1
00:00:07,215 --> 00:00:08,924
‫עליי להוציא את משפחתי מאיראן.‬

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
‫אתה חייב לעזור לנו.‬

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
‫נור טאהרי. התיק שלה עובר אלינו.‬

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
‫זה צילום שלך של האיש שנפגש עם השגריר.‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
‫סולומון וגה.‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
‫השגריר קיבל תיק מסמכים לפני שעזב.‬

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
‫תצלמי את מה שיש בו.‬

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
‫אם תעשי את זה, נוציא את משפחתך מאיראן‬

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
‫ונביא אותם לחיות איתך כאן. זאת ההצעה.‬

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
‫תתקיים מחר מסיבה במעון השגריר.‬

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
‫סליחה?‬

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
‫מה את עושה כאן?‬

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
‫כולם היו אמורים למסור את הטלפונים.‬

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
‫מצאתי אותו על המעקה.‬
‫-אני אוודא שהיא תקבל אותו.‬

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
‫אתה, בוא לעזור לי במשהו.‬

16
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
‫בגדתי במדינה שלי.‬

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
‫אם המסמכים האלו חשובים כמו שאתה אומר,‬

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
‫תוציא את המשפחה שלי מאיראן.‬

19
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
‫רק אז תקבל את הצילומים. לא לפני.‬

20
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}‫- חמש שנים קודם לכן -‬

21
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
‫- סעידי, צבא ארה"ב -‬

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
‫את לא עורך הדין שלי.‬

23
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
‫איך ידעת?‬
‫-בואי נראה.‬

24
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
‫חסרים לך חמישה ס"מ, 30 ק"ג ופין.‬

25
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
‫מי את?‬

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
‫מישהי שתוהה למה איש כוח דלתא שקיבל צל"ש‬

27
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
‫יושב מאחורי הסורגים וממתין למשפט צבאי.‬

28
00:01:43,937 --> 00:01:45,646
‫הכול כתוב בדו"ח הרשמי.‬

29
00:01:45,647 --> 00:01:48,148
‫נראה אם תצליחי למצוא את העותק הלא מצונזר.‬

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
‫קראתי אותו.‬

31
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
‫זה באמת היה קשה.‬

32
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
‫אבל יש לי כמה שאלות.‬

33
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
‫למשל, למה סרג'נט סמי סעידי,‬

34
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
‫שנורה כשהציל בני ערובה במבצע "שחר חדש",‬

35
00:02:01,246 --> 00:02:05,290
‫הרג בהמשך אזרחית במבצע "לפיד"‬

36
00:02:05,291 --> 00:02:06,500
‫וניסה להסתיר את זה?‬

37
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
‫שני המבצעים האלו היו מסווגים.‬

38
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
‫הם עדיין כאלו.‬

39
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
‫אני מניחה שכמה פרטים הושמטו מהדו"ח הרשמי.‬

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
‫יש לי תאוריה.‬

41
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
‫סרג'נט תיאו מילר היה זה שירה‬
‫בעאישה אל-באשיר ברמאדי.‬

42
00:02:22,851 --> 00:02:24,059
‫איך את יודעת את שמה?‬

43
00:02:24,060 --> 00:02:28,397
‫הפיקוד ניסה להסתיר את זה‬
‫כדי להגן על אחיינו של גנרל בכיר.‬

44
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
‫סירבת, ועכשיו ירשיעו אותך.‬

45
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
‫אבל...‬

46
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
‫לא לפני ששלחת את מילר לבית החולים.‬

47
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
‫הצלחתי?‬

48
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
‫בתיק שלך כתוב שאתה דובר ערבית.‬

49
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
‫שוטפת?‬

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,793
‫אימא שלי עמדה על כך שנלמד.‬

51
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
‫היא רצתה שנזכור את השורשים שלנו.‬

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
‫אישה חכמה.‬

53
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
‫שפות נוספות?‬

54
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
‫מה את רוצה בדיוק, גברתי?‬

55
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
‫כן, אני דובר צרפתית,‬
‫אורדו, פשטו, קצת פרסית.‬

56
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
‫להיות, או לא להיות? זאת השאלה.‬

57
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
‫אני גם יכול לדבר איתך הולנדית,‬
‫יש לי הרבה זמן.‬

58
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
‫הרוסית שלי די עלובה...‬

59
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
‫את רוצה להגיד משהו?‬

60
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
‫מי את?‬

61
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
‫אני כאן בשמה של נשיאת ארה"ב.‬

62
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
‫בטח.‬

63
00:03:25,038 --> 00:03:27,206
‫אני עובדת במסגרת תוכנית סודית ביותר‬

64
00:03:27,207 --> 00:03:30,542
‫שהוקמה כדי לחקור שחיתות ובגידה‬

65
00:03:30,543 --> 00:03:33,462
‫בדרגים הגבוהים ביותר של המודיעין האמריקאי.‬

66
00:03:33,463 --> 00:03:37,258
‫אני חושבת שתהיה מועמד מעניין מבחינתנו.‬

67
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
‫נשמע מפתה, אבל אני קצת "קשור" כרגע.‬

68
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
‫אני מתנצלת.‬

69
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
‫הרשה לי לספר לך על "פעולת לילה".‬

70
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
{\an8}‫- סוכן הלילה -‬

71
00:04:00,657 --> 00:04:02,991
{\an8}‫תן לנור עד סוף היום להירגע,‬

72
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
‫ואולי היא תמסור את צילומי המסמכים.‬

73
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
‫ואם לא?‬
‫-תפעיל עליה לחץ.‬

74
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
‫או שהיא תיתן לנו את מה שהיא הבטיחה,‬
‫או שנחשוף אותה בפני השגריר.‬

75
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
‫את לא רצינית. פשוט תשרפי אותה ככה?‬

76
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
‫רק בגללה גילינו על המסמכים מלכתחילה.‬

77
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
‫ועכשיו היא לא משתפת פעולה.‬

78
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
‫זה בסדר מבחינתך?‬

79
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
‫אין לנו זמן לחלופות.‬
‫"פוקסגלאב" הגיע כבר לידיים הלא נכונות.‬

80
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
‫מה זאת אומרת? מה זה "פוקסגלאב"?‬

81
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
‫אסור לנו לספר לך.‬

82
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
‫אבל תאמיני לי, רוז,‬
‫מדובר בסכנה לאלפי אנשים. אלפים.‬

83
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
‫בסדר, אבל בואו נהיה אנושיים לרגע, בסדר?‬

84
00:04:41,698 --> 00:04:44,116
‫מה אם האיראנים ימצאו משהו שיפליל את נור‬

85
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
‫לפני שתוציאו משם את משפחתה?‬

86
00:04:46,911 --> 00:04:50,163
‫ישלחו אותה הביתה וישליכו אותה‬
‫ואת משפחתה לכלא, או גרוע מזה.‬

87
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
‫אז נקווה שהם לא ימצאו דבר.‬

88
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
‫ממתי אנחנו מסתמכים על תקווה?‬

89
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
‫אם תדפקו מישהו, תהיו כנים לפחות.‬

90
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
‫אנחנו צריכים לפעול מהר.‬
‫חילוץ עלול להימשך שבועות.‬

91
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
‫יכול להיות שסחיטה תהיה האפשרות היחידה.‬

92
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
‫פגשתי את נור רק עכשיו.‬

93
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
‫אתם יודעים יותר טוב ממני איך לגייס אותה.‬

94
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
‫לא נוכל לפעול מהר כפי שהיא רוצה. אי אפשר.‬

