći s dokumentima,
znala je da će biti opasno.

86
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Večeras ću je nazvati
i predstaviti joj mogućnosti.

87
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Hamza je jutros izašao iz bolnice.
Ali još uvijek ima potres mozga.

88
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
Zadržat će ga još jedan dan.

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Amerikanac?

90
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Ili samo ima besprijekoran naglasak.

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Gdje je još bio?

92
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Ne znamo.

93
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
Na sinoćnjoj snimci nedostaje 15 minuta.

94
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Nakratko je isključio struju.

95
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Ili je dobro procijenio
kad će se kamere opet upaliti...

96
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Ili...
- Ili mu je netko od naših rekao.

97
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Trenutak nije mogao biti gori.

98
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Ne volim krtice u svojoj kući, Javade.

99
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

100
00:06:24,050 --> 00:06:26,469
Pitala sam se hoću li te danas vidjeti.

101
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
Kako su Hamza i Ali?

102
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
Još se oporavljaju.

103
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
A napadač? Jeste li ga našli?

104
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Još ne.

105
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Ali uskoro.

106
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Plakala si?

107
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Ne.

108
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Ne osjećam se najbolje.
Možda je bolje da se odmakneš.

109
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Ne bih te htjela zaraziti.

110
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Tko će nas drugi štititi
od bezobraznih diplomata?

111
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
I znatiželjnih konobara.

112
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Osobito njih.

113
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Samo zato što inzistiraš.

114
00:07:12,181 --> 00:07:13,515
Želim ti brz oporavak.

115
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Hvala.

116
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Bok.

117
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

118
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Kako si?
U zadnje se vrijeme ponašaš čudno.

119
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Sve obavljaš sporo, stalno se osvrćeš.

120
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Nisam znala da mi štopate.

121
00:07:35,788 --> 00:07:38,748
Ona je žena našla tvoj mobitel
kod Abbasovog ureda.

122
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Nitko nije trebao biti gore.

123
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Čula sam nešto i išla provjeriti.

124
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Poštedi me. Nešto nije u redu.

125
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Očito si plakala. Brinem se za tebe.

126
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Dobro sam, samo malo bolesna.
Nemoj me ispitivati, molim te.

127
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Radiš?

128
00:08:11,866 --> 00:08:15,912
Izvršni direktor želi razgovarati
o mojoj budućnosti u tvrtki.

129
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Žao mi je.

130
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
- Idem po hranu. Što želiš?
- Ništa, hvala.

131
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- Jesi li jela, osim doručka?
- Ne.

132
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Štrajkaš glađu?

133
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Rose, shvaćam da si uzrujana.

134
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
Shvaćaš da sam uzrujana?

135
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Dajem sve od sebe. Što želiš da učinim?

136
00:08:37,725 --> 00:08:39,392
Izvucite njezinu obitelj.

137
00:08:39,393 --> 00:08:42,270
Što traži od početka
i na što ste pristali.

138
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Radimo na tome.
Za tako nešto treba vremena.

139
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Tjedni izviđanja, više operativaca.

140
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Brat joj idući tjedan mora u vojsku.

141
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine se trudi da CIA ubrza proces.

142
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
Ona ista CIA za koju je radio Warren?

143
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Tražiš od nje da vjeruje institucijama
koje Noćna akcija istražuje?

144
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
I to onoj zbog koje si nestao?

145
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Nije tako jednostavno.
- Jest, Petere.

146
00:09:06,587 --> 00:09:08,548
Što bi učinio da je riječ o meni?

147
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Znam da ne bi tako lako odustao.

148
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Dobro.

149
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Nazvat ću Catherine
i pokušat ćemo smisliti nešto drugo.

150
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Hvala ti.
- Molim.

151
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
I mogli bismo jesti burgere.

152
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
I krumpiriće s majonezom i kečapom.

153
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Da, znam što voliš.

154
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Hvala ti.

155
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Sljedeći put pokušajte doći
prije nego što se inficira, g. Welling.

156
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Radije ću izbjegavati tučnjave.

157
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Netko će vam uskoro donijeti recept.

158
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Hvala vam.

159
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Što je?

160
00:09:55,428 --> 00:09:58,013
Ne mogu vjerovati da ti je ona to učinila.

161
00:09:58,014 --> 00:09:59,598
Tako je sitna.

162
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Znam, Celeste.

163
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Dokad ćeš ovako?
- Dok ih ne nađem.

164
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
I sigurno te vratim kući.

165
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
Mislim na jurcanje svijetom
i upadanje u nevolje.

166
00:10:10,318 --> 00:10:13,029
- Jesi li razmišljao o mirovini?
- Kako, Celeste?

167
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Znaš da sve što zaradim ide tebi.

168
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
U početku jest.
Ali nakon par povišica si nešto uštedio.

169
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Nikad nisam dobio povišicu.

170
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Zajebavaš me. U šest godina?

