1
00:00:07,215 --> 00:00:10,426
Je dois faire sortir ma famille d'Iran.
Aidez-moi, par pitié.

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
Noor Taheri. On récupère son dossier.

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
L'homme qui a rencontré votre ambassadeur.

4
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
Solomon Vega.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
L'ambassadeur a reçu une mallette.

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
On veut le contenu.

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
En échange, on fera venir votre famille

8
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
pour que vous puissiez vivre ensemble.
C'est mon offre.

9
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Une soirée demain à la résidence.

10
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Pardon ?

11
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Que faites-vous ici ?

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Tout le monde remet son portable.

13
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- J'ai trouvé ça sur la rampe.
- Je le lui rendrai.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Toi. Viens m'aider. Maintenant.

15
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
J'ai trahi mon pays.

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
Si ces documents
sont si importants que ça,

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
faites sortir ma famille d'Iran !

18
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Alors, vous aurez vos photos. Pas avant.

19
00:01:13,531 --> 00:01:16,910
{\an8}CINQ ANS PLUS TÔT

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Vous n'êtes pas mon avocat.

21
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Ça se voit tant que ça ?
- Voyons voir...

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Il vous manque 5 cm, 30 kg et un pénis.

23
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Qui êtes-vous ?

24
00:01:37,180 --> 00:01:40,974
Quelqu'un qui se demande
pourquoi un Delta Force décoré

25
00:01:40,975 --> 00:01:43,936
est incarcéré et attend la cour martiale.

26
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Tout est dans le rapport. Si vous trouvez
un exemplaire non caviardé.

27
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Je l'ai lu.

28
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Ça tombe des mains.

29
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
J'ai quelques questions.

30
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
Par exemple,
pourquoi le même sergent Sami Saidi,

31
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
blessé en sauvant des otages
durant l'opération New Dawn,

32
00:02:01,246 --> 00:02:05,332
aurait-il ensuite tué une civile
durant l'opération Torchlight

33
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
pour la couvrir ?

34
00:02:06,501 --> 00:02:10,505
- Ces opérations étaient confidentielles.
- Elles le sont toujours.

35
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
J'imagine qu'il manque des détails
dans le rapport officiel.

36
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
J'ai une théorie.

37
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Le sergent Theo Miller est celui
qui a abattu Aisha Al-Bashir à Ramadi.

38
00:02:22,851 --> 00:02:24,017
Vous connaissez son nom ?

39
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Le commandement a voulu étouffer l'affaire
pour couvrir le neveu d'un général.

40
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Vous avez refusé. Vous le payez.

41
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
Mais...

42
00:02:33,486 --> 00:02:36,030
pas avant d'avoir envoyé Miller
à l'hôpital.

43
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
C'est bien ça ?

44
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Dans votre dossier,
il est écrit que vous parlez arabe.

45
00:02:46,040 --> 00:02:49,252
- Couramment ?
- Ma mère a insisté pour qu'on apprenne.

46
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Ce sont nos racines.

47
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Quelle sagesse.

48
00:02:55,884 --> 00:02:57,135
D'autres langues ?

49
00:03:00,972 --> 00:03:04,392
L'ourdou, le pachto.
Mon farsi est passable.

50
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Être ou ne pas être ?
Telle est la question.

51
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
Je peux vous parler néerlandais.
J'ai le temps.

52
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Je parle mal russe...

53
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Vous avez quelque chose à dire ?

54
00:03:17,906 --> 00:03:18,823
Qui êtes-vous ?

55
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
Je suis ici
au nom de la présidente des États-Unis.

56
00:03:24,662 --> 00:03:27,623
- D'accord.
- Je travaille pour un programme secret

57
00:03:27,624 --> 00:03:30,417
qui enquête sur les faits
de corruption et de trahison

58
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
des responsables
des renseignements américains.

59
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Je pense que vous feriez
une recrue intéressante.

60
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Tentant, mais je suis pieds et mains liés.

61
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Navrée.

62
00:03:51,231 --> 00:03:53,358
Je vais vous parler de Night Action.

63
00:04:00,740 --> 00:04:05,244
Laissons la journée à Noor pour se calmer
et nous donner les photos.

64
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Et sinon ?
- On fait pression.

65
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
On menace de la dénoncer à l'ambassadeur.

66
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Vous n'imaginez
quand même pas la griller ?

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Sans elle,
on ignorerait tout des documents.

68
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
Elle a cessé de coopérer.

69
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Tu es d'accord ?

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,637
Le temps presse.

71
00:04:23,388 --> 00:04:26,975
- Foxglove est entre de mauvaises mains.
- Foxglove ?

72
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
C'est secret.

73
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Mais crois-moi, Rose. Des milliers de vies
sont potentiellement en danger.

74
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
D'accord, mais soyons un peu humains.

75
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Si la mission iranienne trouve un indice
contre Noor avec sa famille là-bas,

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
ils les enverront en prison, voire pire.

77
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
Espérons qu'ils ne trouvent rien.