95
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
‫והיא ידעה למה היא נכנסת.‬

96
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
‫היא ידעה שזה יהיה מסוכן‬
‫כשהיא הסכימה לעזור להשיג את המסמכים.‬

97
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
‫אתקשר אליה הערב ואציג בפניה את האפשרויות.‬

98
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
‫חמזה שוחרר הבוקר.‬
‫עלי עדיין סובל מזעזוע מוח.‬

99
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
‫משאירים אותו עוד יום בביה"ח.‬

100
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
‫אמריקאי?‬

101
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
‫או מבטא אמריקאי ללא רבב.‬

102
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
‫איפה עוד הוא היה?‬

103
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
‫אנחנו לא יודעים.‬

104
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
‫יש 15 דקות מתות בצילומי האבטחה מאתמול.‬

105
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
‫הוא ניתק את החשמל.‬

106
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
‫או שהוא ניחש שהמצלמות יעברו אתחול,‬

107
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
‫או...‬
‫-או שמישהו משלנו אמר לו.‬

108
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
‫זה העיתוי הכי גרוע שיש.‬

109
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
‫אני לא אוהב מודיעים בבית שלי, ג'באד.‬

110
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
‫נור.‬

111
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
‫תהיתי אם אראה אותך היום.‬

112
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
‫מה שלום חמזה ועלי?‬

113
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
‫עדיין מתאוששים.‬

114
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
‫והאיש שתקף אותם?‬

115
00:06:38,606 --> 00:06:40,191
‫מצאתם אותו?‬
‫-עדיין לא.‬

116
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
‫זה יקרה בקרוב.‬

117
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
‫בכית?‬

118
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
‫לא.‬

119
00:06:48,324 --> 00:06:52,412
‫אני לא מרגישה כל כך טוב. אולי כדאי שתתרחק.‬

120
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
‫הדבר האחרון שאני רוצה‬
‫זה להדביק אותך במשהו.‬

121
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
‫מי עוד ישמור עלינו מפני מדינאים גסי רוח?‬

122
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
‫ומפני מלצרים חטטנים.‬

123
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
‫במיוחד מפני אלו.‬

124
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
‫רק מפני שאת עומדת על כך.‬

125
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
‫תרגישי טוב.‬

126
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
‫תודה.‬

127
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
‫שלום.‬

128
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
‫נור...‬

129
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
‫את בסדר? את מתנהגת מוזר לאחרונה.‬

130
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
‫לוקח לך המון זמן לעשות סידורים,‬
‫את כל הזמן מביטה לאחור.‬

131
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
‫לא ידעתי שמתזמנים אותי.‬

132
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
‫האישה מאתמול מצאה‬
‫את הטלפון שלך ליד המשרד של עבאס.‬

133
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
‫איש לא היה אמור לעלות לשם.‬

134
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
‫שמעתי רעש ועליתי לבדוק.‬

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
‫אל תשקרי לי. משהו קורה.‬

136
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
‫אין ספק שבכית. אני דואגת לך.‬

137
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
‫אני בסדר, רק חולה קצת. תפסיקי לשאול בבקשה.‬

138
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
‫עבודה?‬

139
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
‫המנכ"ל רוצה לדבר על העתיד שלי בחברה.‬

140
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
‫אני מצטער.‬

141
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
‫אני אארגן משהו לאכול.‬

142
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
‫מה את רוצה?‬
‫-אני בסדר.‬

143
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
‫אכלת משהו מאז ארוחת הבוקר?‬
‫-לא.‬

144
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
‫אז מה, את שובתת רעב?‬

145
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
‫רוז, אני יודע שאת כועסת.‬

146
00:08:33,804 --> 00:08:35,263
‫אתה יודע שאני כועסת?‬

147
00:08:35,264 --> 00:08:37,724
‫אני עושה כמיטב יכולתי. מה את רוצה שאעשה?‬

148
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
‫תחלץ את משפחתה.‬

149
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
‫כמו שהיא ביקשה מההתחלה, וכמו שהסכמת לעשות.‬

150
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
‫אנחנו עובדים על זה. אבל דבר כזה דורש זמן.‬

151
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
‫שבועות של איסוף מידע, הרבה אנשים.‬

152
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
‫השירות הצבאי של אחיה מתחיל בשבוע הבא.‬

153
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
‫קת'רין מנסה לגרום לסי-איי-איי לזרז את זה.‬

154
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
‫הסי-איי-איי שוורן עבד בו? אותו אחד?‬

155
00:08:55,493 --> 00:08:57,744
‫אתה מבקש מנור לסמוך על הממסד‬

156
00:08:57,745 --> 00:08:59,788
‫שאתה חוקר ב"פעולת לילה".‬

157
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
‫זה שאילץ אותך להסתתר במשך חודש.‬

158
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
‫זה קצת יותר מסובך מזה.‬
‫-ממש לא, פיטר.‬

159
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
‫מה היית עושה אם אני הייתי במצבה?‬

160
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
‫לא היית מוותר כל כך בקלות.‬

161
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
‫בסדר.‬

162
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
‫טוב? אני אתקשר לקת'רין‬
‫וננסה לחשוב על משהו אחר.‬

163
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
‫תודה.‬
‫-כן.‬

164
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
‫וחשבתי על המבורגרים,‬

165
00:09:27,149 --> 00:09:30,403
‫עם צ'יפס ומיונז וקטשופ.‬

166
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
‫כן, אני יודע מה את אוהבת.‬

167
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
‫תודה.‬

168
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
‫בפעם הבאה, תשתדל להגיע‬
‫לפני שהזיהום מתפשט, מר ולינג.‬

169
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
‫אני אימנע בכלל מקטטות ברים.‬

170
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
‫מישהי תיכנס תכף עם המרשם שלך.‬

171
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
‫תודה.‬

172
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
‫מה?‬

173
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
‫לא ייאמן שהאישה ההיא עשתה את זה.‬

174
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
‫היא ממש קטנטונת.‬

175
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
‫אני מודע לזה, סלסט.‬

176
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
‫כמה זמן תמשיך ככה?‬
‫-עד שאמצא אותם.‬

177
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
‫ועד שאוכל להחזיר אותך בבטחה הביתה.‬

178
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
‫לא, התכוונתי להתרוצץ בעולם,‬
‫להסתבך בכל מיני דברים.‬

179
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
‫חשבת פעם לפרוש?‬
‫-איך, סלסט?‬

180
00:10:14,530 --> 00:10:16,865
‫את יודעת שכל מה שאני מרוויח עובר אלייך.‬

181
00:10:16,866 --> 00:10:19,951
‫בהתחלה. אבל בטח חסכת קצת‬
‫אחרי כמה העלאות שכר.‬

182
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
‫מעולם לא קיבלתי העלאה.‬

183
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
‫אתה צוחק עליי. בשש שנים?‬

184
00:10:23,581 --> 00:10:25,915
‫לא נעים לי לבקש.‬

185
00:10:25,916 --> 00:10:28,376
‫אחרי כל מה שהוא עשה בשבילי, בשביל שנינו.‬

186
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
‫הוא דורש ממך יותר ויותר.‬
‫אתה זה שלוקח את כל הסיכונים.‬

187
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
‫אתה זה שחושף את פניו שם,‬

188
00:10:34,383 --> 00:10:37,427
‫אתה זה שהביצים שלו בסכנה.‬
‫-מה את מנסה להגיד, סלסט?‬

189
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
‫הוא יוכל לעשות משהו מכל זה בלעדיך?‬