171
00:10:23,581 --> 00:10:28,376
Neugodno mi je pitati.
Nakon svega što je učinio za mene, za nas.

172
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Traži sve više. Ti preuzimaš sav rizik.

173
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Izlažeš se u javnosti
i nosiš glavu u torbi.

174
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Što želiš reći, Celeste?

175
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Bi li on išta mogao učiniti bez tebe?

176
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Onda se pobrini da to zna.

177
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

178
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami je već pet godina u Noćnoj akciji.

179
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Drago mi je.
- I meni.

180
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Sami odlučuje o operaciji.

181
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Ako se on ne slaže,
ostajemo pri onome od jučer, jasno?

182
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Da.
- Izvoli.

183
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Imamo suradnicu koja radi
u iranskoj misiji pri UN-u.

184
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Obećali smo da ćemo izvući obitelj
iz Irana za informacije

185
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
koje su u veleposlanikovim rukama.

186
00:11:14,757 --> 00:11:19,679
Sad trebam osobu koja će sutra izvući
njezinu obitelj iz predgrađa Isfahana.

187
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Sutra? Bome.
- Da.

188
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Koliko su te informacije važne?

189
00:11:25,267 --> 00:11:29,437
Imaju veze s programom kemijskog oružja
pod imenom Naprstak.

190
00:11:29,438 --> 00:11:32,023
Nisu li odlučili
da ga više neće testirati?

191
00:11:32,024 --> 00:11:36,194
Par je generala htjelo zaštitu
od nove generacije kemijskog ratovanja.

192
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
Angažirali su elitne znanstvenike
da smišljaju oružja

193
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
koja bi se mogla proizvesti
modernim metodama.

194
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
A onda su ih i proizveli.

195
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
A mobilni labos za proizvodnju
upravo je ukraden.

196
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Iranci?
- Ne zna se.

197
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Nadamo se da će dokumenti otkriti
tko ga je ukrao i zašto.

198
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Ali ipak, 24 sata...
- Znam.

199
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Naša je suradnica puno riskirala
za te informacije.

200
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
A brat joj idući tjedan
treba ići u vojsku.

201
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
Tada će izvlačenje biti nemoguće.

202
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Shvaćam da tražimo jako puno.

203
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Shvaćam. Što je plan B?

204
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Zaprijetiti da ćemo je cinkati šefovima

205
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
i ucjenjivati je za podatke.

206
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Tako bi bar imao
još par dana za planiranje.

207
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Par dana? Sjajno.

208
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
I to ako je iranska misija
dotad ne otkrije.

209
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Čuj, ni meni se izbor ne sviđa,

210
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
no ako bude po mome,
Sami bar neće ići na teren nepripremljen.

211
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Neću izgubiti još jednog agenta. Neću.

212
00:12:39,216 --> 00:12:44,012
Znači, njezina obitelj ostaje na okupu,
a vi nađete ljude koji imaju labos

213
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
i možda spriječite nekakav napad ovdje?

214
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- To je plan, ako ga možeš ostvariti.
- Oklijevaš li, smislit ćemo drugi.

215
00:12:51,353 --> 00:12:54,148
Neki u kojem je nećemo
ostaviti na cjedilu?

216
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Onda očito moramo po njegovom.
- Hvala.

217
00:12:57,526 --> 00:13:00,111
Dobro. Ostavljam vas
da raspravite detalje.

218
00:13:00,112 --> 00:13:05,408
Naći ću nekoga tko te popodne
može potajice odvesti u Isfahan.

219
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Super.

220
00:13:07,244 --> 00:13:11,039
Noor, ovo je Sami.
Pristao je izvući tvoju obitelj iz Irana.

221
00:13:11,040 --> 00:13:13,166
Zdravo. Jako mi je drago.

222
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Zdravo, Noor, drago mi je.

223
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Govoriš farsi!

224
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Naravno.

225
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Ako želimo uspjeti, moramo znati sve.

226
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Sve puteve do tvog obiteljskog doma,

227
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
sporedne uličice,
znatiželjne susjede, baš sve.

228
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Dobro, primimo se posla.

229
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

230
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Hej, Artoune.

231
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Zanimljiv stan.</i>

232
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Mama se još uvijek useljava.

233
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Našla si je, dobro.</i>

234
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Da. Zato se još nisam vratila.
Htjela sam ti reći, oprosti.

235
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Razgovarao sam s timom
o tvojim promjenama u izvornom kodu.</i>

236
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
<i>Iako si me prvo trebala pitati,</i>

237
00:13:50,371 --> 00:13:51,330
<i>oduševljeni smo.</i>

238
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Stvarno?

239
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse kao alat za praćenje.</i>

240
00:13:55,918 --> 00:13:58,211
<i>Ljut sam što se ja nisam sjetio prvi.</i>

241
00:13:58,212 --> 00:14:01,005
<i>Govorimo o zaokretu na razini tvrtke.</i>

242
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
A što je s marketingom?