190
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
‫אז תוודא שהוא יודע את זה.‬

191
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
‫פיטר סת'רלנד, סמי סעידי.‬

192
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
‫סמי עובד ב"פעולת לילה" חמש שנים כבר.‬

193
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
‫נעים להכיר.‬
‫-גם לי.‬

194
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
‫סמי יחליט לגבי המבצע הזה.‬

195
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
‫אם הוא לא מעוניין,‬
‫נתקדם כפי שדיברנו אתמול. ברור?‬

196
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
‫כן.‬
‫-אז תמשיך.‬

197
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
‫יש לנו נכס במשלחת האיראנית לאו"ם.‬

198
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
‫הבטחנו לחלץ את משפחתה מאיראן‬

199
00:11:10,628 --> 00:11:14,756
‫בתמורה למידע אמריקאי שהודלף‬
‫ונמצא ברשותו של שגריר איראן.‬

200
00:11:14,757 --> 00:11:17,175
‫אני צריך שמישהו יחלץ את משפחתה‬

201
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
‫מפאתי אספהאן עד מחר באותה שעה.‬

202
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
‫מחר? ואו.‬
‫-כן.‬

203
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
‫עד כמה המידע הזה משמעותי?‬

204
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
‫אנחנו חושבים שהוא קשור‬
‫לפיתוח נשק כימי שמכונה "פוקסגלאב".‬

205
00:11:29,563 --> 00:11:32,190
‫חשבתי שהעולם הסכים לא לפתח כאלו יותר.‬

206
00:11:32,191 --> 00:11:36,194
‫כמה גנרלים רצו לפתח הגנה‬
‫נגד דור חדש של לוחמה כימית,‬

207
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
‫אז הם שכרו את שירותיהם של מדעני עילית‬
‫כדי לחשוב על כלי נשק‬

208
00:11:39,657 --> 00:11:43,077
‫שאפשר יהיה לייצר באמצעות‬
‫טכנולוגיה וכימיה מודרניות, ואז...‬

209
00:11:44,495 --> 00:11:45,829
‫הם פיתחו אותו.‬

210
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
‫והמעבדה הניידת שפיתחו אותו בה נגנבה.‬

211
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
‫האיראנים גנבו?‬
‫-זה לא ברור.‬

212
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
‫אבל אנחנו מקווים שהמסמכים‬
‫יעזרו להבין מי גנב אותה ולמה.‬

213
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
‫בכל זאת... 24 שעות.‬
‫-כן, אני יודע.‬

214
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
‫המודיעה שלנו הסתכנה מאוד‬
‫כדי להשיג לנו את המידע.‬

215
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
‫אחיה יגויס לשירות חובה בשבוע הבא,‬

216
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
‫ואז חילוץ יהיה בלתי אפשרי.‬

217
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
‫תשמע, אני מבין שזו בקשה ענקית.‬

218
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
‫כן, הבנתי. יש תוכנית מגירה?‬

219
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
‫אתה יודע, לאיים עליה שנחשוף אותה,‬

220
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
‫לסחוט אותה כדי שתמסור את המידע.‬

221
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
‫אבל זה משאיר לך לפחות‬
‫כמה ימים לתכנן את החילוץ.‬

222
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
‫כמה ימים? נהדר.‬

223
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
‫וזאת בהנחה שהאיראנים לא יעלו עליה עד אז.‬

224
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
‫תשמע, אני לא אוהבת אף אחת מהאפשרויות,‬

225
00:12:30,541 --> 00:12:34,795
‫אבל בדרך שלי,‬
‫סמי לא יצא לשטח בלי הכנה לפחות.‬

226
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
‫לא אסכים לאבד סוכן נוסף. בשום אופן לא.‬

227
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
‫אז המשפחה שלה תתאחד,‬

228
00:12:41,177 --> 00:12:44,053
‫ואתם תשיגו מידע כדי לאתר‬
‫אנשים שגנבו מעבדה כימית‬

229
00:12:44,054 --> 00:12:46,431
‫ואולי למנוע תקיפה כלשהי כאן בבית?‬

230
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
‫זה הרעיון, אם תצליח.‬
‫-אם זה לא נראה לך, נמצא דרך אחרת.‬

231
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
‫כזאת שלא כוללת לנטוש אותה לגורלה?‬

232
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
‫אז נצטרך לעשות את זה בדרכו.‬
‫-תודה.‬

233
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
‫טוב, אשאיר אתכם לדבר על האפשרויות‬

234
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
‫ואני אמצא מישהו שיטיס אותך בחשאי‬
‫לאספהאן היום אחרי הצהריים.‬

235
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
‫כן, מעולה.‬

236
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
‫נור, זה סמי.‬

237
00:13:08,704 --> 00:13:11,039
‫הוא הסכים לעזור לחלץ את משפחתך מאיראן.‬

238
00:13:11,040 --> 00:13:13,166
‫שלום. אני שמחה מאוד לפגוש אותך.‬

239
00:13:13,167 --> 00:13:15,335
‫שלום, נור, נעים להכיר.‬

240
00:13:15,336 --> 00:13:16,836
‫אתה דובר פרסית.‬

241
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
‫כמובן.‬

242
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
‫כדי שזה יצליח, עלינו לדעת הכול.‬

243
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
‫כל הדרכים שמובילות לבית משפחתך,‬

244
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
‫כל הרחובות הצדדיים, שכנים חטטנים, הכול.‬

245
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
‫טוב, בואו נתחיל לעבוד.‬

246
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
‫רוז!‬

247
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
‫היי, ארטון.‬

248
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
‫מקום מעניין.‬

249
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
‫אימא שלי עדיין מתארגנת בדירה החדשה שלה.‬

250
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
‫אז מצאת אותה. יופי.‬

251
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
‫כן. בגלל זה לא חזרתי עדיין.‬
‫תכננתי להודיע לך. מצטערת.‬

252
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
‫תקשיבי, הצוות ואני דיברנו‬
‫על השינויים שעשית בקוד המקור,‬

253
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
‫ועל אף שהיית צריכה לבדוק איתי קודם,‬

254
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
‫אהבנו את זה.‬

255
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
‫באמת?‬

256
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
‫"אדוורס" ככלי מעקבים.‬

257
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
‫אני כועס שלא חשבתי על זה בעצמי קודם.‬

258
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
‫אנחנו מדברים על שינוי כיוון לחברה.‬

259
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
‫מה בנוגע לשיווק?‬

260
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
‫איננו עוד. מת.‬

261
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
‫הראיתי לאדריאן מולן מה שינית ואיך זה עובד.‬

262
00:14:07,137 --> 00:14:08,680
‫הוא רוצה לממן הכול,‬

263
00:14:08,681 --> 00:14:11,099
‫לפנות לסוכנויות ממשלתיות, לרשויות החוק,‬

264
00:14:11,100 --> 00:14:13,978
‫ולא רק בארה"ב,‬
‫אנחנו נהיה בין-לאומיים, מותק!‬

265
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
‫זה באמת רעיון טוב?‬

266
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
‫זאת אומרת, זה כלי רב-עוצמה.‬

267
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
‫אנחנו צריכים זמן לבחון את התוכנה,‬

268
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
‫לנסח חוקי אתיקה כלשהם.‬

269
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
‫חוקי אתיקה?‬

270
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
‫את נשמעת כמו הסטודנטית‬
‫שמתקשרת למשטרת הקמפוס‬

271
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
‫כי המסיבה מפריעה לה לישון.‬