243
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Ništa. Gotovo je.</i>

244
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Pokazao sam Mullenu
tvoje promjene i kako radi.</i>

245
00:14:07,137 --> 00:14:11,224
<i>Želi nas u potpunosti financirati,
predstaviti agencijama i policiji.</i>

246
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
<i>Ne samo u SAD-u, na globalnoj razini!</i>

247
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Je li to dobra ideja?

248
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Mislim, to je moćan alat.

249
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Treba nam vremena za testiranje programa,

250
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
moramo sastaviti etički odbor.

251
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Etički odbor?</i>

252
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
<i>Zvučiš kao studentica iz doma koja zove
policiju jer ne može spavati zbog tuluma.</i>

253
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
Moramo provjeriti kome prodajemo
i kako će ga koristiti.

254
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Krive bi ga osobe mogle zloupotrijebiti.

255
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Rose, stvarno nas želiš usporavati?</i>

256
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Svi smo na dobitku ako AdVerse uspije.</i>

257
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Ne mogu sudjelovati
ako ne radimo kako treba.

258
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Možda je bolje da se raziđemo.

259
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Stvarno?</i>

260
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Naravno, taj zaokret podrazumijeva
još puno posla,

261
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
a nitko ne poznaje kod kao ja.

262
00:14:57,354 --> 00:15:03,569
Sumnjam da će se Adrien zapitati zašto
je glavna programerka otišla baš sada.

263
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
A i da se zapita,

264
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
sigurno neće dopustiti da posao propadne.

265
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Što želiš?</i>

266
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Tehnička direktorica, dionice i...

267
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Nemoj reći etički odbor.</i>
- Etički odbor.

268
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Kasni.

269
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Na mostu je gužva.
Dajte mu još par minuta.

270
00:15:28,636 --> 00:15:30,136
Kako je bilo kod doktora?

271
00:15:30,137 --> 00:15:34,182
Ovaj su me put dobro pokrpali.
Antibiotici, nema trajnih posljedica.

272
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Dobro.

273
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
A tvoja sestra? Sviđa li joj se novi stan?

274
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Nedostaje joj dom, ali sviđa joj se.

275
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Dobro.

276
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Spomenula je nešto zanimljivo.

277
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Pitala je koliko dugo radim za vas.

278
00:15:53,243 --> 00:15:54,953
Rekao sam joj, šest godina.

279
00:15:54,954 --> 00:15:58,457
A onda je pitala
kad sam zadnji put dobio povišicu...

280
00:15:59,833 --> 00:16:02,043
Rekao sam joj da se ne sjećam.

281
00:16:02,044 --> 00:16:05,254
- Mislim da je nikad nisi tražio, Solomone.
- Nisam.

282
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Kad uhvatimo trenutak,
mogli bismo razgovarati o tome.

283
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Nisi zadovoljan?
- Ma ne.

284
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Zadovoljan sam.

285
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Samo je Celeste spomenula mirovinu.

286
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
Pitala je štedim li, a ne štedim.

287
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
Nakon ove bih ozljede možda trebao početi.

288
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
A za to bi mi trebala povišica.

289
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
U redu.

290
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Slušam te.

291
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Dugo radim za vas, već šest godina.

292
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Mislim da ćete se složiti
da sam vam bio koristan.

293
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Svakako.

294
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Preuzeo sam vodstvo poslije Cartera.

295
00:16:44,086 --> 00:16:48,132
Izlažem se u javnosti, rizik je puno veći.
I nije mi teško.

296
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Mislim da bi plaća trebala to odražavati.

297
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Koliko si mislio?

298
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Možda deset posto?

299
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Možda pet?

300
00:17:02,229 --> 00:17:06,150
Znam da je bilo problema,
shvatit ću ako je pet previše.

301
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Tri je dobar broj.

302
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Pa čak i dva. Mislim da bi dva bilo...

303
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Pregovaraš li o povišici
ili o smanjenju plaće?

304
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Je li to on?

305
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Da.

306
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Nastavit ćemo poslije.
- Naravno.

307
00:17:33,677 --> 00:17:35,219
<i>Tako je već mjesec dana.</i>

308
00:17:35,220 --> 00:17:39,933
Njegovog imena nema u izvješćima,
nitko na Tajlandu ne odgovara opisu.

309
00:17:40,684 --> 00:17:46,105
Po FBI-u, Sutherland već deset mjeseci
ne radi za nas, vladu ni ikoga drugoga.

310
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>Za koga onda radi?
Sigurno za neku vladinu agenciju.</i>

311
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Službeno ne. Nastavit ću istraživati.</i>

312
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Ne.

313
00:17:54,198 --> 00:17:55,156
Samo se pritaji.

314
00:17:55,157 --> 00:17:58,785
Tisuću stranica o Camp Davidu,
ništa nije zacrnjeno.

315
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Spominje li se ovdje?

316
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Želite osvrt? To košta više.

317
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Koliko sam vidio, ne.
Sigurno je bio ondje?

318
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
To smo čuli iz više izvora.

319
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
U redu je.

320
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Bilo mi je zadovoljstvo.

321
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Večeras se spakirajte.
Sutra moramo biti brzi.

322
00:18:20,724 --> 00:18:22,683
<i>Sigurno neće biti problema?</i>

323
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Da, mama, obećavam.

324
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Reci Farhadu da ne spakira previše.

325
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Volim te.

326
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>I ja tebe.</i>

327
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Moja hrabra kćeri.</i>

328
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Zvala je Catherine.

329
00:18:33,570 --> 00:18:36,489
Pilot kaže da može dobiti sat
na privatnoj pisti.

330
00:18:36,490 --> 00:18:39,325
Ali Catherine još uvijek traži auto.

331
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Kako je mama?

332
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Trudi se biti jaka, ali vidim da se boji.

333
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Želim sutra biti s vama,

334
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
da se uvjerim da ih je Sami sretno ukrcao.

335
00:18:50,921 --> 00:18:52,296
Da znam da su dobro.

336
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Nazvat ću Petera čim poletimo.

337
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Obećavam da ću te odmah nazvati.

338
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Ne. Želim biti ondje.

339
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
Za vas je bolje tako.

340
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
Tako ćete prije dobiti dokumente.

341
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Dobro.

342
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
- Hvala.
- Molim.

343
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Obojici.

344
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Kako si ti?
Jesi li dobro? Je li sve u redu?

345
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Da.

346
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Noćna akcija je tražila
i opasnije stvari od mene.

347
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Kad ovo prođe, vodim te na pivo.

348
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
Ili pet.

349
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Zašto imam osjećaj
da si ti nemirniji nego ja?

350
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
Catherine ne smije izgubiti agenta?
Što je bilo?

351
00:19:32,963 --> 00:19:37,968
U Bangkoku smo se partnerica
i ja razdvojili. Otkrili su nas...

352
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Nisam stigao do nje na vrijeme.

353
00:19:43,765 --> 00:19:48,728
Da sam krenuo drugim putem,
brže trčao... Ne znam.

354
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Prestani.

355
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Nemoj to raditi.

356
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
Nemoj se pitati što bi bilo kad bi bilo.

357
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Nitko ne zna što je najbolje.

358
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Nešto ću ti reći.

359
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
Jedan je od mojih zapovjednika

360
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
govorio o moralnom kompasu.

361
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
Meni je to mlađa sestra.

362
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Kad uđem u ovu igru,

363
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
razmišljam o njoj.

364
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Znaš? Što bi ona rekla o mojim djelima?

365
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Bi li se složila
da sam pokušao postupiti ispravno?

366
00:20:26,183 --> 00:20:30,187
Ako je odgovor da,
ne mogu reći da mirno spavam, ali pomaže.

367
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Možda trebaš razmisliti
tko je ta osoba za tebe.

368
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Dobro.

369
00:20:38,445 --> 00:20:40,697
- Sretno se vrati kući.
- Potrudit ću se.

370
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Napokon.

371
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Ova košulja već dobrano smrdi.
- Nisam htio ništa reći.

372
00:20:51,833 --> 00:20:57,630
- Kako je prošao razgovor sa šefom?
- Spomenula sam otkaz i dobila promaknuće.

373
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Nije loše
za nekoga tko već tjedan dana ne radi.

374
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
A ti? Kako je prošlo?

375
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Dobro.

376
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Agent je na putu,

377
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
a Noor će sutra biti sa mnom i Catherine
kad bude išao po obitelj.

378
00:21:10,978 --> 00:21:14,689
Možda bi i ti trebala doći.
Noor je opuštenija kad si tu.

379
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Dobro. Kako je?

380
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Zahvalna je.

381
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
Boji se.

382
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
A ti?

383
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Pun sam nade.

384
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
No otkad se mi uzdamo u nadu, zar ne?

385
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Ponekad nemamo ništa drugo.

386
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- Što je?
- Ništa.

387
00:21:34,459 --> 00:21:35,961
Drago mi je što si ovdje.

388
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Zdravo.
- Zdravo.

389
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Jesi li bolje?

390
00:21:57,065 --> 00:21:59,443
Nažalost, nisam. Uskoro idem doktoru.

391
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Što je ovo?

392
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
<i>Aash-e shalgham.</i>

393
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Mama bi nam je kuhala
kad god bismo bili bolesni.

394
00:22:14,124 --> 00:22:15,751
Nisam znala da znaš kuhati.

395
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Ne znam.

396
00:22:19,338 --> 00:22:22,549
Cijelo me vrijeme gledala preko mobitela
i kritizirala.

397
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Kao prava, dobra iranska majka.