272
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
‫נצטרך לבדוק את הלקוחות ומה הכוונות שלהם.‬

273
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
‫האנשים הלא נכונים יוכלו לנצל את זה לרעה.‬

274
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
‫רוז, את באמת רוצה להאט את הרכבת הזאת?‬

275
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
‫אם "אדוורס" תצליח, כולנו ננצח. את מבינה?‬

276
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‫לא אהיה שותפה לזה‬
‫אם זה לא ייעשה כמו שצריך,‬

277
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
‫אז אולי עדיף שדרכינו ייפרדו.‬

278
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
‫ברצינות?‬

279
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
‫נדרשת עוד הרבה עבודה‬
‫כדי לבצע את השינוי הזה,‬

280
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
‫ואיש לא מכיר את הקוד כמוני.‬

281
00:14:57,354 --> 00:15:00,440
‫תשמע, אני ממש בספק שאדריאן ירצה לדעת‬

282
00:15:00,441 --> 00:15:03,611
‫למה המתכנתת הראשית שלך עזבה‬
‫רגע לפני סבב גיוס הכספים.‬

283
00:15:04,111 --> 00:15:05,154
‫וגם אם כן,‬

284
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
‫אני בטוחה שהוא לא יוותר בגלל זה על העסקה.‬

285
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
‫מה את רוצה, רוז?‬

286
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
‫מנהלת טכנולוגיות ראשית, הון עצמי ו...‬

287
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
‫אל תגידי חוקי אתיקה.‬
‫-חוקי אתיקה.‬

288
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
‫הוא מאחר.‬

289
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
‫הגשר פקוק. תן לו עוד כמה דקות.‬

290
00:15:28,636 --> 00:15:30,053
‫איך היה אצל הרופאה היום?‬

291
00:15:30,054 --> 00:15:34,140
‫היא תפרה אותי כמו שצריך הפעם.‬
‫אנטיביוטיקה, לא נגרם נזק רציני.‬

292
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
‫יופי.‬

293
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
‫ואחותך? היא מרוצה מהדירה החדשה?‬

294
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
‫היא מתגעגעת הביתה אבל היא מספיק מרוצה.‬

295
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
‫כן.‬

296
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
‫היא אמרה משהו מעניין קודם.‬

297
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
‫היא שאלה כמה זמן אני עובד אצלך,‬

298
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
‫ואמרתי לה שש שנים.‬

299
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
‫ואז היא שאלה‬
‫מתי קיבלתי העלאה בפעם האחרונה, ו...‬

300
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
‫אמרתי לה שאני לא זוכר.‬

301
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
‫אני לא חושב שביקשת, אז...‬

302
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
‫כן, אני מניח שלא.‬

303
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
‫אולי כשיגיע הזמן המתאים, נוכל לדבר על זה.‬

304
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
‫אתה לא מרוצה?‬
‫-לא.‬

305
00:16:12,096 --> 00:16:13,055
‫ברור שלא.‬

306
00:16:13,555 --> 00:16:17,100
‫רק שסלסט שאלה לגבי פרישה,‬

307
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
‫ואם יש לי חסכונות, ואין לי.‬

308
00:16:20,562 --> 00:16:23,107
‫הפציעה גרמה לי לחשוב‬
‫שאולי כדאי שאתחיל לחסוך.‬

309
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
‫ובשביל זה, אני אצטרך העלאה.‬

310
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
‫בסדר.‬

311
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
‫בוא נשמע אותך.‬

312
00:16:33,283 --> 00:16:36,077
‫אני עובד אצלך כבר הרבה זמן,‬
‫שש שנים, כמו שאמרתי.‬

313
00:16:36,078 --> 00:16:38,329
‫אני חושב שתסכים שבזמן הזה‬

314
00:16:38,330 --> 00:16:40,373
‫הייתי בעל ערך לעבודתך.‬

315
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
‫בהחלט.‬

316
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
‫לקחתי על עצמי להוביל מאז שקרטר עזב.‬

317
00:16:44,086 --> 00:16:46,045
‫חשיפה, סיכון גבוה בהרבה.‬

318
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
‫ואני שמח לעשות את זה.‬

319
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
‫אני רק חושב שהשכר שלי צריך לשקף את זה.‬

320
00:16:53,429 --> 00:16:54,722
‫על כמה חשבת?‬

321
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
‫כלומר, עשרה אחוזים.‬

322
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
‫חמישה אולי?‬

323
00:17:02,229 --> 00:17:04,022
‫אני יודע שהיו עיכובים לאחרונה,‬

324
00:17:04,023 --> 00:17:06,150
‫אז אני אבין אם חמישה אינם אפשריים.‬

325
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
‫שלושה יהיו מספר הוגן.‬

326
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
‫אפילו שניים. אני חושב ששניים יהיו...‬

327
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
‫אתה רוצה העלאה בשכר או קיצוץ?‬

328
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
‫זה הוא?‬

329
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
‫כן.‬

330
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
‫נמשיך לדבר על זה אחר כך.‬
‫-כמובן.‬

331
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
‫עבר כבר חודש.‬

332
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
‫השם שלו לא עלה בדיווחי המודיעין,‬

333
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‫אין סוכנים בתאילנד שתואמים לתיאור שלך.‬

334
00:17:40,684 --> 00:17:43,603
‫מבחינת האף-בי-איי,‬
‫פיטר סת'רלנד לא עבד אצלנו,‬

335
00:17:43,604 --> 00:17:46,105
‫אצל הממשל או אחרים בעשרת החודשים האחרונים.‬

336
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
‫אז אצל מי כן?‬
‫הוא בטח שייך לסוכנות ממשלתית כלשהי.‬

337
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
‫לא באופן רשמי. אני יכול להמשיך לחפש.‬

338
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
‫לא.‬

339
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
‫תוריד את הראש.‬

340
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
‫אלף דפים על קמפ דייוויד, בלי צנזורה.‬

341
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
‫- מודיעין מיוחד -‬

342
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
‫מזכירים אותו כאן?‬

343
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
‫אתה רוצה תקציר? זה יעלה יותר.‬

344
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
‫לא בחלקים שקראתי. אתה בטוח שהוא היה שם?‬

345
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
‫שמענו את זה מכמה מקורות.‬

346
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
‫אנחנו בסדר.‬

347
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
‫שמחתי לעבוד איתך.‬

348
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
‫תארזו תיקים הלילה.‬
‫נצטרך לפעול בזריזות מחר.‬

349
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
‫זה באמת יהיה בטוח?‬

350
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
‫כן, אימא. אני מבטיחה.‬

351
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
‫תגידי לפרהאד שלא יארוז יותר מדי.‬

352
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
‫אני אוהבת אותך.‬

353
00:18:28,732 --> 00:18:29,733
‫גם אני אותך.‬

354
00:18:30,234 --> 00:18:31,568
‫בתי האמיצה.‬

355
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
‫זאת הייתה קת'רין.‬

356
00:18:33,570 --> 00:18:36,489
‫הטייס אומר שיארגן לך שעה‬
‫על מסלול פרטי מחוץ לעיר.‬

357
00:18:36,490 --> 00:18:39,325
‫אבל קת'רין עדיין מנסה לארגן לך רכב.‬

358
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
‫איך אימא שלך?‬

359
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
‫היא מנסה להיות חזקה‬
‫אבל אני יודעת שהיא פוחדת.‬

360
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
‫אני רוצה להיות שם איתך מחר.‬

361
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
‫כדי לוודא שסמי העלה אותם למטוס בשלום.‬