398
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Hvala ti. Sigurno je ukusna.

399
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
U slast.

400
00:22:35,479 --> 00:22:39,858
Haleh, možeš li doći na trenutak?

401
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Naravno.

402
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Sjedni.

403
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Htio sam ti postaviti
par pitanja o zabavi.

404
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Tvrtke s kojima smo surađivali.

405
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Ti si ih odabrala?
- Bile su iste kao prošle godine.

406
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Baš sve?

407
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
Uređenje, cvijeće,

408
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
parkiranje...

409
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
A konobari?

410
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Ne, prvi smo put radili s njima.

411
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Prošlogodišnja je tvrtka propala.

412
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
A kako si odabrala novu?

413
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bijan i ja smo kušali hranu na par mjesta.

414
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Je li riječ o čovjeku
koji je napao Hamzu i Alija?

415
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}Jesi li vidjela ovog čovjeka?

416
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
To je on?

417
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Nisam.

418
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Veoma si sigurna.

419
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Moguće je
da sam na zabavi prošla pored njega.

420
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Ne znam.

421
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
Što je onda?

422
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
Nisi ga vidjela ili ne znaš?

423
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Ne znam.

424
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Ti si sastavila konačni popis gostiju,
zar ne?

425
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Je li bilo promjena u zadnji čas?

426
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Bilo je otkazivanja i predomišljanja
do zadnjeg dana.

427
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Tko odobrava konačni popis?

428
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas. Ali nikad ga ne mijenja.

429
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Dakle, zapravo ga odobravaš ti.

430
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
O čemu je točno riječ, Javade?

431
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Sjećaš li se nje?

432
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Izgleda mi poznato.

433
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Da, razgovarala sam s njom.

434
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
U blizini veleposlanikovog ureda?

435
00:25:18,642 --> 00:25:23,395
Čula sam nešto i otišla provjeriti.
Vidjela sam tu ženu, tražila je toalet.

436
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
A mobitel? Njezin ili tvoj?

437
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh.

438
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Moj.

439
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Ispao mi je iz džepa.

440
00:25:35,242 --> 00:25:38,036
- Ona je vidjela i dodala mi ga.
- Sjajno!

441
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Neće ti smetati da ga pogledam.

442
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Vidiš, Haleh,

443
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
imamo problem.

444
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Jer ovaj mobitel nije ni sličan
onome koji ti je dala.

445
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
To ti nije čudno?

446
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Čini se da si ti u središtu

447
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
cijelog niza neobičnih događaja
iz te noći.

448
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Možda će Bijan biti
otvoreniji za suradnju.

449
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
Ne, Bijan nema ništa s tim. Molim te...

450
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
Nema ništa s čim?

451
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Reci mi, Haleh.

452
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Kod Noor je.

453
00:26:35,885 --> 00:26:37,220
Taj je mobitel njezin.

454
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Ima li što?

455
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Još ništa.

456
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Imam još nekoliko odlomaka.

457
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Ako još nismo naletjeli na njegovo ime,
sumnjam da hoćemo.

458
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Izbrisali su ga iz priče.

459
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Ali tko?

460
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI? CIA? NSA?

461
00:27:11,379 --> 00:27:14,006
Naši kontakti
ne znaju kamo bi ga smjestili.

462
00:27:14,007 --> 00:27:17,426
Agencija za koju radi
želi zataškati njegove aktivnosti.

463
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Možda.

464
00:27:18,845 --> 00:27:23,557
Ili radi za neku agenciju ili odjel,

465
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
nešto što ne postoji.

466
00:27:26,269 --> 00:27:27,937
Bar na papiru.

467
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
U Bangkoku si čuo curu na radiju.

468
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
- Noćna akcija.
- Mislio sam da je to znak prepoznavanja.

469
00:27:40,367 --> 00:27:41,910
Mislite da je nešto drugo?

470
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Ne znam.

471
00:27:44,537 --> 00:27:45,955
Ali je slijepa točka.

472
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
A to si ne možemo priuštiti.

473
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
Osobito kad smo ovako blizu cilja.

474
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Razmišljao sam o našem razgovoru.

475
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
O tvojoj plaći.

476
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Ne moramo razgovarati o tome.

477
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
Zadnjih par mjeseci...

478
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
Tvoja pomoć s Naprstkom
i mojim planovima za budućnost...

479
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Imaš pravo, neprocjenjiv si mi.

480
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Kao i ovoj operaciji.

481
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
I vrijeme je da to priznam.

482
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Povišica od 15 posto i titula.

483
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Neka bude...

484
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
Potpredsjednik za nabavu.

485
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Puno vam hvala.

486
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Tvoj je prvi zadatak
da mi nabaviš Petera Sutherlanda.

487
00:28:37,006 --> 00:28:39,843
Vrijeme je da se on i ja upoznamo.

488
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Može, šefe.