362
00:18:50,879 --> 00:18:52,296
‫רק כדי לוודא שהם בסדר.‬

363
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
‫אני אתקשר לפיטר ברגע שנהיה איתם באוויר.‬

364
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
‫ואני מבטיח להתקשר אלייך מיד אחר כך.‬

365
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
‫לא. אני רוצה להיות שם.‬

366
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
‫עדיף לך שאהיה שם.‬

367
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
‫ככה תקבל את המסמכים שלך מהר יותר.‬

368
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
‫בסדר. כן.‬

369
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
‫תודה.‬
‫-כן.‬

370
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
‫לשניכם.‬

371
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
‫איך אתה מרגיש, גבר? בסדר? הכול טוב?‬

372
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
‫כן.‬

373
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
‫זה לא הדבר הכי מסוכן‬
‫שביקשו ממני ב"פעולת לילה".‬

374
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
‫כשזה ייגמר, אזמין אותך לבירה.‬

375
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
‫או... חמש.‬

376
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
‫למה יש לי הרגשה שאתה לחוץ יותר ממני?‬

377
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
‫קת'רין לא יכולה לאבד עוד סוכן? מה קרה?‬

378
00:19:32,963 --> 00:19:35,299
‫היינו בבנגקוק. השותפה שלי ואני התפצלנו.‬

379
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
‫עלו עלינו ו...‬

380
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
‫לא הצלחתי לחזור אליה בזמן.‬

381
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
‫אולי אם הייתי בוחר במסלול אחר,‬

382
00:19:46,518 --> 00:19:49,479
‫אם הייתי רץ יותר מהר. אני לא יודע.‬
‫-תפסיק.‬

383
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
‫אל תעשה את זה, גבר.‬

384
00:19:52,816 --> 00:19:54,776
‫אל תשחק ב"מה אם", ברצינות.‬

385
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
‫אי אפשר לדעת מה הדרך הכי טובה.‬

386
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
‫אספר לך משהו.‬

387
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫אחד מהמפקדים שלי בדלתא‬

388
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
‫אמר לי למצוא עוגן מוסרי.‬

389
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
‫זו אחותי הקטנה.‬

390
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
‫כשאני מתחיל לשחק במשחק הזה,‬

391
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
‫אני חושב עליה.‬

392
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
‫מבין? מה היא תגיד על מה שעשיתי?‬

393
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
‫היא תסכים שניסיתי לעשות את הדבר הנכון?‬

394
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
‫ואם כן,‬

395
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
‫אני לא אומר שאני נרדם בקלות בלילה,‬
‫אבל זה עוזר.‬

396
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
‫אולי כדאי שתחשוב מי האדם הזה בשבילך.‬

397
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
‫בסדר.‬

398
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
‫תחזור בשלום.‬

399
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
‫אני אשתדל.‬

400
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
‫סוף סוף.‬

401
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
‫החולצה התחילה להסריח.‬
‫-לא התכוונתי להגיד כלום.‬

402
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
‫איך הייתה השיחה עם הבוס?‬

403
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
‫טוב, איימתי להתפטר,‬
‫ובמקום זה קיבלתי קידום.‬

404
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
‫ואו, לא רע בשביל מישהי‬
‫שמבריזה מהעבודה כבר שבוע.‬

405
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
‫מה איתך? איך היה?‬

406
00:21:03,553 --> 00:21:06,347
‫טוב. סוכן יוצא לדרך,‬

407
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
‫ונור תהיה עם קת'רין ואיתי מחר‬
‫כשנאסוף את המשפחה שלה.‬

408
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
‫אולי כדאי שתצטרפי גם.‬

409
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
‫נור נראית רגועה יותר בחברתך.‬

410
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
‫בסדר. איך היא?‬

411
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
‫אסירת תודה,‬

412
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
‫מפוחדת.‬

413
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
‫ואתה?‬

414
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
‫מקווה.‬

415
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
‫אבל ממתי אנחנו סומכים על תקווה, נכון?‬

416
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
‫לפעמים זה כל מה שיש.‬

417
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
‫מה?‬
‫-כלום.‬

418
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
‫רק שמח שאת כאן.‬

419
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

420
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
‫מרגישה יותר טוב?‬

421
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
‫האמת שלא. אלך לרופא עוד מעט.‬

422
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
‫מה זה?‬

423
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
‫אש שלדהם.‬

424
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
‫אימא שלי הייתה מכינה לנו כזה‬
‫בכל פעם שהיינו חולים.‬

425
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
‫לא חשבתי שאתה יודע לבשל.‬

426
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
‫אני ממש לא יודע.‬

427
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
‫היא צפתה דרך הטלפון כל הזמן ומתחה ביקורת.‬

428
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
‫כמו כל אימא איראנית טובה.‬

429
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
‫תודה. אני בטוחה שזה מצוין.‬

430
00:22:29,723 --> 00:22:30,557
‫תיהני.‬

431
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
‫האלה.‬

432
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
‫אפשר לדבר איתך? רק לרגע.‬

433
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
‫כמובן.‬

434
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
‫שבי.‬

435
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
‫רציתי לשאול אותך בנוגע למסיבה.‬

436
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
‫לגבי הספקים.‬

437
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
‫את זו שבחרה בהם?‬

438
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
‫הם אותם ספקים משנה שעברה.‬

439
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
‫כולם?‬

440
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
‫המעצבים, אנשי הפרחים,‬

441
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
‫הנהגים...‬

442
00:23:25,946 --> 00:23:26,987
‫הקייטרינג?‬

443
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
‫לא, זאת הייתה הפעם הראשונה שהשתמשנו בהם.‬

444
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
‫החברה הקודמת נסגרה.‬

445
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
‫ואיך בחרת בחברה החדשה?‬

446
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
‫ביג'אן ואני עשינו סיבוב טעימות.‬

447
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
‫זה קשור לאיש שתקף את חמזה ואת עלי?‬

448
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
‫זוכרת את הבחור הזה?‬

449
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
‫זה הוא?‬

450
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
‫לא.‬

451
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
‫את אומרת את זה בביטחון רב.‬

452
00:24:07,571 --> 00:24:12,658
‫כלומר, יכול להיות‬
‫שחלפתי על פניו בזמן המסיבה.‬

453
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
‫אני לא יודעת.‬

454
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
‫מה מהשניים?‬

455
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
‫לא ראית אותו, או שאת לא יודעת?‬

456
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
‫אני לא יודעת.‬

457
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
‫את הכנת את רשימת האורחים, נכון?‬

458
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
‫עשית שינויים כלשהם ברגע האחרון?‬

459
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
‫היו שביטלו או אישרו עד יום לפני המסיבה.‬

460
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
‫ו... מי מאשר את הרשימה הסופית?‬

461
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
‫עבאס, אבל הוא לא שינה דבר.‬

462
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
‫אז למעשה, את זו שמאשרת סופית.‬

463
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
‫מה העניין, ג'אבד?‬

464
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
‫את זוכרת אותה?‬

465
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
‫היא נראית מוכרת.‬

466
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
‫נכון, באמת דיברתי אותה...‬

467
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
‫ליד חדר העבודה של השגריר?‬

468
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
‫שמעתי רעש למעלה. הלכתי לבדוק.‬

469
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
‫ראיתי אותה מחפשת את השירותים.‬

470
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
‫ו... הטלפון? הוא היה שלה או שלך?‬