489
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Da, šefe?

490
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Zdravo, Javade.</i>

491
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Ispitivao si Haleh i Bijana. Što je bilo?

492
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Ništa, sve je u redu.

493
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Samo sam imao par pitanja o zabavi,

494
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
da utvrdim pojedinosti.

495
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Hvala Bogu...

496
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Onda nema krtice?

497
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Zasad ne.

498
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Još uvijek istražujem par tragova.

499
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Javit ću vam čim budem znao više.</i>

500
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Vrlo dobro.

501
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Molim te, javi.

502
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Hvala ti. Vidimo se.

503
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
To je to?

504
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Da, to je to.

505
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Dobro došli.

506
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Raskomotite se.

507
00:31:50,450 --> 00:31:52,576
- Je li sletio?
- Da, prije par minuta.

508
00:31:52,577 --> 00:31:54,620
Do stana mu treba oko 20 minuta,

509
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
zasad nema problema.

510
00:31:57,749 --> 00:31:59,666
Možemo li vidjeti gdje je?

511
00:31:59,667 --> 00:32:01,878
- Ne.
- Kako će nam javljati novosti?

512
00:32:03,588 --> 00:32:04,922
Najnovija tehnologija.

513
00:32:04,923 --> 00:32:08,175
Kad ovo završi,
reci Traversici da vam poveća budžet.

514
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Imamo desetak ovakvih mjesta
u svakom velikom gradu na svijetu.

515
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Vjerovala ili ne, to je dosta.

516
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Kako god.

517
00:32:16,809 --> 00:32:19,228
Nisam mislio da si religiozna, Catherine.

518
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Nisam.

519
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Što sad?

520
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
Čekamo da telefon zazvoni.

521
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Kao nekad, zar ne?

522
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Zaboravit ćeš me.</i>

523
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Znam da hoćeš.</i>

524
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Stalno ću te posjećivati.

525
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Otkad je moj brat otišao,
skoro nikada ne dolazi.</i>

526
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Tu i tamo mu daju samo par slobodnih noći.</i>

527
00:33:10,071 --> 00:33:13,282
Ako je tako, ti ćeš dolaziti k meni.

528
00:33:13,825 --> 00:33:15,659
Baza je udaljena samo dva sata.

529
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran kaže
da je u blizini park s jezerom.

530
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Tek sam dobila vozačku.</i>

531
00:33:21,749 --> 00:33:26,838
<i>Lud si ako misliš da će mi tata dopustiti
da nestanem s autom na cijeli dan.</i>

532
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Onda ćemo razgovarati svaki dan, ptičice.

533
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Zvat ćeš me svaki dan, obećavaš?</i>

534
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Obećavam.

535
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Netko je na vratima.

536
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Sada?</i>

537
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Samo ću...

538
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Nazvat ću te poslije.

539
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Zdravo.
- Zdravo.

540
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Torbe su ondje.

541
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Zdravo, Farhade.

542
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Zdravo.
- Moramo odmah krenuti.

543
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
Tko je on?

544
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Bez brige, vjeruj mi.

545
00:34:02,415 --> 00:34:07,252
- Mama, što se događa? Kamo ćeš? Tko je on?
- Ovo je Sami. Vodi nas k tvojoj sestri.

546
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Što?
- Nisi mu rekla...

547
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Tvoja je sestra našla način
da nas izvuče iz Irana.

548
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
Baš kao što je tata govorio.

549
00:34:17,263 --> 00:34:19,264
- Ozbiljna si?
- Zašto mu nisi rekla?

550
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
Već sam nas spakirala. Ali moramo ići.

551
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
Šališ se?

552
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Tko si ti zapravo?

553
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farhade, ne viči.

554
00:34:27,190 --> 00:34:28,648
Ovo je moja kuća!

555
00:34:28,649 --> 00:34:31,526
- Nemoj mi govoriti što da radim!
- Farhade, tiho...

556
00:34:31,527 --> 00:34:32,861
Tko je on? Tko si ti?

557
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Zovem se Sami.

558
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor me poslala
da tebe i mamu izvučem iz Irana.

559
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Poslala te Noor?

560
00:34:44,957 --> 00:34:45,958
Ti si Amerikanac?

561
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
Objasnit ću ti u autu.

562
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Moramo krenuti.

563
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhade, poslušaj ga.

564
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Ne. Ja nikamo ne idem.

565
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhade.

566
00:35:10,650 --> 00:35:11,858
Je li sve u redu?

567
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Imamo problem. Brat ne želi ići.

568
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Daj mu telefon.

569
00:35:17,990 --> 00:35:19,992
Moraš to riješiti s bratom, dobro?

570
00:35:20,952 --> 00:35:21,952
Ovo je smiješno!

571
00:35:21,953 --> 00:35:25,872
- Nemamo pojma tko je on i što želi.
- Rekla sam ti, šalje ga Noor.