471
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
‫האלה...‬

472
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
‫שלי.‬

473
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
‫הוא נפל מהכיס שלי.‬

474
00:25:35,242 --> 00:25:37,994
‫היא ראתה אותו והחזירה לי.‬
‫-יופי.‬

475
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
‫לא תתנגדי אם אעיף בו מבט.‬

476
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
‫תקשיבי, האלה,‬

477
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
‫יש לנו בעיה.‬

478
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
‫כי הטלפון הזה ממש לא דומה‬
‫לזה שהיא מסרה לך.‬

479
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
‫את לא חושבת שזה מוזר?‬

480
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
‫נראה שאת קשורה‬

481
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
‫לכל מיני דברים יוצאי דופן שקרו באותו לילה.‬

482
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
‫אולי ביג'אן ישתף פעולה יותר.‬

483
00:26:24,165 --> 00:26:26,125
‫לא, לביג'אן אין שום קשר לזה.‬

484
00:26:26,126 --> 00:26:27,084
‫בבקשה.‬

485
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
‫אין לו קשר למה?‬

486
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
‫ספרי לי, האלה.‬

487
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
‫הוא אצל נור.‬

488
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
‫זה הטלפון שלה.‬

489
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
‫יש משהו?‬

490
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
‫עדיין לא.‬

491
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
‫אבל נשארו לי עוד כמה פרקים.‬

492
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
‫אם עוד לא נתקלנו בשם שלו,‬
‫אני בספק שזה יקרה.‬

493
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
‫הם מחקו אותו מהסיפור.‬

494
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
‫אבל מי?‬

495
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
‫אף-בי-איי? סי-איי-איי? אן-אס-איי?‬

496
00:27:11,379 --> 00:27:13,964
‫אף אחד מאנשי הקשר שלנו לא מצליח לאתר אותו.‬

497
00:27:13,965 --> 00:27:17,426
‫תהיה הסוכנות שהוא עובד בה אשר תהיה,‬
‫הם רוצים להסתיר את זה.‬

498
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
‫יכול להיות.‬

499
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
‫או שזה מפני שהוא עובד בסוכנות,‬

500
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
‫או במחלקה, או במשהו שלא קיים.‬

501
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
‫לא על הנייר לפחות.‬

502
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
‫שמעת את הבחורה מדברת בקשר בבנגקוק.‬

503
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
‫"פעולת לילה".‬

504
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
‫חשבתי שזה שם צופן כלשהו.‬

505
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
‫אתה חושב שזה משהו אחר.‬

506
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
‫אני לא יודע.‬

507
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
‫אבל זה שטח מת.‬

508
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
‫ואנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו כאלו,‬

509
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
‫בטח לא כשאנחנו קרובים כל כך לסיום.‬

510
00:27:53,797 --> 00:27:56,466
‫חשבתי על השיחה הקודמת שלנו.‬

511
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
‫בעניין השכר שלך.‬

512
00:28:00,929 --> 00:28:03,515
‫כן, לא חייבים לדבר על זה...‬
‫-בחודשים האחרונים...‬

513
00:28:04,307 --> 00:28:08,103
‫עזרת לי בעניין "פוקסגלאב"‬
‫והתוכניות שלי לעתיד...‬

514
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
‫אתה צודק. יש לך ערך רב עבורי.‬

515
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
‫עבור המבצע הזה.‬

516
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
‫והגיע הזמן שאכיר בכך.‬

517
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
‫העלאה של 15 אחוז ושם תפקיד.‬

518
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
‫בוא נקרא לזה...‬

519
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
‫סגן נשיא רכישות.‬

520
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
‫תודה רבה.‬

521
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
‫המשימה הראשונה שלך היא‬
‫להשיג בשבילי את פיטר סת'רלנד.‬

522
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
‫אני חושב שהגיע הזמן‬
‫שנכיר זה את זה בצורה ראויה.‬

523
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
‫אין בעיה, בוס.‬

524
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
‫כן, אדוני?‬

525
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
‫היי, ג'אבד.‬

526
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
‫שמעתי שחקרת את האלה וביג'אן. מה קורה?‬

527
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
‫לא, זה שום דבר.‬

528
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
‫היו לי כמה שאלות בנוגע למסיבה,‬

529
00:30:17,690 --> 00:30:19,483
‫כדי לאשר פרטים.‬

530
00:30:19,484 --> 00:30:20,777
‫תודה לאל.‬

531
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
‫אז לא מצאת מודיעים?‬

532
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
‫עדיין לא.‬

533
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
‫אני עדיין בודק כמה כיוונים.‬

534
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
‫אעדכן אותך ברגע שאדע יותר.‬

535
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
‫בסדר גמור.‬

536
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
‫עשה זאת.‬

537
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
‫תודה. להתראות.‬

538
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
‫זה המקום?‬

539
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
‫כן, זה המקום.‬

540
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
‫ברוכים הבאים.‬

541
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
‫תרגישו בנוח.‬

542
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
‫הוא נחת כבר?‬
‫-לפני כמה דקות.‬

543
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
‫הוא במרחק של כ-20 דקות מהדירה,‬

544
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
‫אבל אין בעיות בינתיים.‬

545
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
‫נוכל לראות איפה הוא?‬

546
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
‫לא.‬
‫-איך נקבל עדכונים?‬

547
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
‫חדיש ביותר.‬

548
00:32:04,964 --> 00:32:06,089
‫כשכל זה ייגמר,‬

549
00:32:06,090 --> 00:32:08,175
‫כדאי שתבקשי מטראוורס תוספת תקציב.‬

550
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
‫יש לנו עשרות כאלו בכל עיר גדולה בעולם,‬

551
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
‫אז תאמיני או לא, זה סכום לא קטן.‬

552
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‫בכל זאת.‬

553
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
‫לא חשבתי שאת דתייה, קת'רין.‬

554
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
‫לא. אני לא.‬

555
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
‫אז מה עכשיו?‬

556
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
‫נחכה שהטלפון יצלצל.‬

557
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
‫כמו פעם, נכון?‬

558
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
‫אתה תשכח אותי לגמרי.‬

559
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
‫אני יודעת.‬

560
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
‫אבוא לבקר כל הזמן.‬

561
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
‫אחי בקושי חזר אחרי שהוא עזב.‬

562
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
‫הוא קיבל רק כמה לילות חופשיים פה או שם.‬

563
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
‫אם ככה,‬

564
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
‫את תבואי אליי.‬

565
00:33:13,908 --> 00:33:15,659
‫הבסיס במרחק שעתיים בלבד.‬

566
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
‫מהראן אומר שיש פארק עם אגם לא רחוק משם.‬

567
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
‫רק עכשיו הוצאתי רישיון.‬

568
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
‫אין סיכוי שאבא ירשה לי להסתלק‬

569
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
‫עם המכונית שלו לכל היום.‬

570
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
‫אז נדבר כל יום, ג'וג'ה.‬

571
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
‫אתה מבטיח להתקשר אליי כל יום?‬

572
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
‫אני מבטיח.‬

573
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
‫יש מישהו בדלת.‬

574
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
‫עכשיו?‬

575
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
‫אני...‬

576
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
‫אני אחזור אלייך.‬

577
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

578
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
‫התיקים שם.‬

579
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
‫שלום, פרהאד.‬

580
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
‫שלום.‬
‫-אנחנו צריכים לצאת מיד.‬

581
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
‫מי זה?‬

582
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
‫אל תדאג, סמוך עליי.‬

583
00:34:02,415 --> 00:34:04,541
‫אימא, מה קורה? לאן את הולכת? מי זה?‬

584
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
‫זה סמי. הוא בא לקחת אותנו לאחותך.‬