572
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
- Ne!
- Tvoja sestra.

573
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Noor?
- Farhade, moraš slušati.

574
00:35:35,007 --> 00:35:38,009
- Moraš ići s njima. Odmah.
- Prvo reci što se događa!

575
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
Našla sam način da odemo iz Irana.

576
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Zauvijek. Da imamo bolji život.

577
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Ne želim otići od kuće!

578
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Da si me pitala, rekao bih ti.

579
00:35:48,229 --> 00:35:49,729
Mama kaže da ti je rekla.

580
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Bojala sam se da će pobjeći...

581
00:35:52,316 --> 00:35:53,650
Znala si da će odbiti?

582
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Što se događa?

583
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Mama mu nije rekla da odlaze.

584
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Mislila sam da će shvatiti i poslušati me.

585
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mama!

586
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhade, ja sam ti starija sestra.

587
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- Pa?
- Znam što je najbolje za sve nas.

588
00:36:10,710 --> 00:36:12,211
To sam učinila zbog tebe.

589
00:36:12,712 --> 00:36:14,504
Ovako ne moraš ići u vojsku.

590
00:36:14,505 --> 00:36:15,715
Zato si to učinila?

591
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
Farhade, molim te, poslušaj je.

592
00:36:19,594 --> 00:36:21,219
Prijatelji su mi ovdje.

593
00:36:21,220 --> 00:36:24,472
Ljudi kojima je stalo do mene,
koji me vole.

594
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Mi te volimo!

595
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Ostavite me.
- Ne.

596
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Zašto ne?

597
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

598
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Brate Farhade?

599
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Babak.

600
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhade.

601
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Brate Farhade.

602
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Zdravo.
- Zdravo, Babak.

603
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Je li sve u redu?

604
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
Sve je u redu...

605
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
Ovdje je stranac.

606
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Tko?

607
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad.

608
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Ovo je moj nećak...

609
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Laže.

610
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- Bok.
- Farhade.

611
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Zdravo.

612
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Malo je ljut. Mala obiteljska svađa...

613
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Stranac je, ne bi trebao biti ovdje!
- Tiho!

614
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Tko je to?
- Babak, naš susjed.

615
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Možda bismo trebali porazgovarati vani.

616
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Nije potrebno.

617
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
Naglasak...

618
00:37:10,728 --> 00:37:13,104
- Odakle si?
- U posjeti sam iz inozemstva.

619
00:37:13,105 --> 00:37:16,775
- Pomozi nam! Izbaci ga!
- Farhade, dosta!

620
00:37:16,776 --> 00:37:21,154
Babak, stvarno, dobro smo.
Obiteljska stvar. Molim te, ne miješaj se.

621
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Ne dok ne shvatim što se događa.

622
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Onda uđi. Razgovarat ćemo.

623
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Uđi.

624
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Razgovarat ćemo.

625
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Razgovarati, ha?

626
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Moraš mi reći što su točno rekli. Odmah.

627
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Catherine, otkaži akciju. Odmah.

628
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Izvuci Samija.
- Ne bez njih.

629
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Tvoj brat ne surađuje.

630
00:37:53,145 --> 00:37:57,482
Ako ih ne izvučete, uništavam fotografije.
Briga me što će biti sa mnom.

631
00:37:57,483 --> 00:37:59,943
Govori li tvoj brat engleski?

632
00:37:59,944 --> 00:38:00,945
Malo.

633
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Koji vrag izvodiš?

634
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Hej, Farhade. Čuješ li me?</i>

635
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Halo? Da, tko je?</i>

636
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Zovem se Peter. Radim s Noor.

637
00:38:08,995 --> 00:38:12,664
Slušaj, život ti se vrlo brzo mijenja.
Dobro?

638
00:38:12,665 --> 00:38:15,125
Ne mogu ni zamisliti koliko ti je teško.

639
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Ali moraš me poslušati.

640
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Tvoja sestra ima problema s Gardom.

641
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Kakvih problema?
<i>- Žele nauditi ljudima.</i>

642
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Tvoja je sestra vrlo hrabra
i pomaže nam da ih zaustavimo.

643
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
No sada su postali sumnjičavi.
U opasnosti je.

644
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Treba joj tvoja pomoć.</i>

645
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
Ne razumijem.

646
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Jebote!

647
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Pasdaran.

648
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
Sumnjaju da pomažem Amerikancima.

649
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Razumije li? Razumiješ li?

650
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Da, razumijem.

651
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Zaštitite Noor.
- To i pokušavam.

652
00:38:46,866 --> 00:38:52,537
Što prije krenete sa Samijem, manja je
šansa da će Garda otkriti što se dogodilo.

653
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Lakše ćemo zaštititi tvoju sestru.

654
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Voliš je, zar ne?</i>
- Da, naravno.

655
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Pomozi nam tako da je zaštitiš.

656
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Farhade, molim te...