585
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
‫מה?‬
‫-לא אמרת לו?‬

586
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
‫אחותך מצאה דרך להוציא אותנו מאיראן.‬

587
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
‫בדיוק כמו שאבא אמר.‬

588
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
‫את רצינית?‬
‫-למה לא סיפרת לו?‬

589
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
‫ארזתי כבר, אבל חייבים לצאת עכשיו.‬

590
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
‫זו בדיחה?‬

591
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
‫מי אתה באמת?‬

592
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
‫פרהאד, תנמיך את הקול.‬

593
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
‫זה הבית שלי!‬

594
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
‫אל תגיד לי מה לעשות!‬
‫-פרהאד, שקט!‬

595
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
‫מי זה? מי אתה?‬

596
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
‫קוראים לי סמי.‬

597
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
‫נור שלחה אותי כדי להוציא אותך‬
‫ואת אימא שלך מאיראן.‬

598
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
‫נור שלחה אותך?‬

599
00:34:44,957 --> 00:34:45,875
‫אתה אמריקאי?‬

600
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
‫אסביר לך במכונית.‬

601
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
‫אנחנו צריכים לזוז.‬

602
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
‫פרהאד, תקשיב לו.‬

603
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
‫אני לא הולך לשום מקום.‬

604
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
‫פרהאד.‬

605
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
‫היי, סמי, הכול בסדר?‬

606
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
‫יש לנו בעיה. האח לא רוצה לבוא.‬

607
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
‫תן לו את הטלפון.‬

608
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
‫את צריכה לפתור את העניין עם אחיך.‬

609
00:35:20,952 --> 00:35:21,993
‫זה מגוחך.‬

610
00:35:21,994 --> 00:35:24,287
‫אין לנו מושג מיהו או מה הוא יעשה לנו.‬

611
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
‫אמרתי לך, נור שלחה אותו.‬

612
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
‫לא.‬
‫-אחותך.‬

613
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
‫נור?‬
‫-פרהאד, אתה צריך להקשיב.‬

614
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
‫אתה צריך ללכת איתם. עכשיו.‬

615
00:35:36,551 --> 00:35:38,051
‫תגידי לי קודם מה קורה.‬

616
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
‫מצאתי דרך להוציא אותנו מאיראן.‬

617
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
‫לתמיד. כדי שיהיו לך חיים טובים יותר.‬

618
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
‫אני לא רוצה לעזוב את הבית.‬

619
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
‫הייתי אומר לך לו טרחת לשאול.‬

620
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
‫אימא אמרה שהיא סיפרה לך.‬

621
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
‫פחדתי שהוא יברח.‬

622
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
‫ידעת שהוא יסרב?‬

623
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
‫היי, מה קורה?‬

624
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
‫אימא שלי לא סיפרה לו שהם עוזבים.‬

625
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
‫חשבתי שהוא יבין ויקשיב לי.‬

626
00:36:03,119 --> 00:36:04,369
‫אימא!‬

627
00:36:04,370 --> 00:36:07,122
‫פרהאד, אני אחותך הגדולה.‬

628
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
‫אז?‬
‫-אני יודעת מה טוב לכולנו.‬

629
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
‫עשיתי את זה בשבילך.‬

630
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
‫ככה לא תצטרך להתגייס לצבא.‬

631
00:36:14,505 --> 00:36:15,715
‫בגלל זה עשית את זה?‬

632
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
‫בבקשה, פרהאד, תקשיב לה.‬

633
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
‫יש לי חברים פה.‬

634
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
‫אנשים שאני חשוב להם, שאוהבים אותי!‬

635
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
‫אנחנו אוהבות אותך!‬

636
00:36:26,726 --> 00:36:28,059
‫אני נשאר.‬
‫-זה לא יעבוד.‬

637
00:36:28,060 --> 00:36:28,978
‫למה לא?‬

638
00:36:30,730 --> 00:36:31,605
‫אזיטה?‬

639
00:36:31,606 --> 00:36:32,940
‫האח פרהאד?‬

640
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
‫זה באבאק.‬

641
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
‫פרהאד?‬

642
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
‫האח פרהאד?‬

643
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
‫שלום.‬
‫-שלום, באבאק.‬

644
00:36:43,576 --> 00:36:45,410
‫הכול בסדר?‬
‫-כן, הכול בסדר.‬

645
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
‫יש כאן אדם זר.‬

646
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
‫מי?‬

647
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
‫פרהאד.‬

648
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
‫זה האחיין שלי.‬

649
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
‫היא משקרת.‬

650
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
‫שלום.‬
‫-פרהאד.‬

651
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
‫היי.‬

652
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
‫הוא כועס קצת. זה רק סכסוך משפחתי קטן...‬

653
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
‫הוא זר. אסור לו להיות כאן!‬
‫-פרהאד, שקט!‬

654
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
‫מי זה?‬
‫-באבאק, השכן שלנו.‬

655
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
‫אולי כדאי שנדבר בחוץ.‬

656
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
‫אין צורך.‬

657
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
‫המבטא הזה.‬

658
00:37:10,728 --> 00:37:13,021
‫מאיפה אתה?‬
‫-אני לא גר באיראן. באתי לביקור.‬

659
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
‫תעזור לנו! תוציא אותו!‬

660
00:37:14,482 --> 00:37:16,025
‫פרהאד, מספיק עם זה!‬

661
00:37:16,859 --> 00:37:18,360
‫באבאק, באמת, אנחנו בסדר.‬

662
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
‫זה עניין משפחתי. אל תתערב, בבקשה.‬

663
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
‫רק אחרי שאבין מה קורה פה.‬

664
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
‫אז בוא תיכנס. נדבר.‬

665
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
‫תיכנס.‬

666
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
‫בוא נדבר.‬

667
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
‫לדבר, מה?‬

668
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
‫את צריכה להגיד לי עכשיו מה בדיוק הם אמרו.‬

669
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
‫קת'רין, תבטלי את זה. עכשיו.‬

670
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
‫תוציאי משם את סמי.‬
‫-לא, לא בלעדיהם.‬

671
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
‫אחיך לא משתף פעולה.‬

672
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
‫אם לא תוציאו אותם, אשמיד את הצילומים.‬

673
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
‫לא אכפת לי מה יקרה לי.‬

674
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
‫אחיך מדבר אנגלית?‬

675
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
‫קצת.‬

676
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
‫מה אתה עושה?‬

677
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
‫היי, פרהאד, אתה שומע אותי?‬

678
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
‫הלו? כן. מי אתה?‬

679
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
‫שמי פיטר. אני עובד עם נור.‬

680
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
‫תקשיב, החיים שלך משתנים מהר מאוד. בסדר?‬

681
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
‫קשה לי לדמיין כמה קשה לך כרגע,‬

682
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
‫אבל אתה צריך להקשיב לי.‬

683
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
‫אחותך בצרות עם משמרות המהפכה.‬

684
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
‫איזה צרות?‬
‫-הם מתכננים לפגוע באנשים.‬

685
00:38:22,591 --> 00:38:24,426
‫אחותך הייתה אמיצה מאוד,‬

686
00:38:24,427 --> 00:38:26,428
‫והיא עוזרת לנו לנסות לעצור אותם.‬

687
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
‫אבל עכשיו הם חושדים בה. היא בסכנה.‬

688
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
‫אחותך זקוקה לעזרתך.‬

689
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
‫אני לא מבין.‬

690
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
‫פאק!‬

691
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
‫אנשי המשמרות.‬

692
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
‫הם חושדים שאני עוזרת לאמריקאים.‬

693
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
‫הוא מבין? אתה מבין?‬

694
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
‫כן, אני מבין.‬

695
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
‫תשמור על נור.‬
‫-זה מה שאני מנסה לעשות.‬

696
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
‫וככל שתצאו מהר יותר עם סמי,‬

697
00:38:48,617 --> 00:38:52,121
‫כך יש פחות סיכוי‬
‫שמשמרות המהפכה יגלו שזה קרה.‬

698
00:38:52,621 --> 00:38:55,498
‫כך יהיה לנו יותר קל להגן על אחותך.‬

699
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
‫אתה אוהב אותה, נכון?‬
‫-כן, כמובן.‬

700
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
‫תעזור לנו בכך שתגן עליה.‬

701
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
‫פרהאד... פרהאד, בבקשה.‬

702
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
‫בסדר. בואו נלך.‬

703
00:39:08,012 --> 00:39:08,929
‫בסדר.‬

704
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
‫אני אבוא.‬

705
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
‫הוא יבוא. אתקשר כשאוכל.‬

706
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
‫התיקים.‬
‫-עזבי אותם, חייבים ללכת!‬

707
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
‫היי, בחור!‬

708
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
‫צא החוצה!‬

709
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
‫אתה לא רוצה לעשות את זה.‬

710
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
‫צא מהבית שלהם.‬

711
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
‫הסברתי כבר...‬

712
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
‫צא החוצה ותסביר שוב!‬

713
00:39:32,828 --> 00:39:33,662
‫לא?‬

714
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
‫תודיעו למשטרה שאדם זר...‬

715
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
‫אלוהים...‬

716
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
‫אל תתקרבו.‬

717
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
‫תיכנסו למכונית!‬

718
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
‫אל תתקרבו.‬
‫-פרהאד, אל תלך עם המנוול הזה!‬

719
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
‫קדימה!‬
‫-פרהאד, תגיד משהו!‬

720
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
‫אל תתקרבו!‬
‫-לאן אתה הולך איתו?‬

721
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
‫איך אתה מתכוון לברוח?‬

722
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
‫זר!‬

723
00:39:59,063 --> 00:40:01,190
‫אנחנו מאה מיליון ואתה רק אחד.‬

724
00:40:02,149 --> 00:40:05,277
‫אכסח אותך ככה‬
‫שאפילו הציפורים בשמיים יתאבלו עליך.‬

725
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
‫שאלוהים יעזור לנו...‬

726
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
‫מה המרחק לשדה התעופה?‬
‫-בערך 16 ק"מ.‬

727
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
‫- מינה -‬

728
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
‫אני לא יכול לעזוב.‬

729
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
‫מה זאת אומרת?‬

730
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
‫תוריד אותי פה, בבקשה.‬

731
00:41:25,024 --> 00:41:26,024
‫פרהאד...‬

732
00:41:26,025 --> 00:41:28,193
‫קח את אימא לנור. אני נשאר.‬

733
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
‫אם תישאר, יזרקו אותך לכלא.‬

734
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
‫אני אמצא פתרון כלשהו.‬

735
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
‫אני אמציא משהו...‬

736
00:41:36,243 --> 00:41:37,744
‫פרהאד, תחשוב רגע...‬

737
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
‫אני אמציא משהו. תוריד אותי!‬

738
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
‫לא! אני לא מרשה! צא מזה!‬

739
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
‫אלוהים.‬

740
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
‫תנו לי לדבר.‬

741
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
‫שלום.‬
‫-שלום, אדוני השוטר.‬

742
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
‫מה קרה לפנסי הבלמים שלך? ולחלון האחורי?‬

743
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
‫הילדים השובבים בשכונה.‬

744
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
‫תכבה את המנוע.‬

745
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
‫תן לי את המפתחות.‬

746
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
‫לאן אתם נוסעים?‬

747
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
‫קשאן.‬

748
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
‫בשעה כזאת?‬

749
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
‫איך את מכירה את האיש הזה?‬

750
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
‫אני...‬
‫-אני שואל אותה.‬

751
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
‫הוא האחיין שלי.‬

752
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
‫ביקרנו בן משפחה חולה בבית החולים "גאראזי".‬

753
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
‫רישיון?‬

754
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
‫חכה כאן.‬

755
00:43:15,926 --> 00:43:20,221
‫כל הניידות, חפשו טויוטה לנד קרוזר לבנה.‬

756
00:43:20,222 --> 00:43:21,140
‫צא החוצה.‬

757
00:43:21,640 --> 00:43:23,684
‫מה הבעיה?‬
‫-צא מהמכונית.‬

758
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
‫החוצה, עכשיו!‬

759
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
‫תסתובב ושים ידיים על המכונית.‬

760
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
‫ידיים על המכונית!‬

761
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
‫תקשיב.‬

762
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
‫יש לי אקדח בחזית המכנסיים.‬

763
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
‫אקדח?!‬

764
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
‫אל תסתובב! אל תזוז!‬

765
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
‫לא לזוז!‬

766
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
‫אתה מבין?‬

767
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
‫פרהאד.‬

768
00:44:06,101 --> 00:44:08,562
‫פרהאד, מה אתה עושה?‬

769
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
‫פרהאד.‬

770
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
‫תוריד את האקדח.‬

771
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
‫אני חוזר.‬

772
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
‫רק תוריד את האקדח, פרהאד.‬

773
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
‫אגיד להם שאדם זר נכנס לבית‬
‫וניסה לחטוף אותי ואת אימי.‬

774
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
‫פרהאד!‬

775
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
‫בבקשה...‬

776
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
‫והייתי מוכרח לעצור אותו.‬

777
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
‫פרהאד!‬

778
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
‫פרהאד, דבר איתי! דבר איתי, בבקשה!‬

779
00:44:46,600 --> 00:44:48,560
‫שולח אליכם תגבורת.‬

780
00:44:49,061 --> 00:44:51,689
‫פרהאד, דבר איתי! דבר איתי!‬

781
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
‫מה עשית? הרגת אותו!‬

782
00:44:59,988 --> 00:45:04,076
‫הרגת את הבן שלי! מה עשית לי?!‬

783
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
‫מה עשית?‬

784
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
‫פרהאד!‬

785
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
‫לא!‬

786
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
‫אל תיגע בי!‬

787
00:46:08,432 --> 00:46:10,434
‫כן.‬
‫-תקשיב.‬

788
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
‫המצב השתבש.‬
‫-בסדר.‬

789
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
‫האח שלף אקדח וירה בי.‬

790
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
‫אני... הייתי חייב לירות בו.‬

791
00:46:22,571 --> 00:46:23,405
‫טוב.‬

792
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
‫הוא מת.‬

793
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
‫שמעת אותי?‬

794
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
‫כן.‬

795
00:46:37,836 --> 00:46:40,923
‫האימא איתי. היא לא במצב טוב,‬
‫אבל אני אעלה אותה למטוס.‬

796
00:46:42,466 --> 00:46:44,842
‫בסדר.‬
‫-אני מצטער שהבשורות לא טובות יותר.‬

797
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
‫אתקשר כשאוכל כדי להסביר מה קרה,‬
‫אבל אני חייב לסגור.‬

798
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
‫ברור.‬

799
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
‫הם בטוחים?‬

800
00:47:09,451 --> 00:47:11,161
‫כן. כן, הם בטוחים.‬

801
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