657
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Dobro, idemo.

658
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Dobro.

659
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Ići ću.

660
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Ide. Nazvat ću kad budem mogao.

661
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Torbe...
- Ostavi ih, moramo ići!

662
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Hej, ti!

663
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Izađi!

664
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Nemoj to raditi.

665
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Odlazi iz njihovog doma.

666
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Već sam objasnio...

667
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Izađi i objasni opet.

668
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Nećeš?

669
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
- Zovite policiju, recite im da je stranac...
- Bože!

670
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Ne prilazite.

671
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Ulazite u auto.

672
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Ne prilazite.
- Farhade, ne idi s tim gadom!

673
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Idemo!
- Farhade, reci nešto!

674
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Dalje!
- Kamo ideš s tim gadom?

675
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
Kako ćete pobjeći?

676
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Stranče!

677
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
Nas je milijun, a ti si sam.

678
00:40:02,066 --> 00:40:05,569
Tako ću te razbiti
da će te čak i ptice na nebu oplakivati.

679
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Bože, pomozi nam...

680
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Koliko je daleko pista?
- Oko 15 kilometara.

681
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Ja ne mogu ići.

682
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Kako to misliš?

683
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Ostavite me ovdje.

684
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Farhade...

685
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Odvedi mamu k Noor. Ja ostajem.

686
00:41:28,194 --> 00:41:30,696
Ako ostaneš, strpat će te u zatvor.

687
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Nešto ću smisliti.

688
00:41:34,617 --> 00:41:35,742
Nešto ću izmisliti...

689
00:41:35,743 --> 00:41:37,744
Farhade, razmisli dvije sekunde...

690
00:41:37,745 --> 00:41:41,874
- Nešto ću smisliti. Stani da izađem!
- Ne! Ne puštam te! Saberi se!

691
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Bože!

692
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Pustite mene da govorim.

693
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Zdravo.
- Zdravo, policajče.

694
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Što vam je sa stop-svjetlima?
A stražnjim prozorom?

695
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Djeca u susjedstvu rade gluposti.

696
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Ugasite auto.

697
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Dajte mi ključ.

698
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Kamo ste krenuli?

699
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
U Kashan.

700
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
Ovako kasno?

701
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Što vam je ovaj čovjek?

702
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Ja...
- Pitam nju.

703
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
On mi je nećak.

704
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Posjetili smo bolesnog člana obitelji
u bolnici Gharazi.

705
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
Dozvola?

706
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Pričekajte.

707
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Svim jedinicama,
traži se bijela Toyota Land Cruiser.</i>

708
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Izađite.

709
00:43:21,557 --> 00:43:24,100
- U čemu je problem?
- Izađite iz auta!

710
00:43:24,101 --> 00:43:25,185
Izađite, odmah!

711
00:43:29,773 --> 00:43:31,859
Okrenite se i stavite ruke na auto.

712
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Stavite ruke na auto!

713
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Slušajte.

714
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Sprijeda za pojasom nosim pištolj.

715
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Pištolj?

716
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Ne okreći se. Ni makac!

717
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Ne miči se!

718
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Je li jasno?

719
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhade.

720
00:44:06,101 --> 00:44:08,562
Farhade, što radiš?

721
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhade.

722
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Spusti pištolj.

723
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Ja se vraćam.

724
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Samo spusti pištolj, Farhade.

725
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Reći ću da je stranac ušao u kuću
i pokušao nas oteti.

726
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhade!

727
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Molim te...

728
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
A ja sam ga morao zaustaviti.

729
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhade!

730
00:44:40,135 --> 00:44:42,970
Farhade, reci nešto!

731
00:44:42,971 --> 00:44:46,100
Reci nešto, molim te!

732
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Šaljemo vam pojačanje.</i>

733
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhade, reci nešto!

734
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Što si učinio? Ubio si ga!

735
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Ubio si mi sina! Što si mi učinio?

736
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Što si učinio?

737
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhade!

738
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Nemoj!

739
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Pusti me!

740
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Da?

741
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Slušaj.</i>

742
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Sve je otišlo kvragu.</i>
- Dobro.

743
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Brat je povukao pištolj i pucao na mene.</i>

744
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>Morao sam pucati.</i>

745
00:46:22,988 --> 00:46:23,989
Da.

746
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Mrtav je.</i>

747
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
<i>Čuješ li me?</i>

748
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Da.

749
00:46:37,836 --> 00:46:41,048
<i>Majka je sa mnom.
Nije dobro, ali ukrcat ću je u avion.</i>

750
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Dobro.

751
00:46:43,342 --> 00:46:47,971
<i>Žao mi je što nemam bolju vijest.
Objasnit ću kad stignem, moram ići.</i>

752
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Razumijem.

753
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Jesu li na sigurnom?

754
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
Da.

755
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Na sigurnom su.

756
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Prijevod titlova: Jana Bušić