78
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
On s'en remet à l'espérance ?

79
00:04:55,628 --> 00:04:57,713
Si vous voulez l'entuber, dites-le.

80
00:04:57,714 --> 00:05:00,716
On est pressés
et l'extraction prendra des semaines.

81
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
Le chantage peut être l'unique solution.

82
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
Je viens de la rencontrer.

83
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Vous saurez mieux la convaincre que moi.

84
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
Les délais qu'elle espère sont intenables.

85
00:05:13,146 --> 00:05:18,359
Elle savait que ce serait dangereux
de nous obtenir ces documents.

86
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Je vais l'appeler ce soir
pour lui exposer les options.

87
00:05:33,166 --> 00:05:35,042
Hamza est sorti ce matin.

88
00:05:35,043 --> 00:05:39,922
Ali a toujours une commotion cérébrale.
L'hôpital le garde un jour de plus.

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Américain ?

90
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Ou avec un accent américain parfait.

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Où est-il allé ?

92
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Nous l'ignorons.

93
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
Il y a un blanc de 15 minutes
dans les bandes.

94
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
Il a débranché le système.

95
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Soit il a deviné
que ça ferait redémarrer les caméras,

96
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- soit...
- Quelqu'un chez nous l'a prévenu.

97
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Ça tombe au pire moment.

98
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Je n'aime pas les taupes, Javad.

99
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

100
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
Je me demandais si j'allais te voir.

101
00:06:29,555 --> 00:06:32,392
- Comment sont Hamza et Ali ?
- Convalescents.

102
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
Et leur agresseur ? Vous l'avez retrouvé ?

103
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Pas encore.

104
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Bientôt.

105
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Tu as pleuré ?

106
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Non, non.

107
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Je suis un peu patraque.
Évite te m'approcher.

108
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Je ne veux surtout pas te contaminer.

109
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Sinon qui d'autre nous protégera
contre les diplomates impolis ?

110
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
Et les traiteurs indiscrets.

111
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Surtout eux.

112
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Eh bien, si tu insistes.

113
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Porte-toi bien.

114
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Merci.

115
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Bonjour.

116
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

117
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
Ça va ? Tu te comportes bizarrement.

118
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Les courses te prennent une éternité,
tu sembles paranoïaque.

119
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Donc, tu me chronomètres.

120
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
La femme a retrouvé ton portable
près du bureau d'Abbas.

121
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Personne ne devait monter.

122
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
J'avais entendu un bruit.

123
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Ne me mens pas, Noor.
Il se passe quelque chose.

124
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Tu as pleuré, ça se voit.
Je m'inquiète pour toi.

125
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Ça va, je couve juste quelque chose.
Arrête, avec tes questions.

126
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
C'est le travail ?

127
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
Le PDG veut qu'on discute
de mon avenir dans l'entreprise.

128
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Désolé.

129
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
- Je rapporte à manger. Tu veux quoi ?
- Rien, ça va.

130
00:08:23,878 --> 00:08:25,671
Tu as mangé, dans la journée ?

131
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
C'est une grève de la faim ?

132
00:08:31,552 --> 00:08:35,222
- Tu es en colère, je comprends.
- Ah, tu le comprends ?

133
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Que veux-tu que je fasse de plus ?

134
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Sauve sa famille.

135
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Elle demande ça depuis le début
et tu as accepté.

136
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
On y travaille,
mais une telle mission prend du temps.

137
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Des semaines de reconnaissance,
des agents.

138
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Son frère va rejoindre l'armée.

139
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine demande à la CIA de se presser.

140
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
La CIA ? Là où Warren travaillait ?

141
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Elle doit faire confiance à l'institution
visée par ton enquête Night Action ?

142
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
Quand tu as disparu un mois ?

143
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- C'est plus compliqué que ça.
- Non, Peter.

144
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
Et si c'était moi à sa place ?

145
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Tu te battrais.

146
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
D'accord.

147
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Je vais appeler Catherine
et on va tâcher de trouver une solution.

148
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Merci.
- De rien.

149
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
Et j'ai une envie de burger,

150
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
avec des frites, de la mayo et du ketchup.

151
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Je sais ce que tu prends.

152
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
La prochaine fois,
venez avant que ça s'infecte, M. Welling.

153
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
J'éviterai de me battre dans les bars.

154
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
On va vous apporter votre ordonnance.

155
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Merci.

156
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Quoi ?

157
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Dire que cette femme t'a fait ça.

158
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
Elle est toute riquiqui.

159
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Je sais, Celeste.

160
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Tu vas continuer longtemps ?
- Jusqu'à ce que je les trouve

161
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
et que tu puisses rentrer chez toi.

162
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
Je parle de parcourir le monde,
te fourrer dans ces affaires.

163
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Prends donc ta retraite.
- Comment ?

164
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Tout ce que je gagne te revient.

165
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Tu as quand même économisé
à chaque augmentation, non ?

166
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Je n'ai jamais été augmenté.

167
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Tu veux rire ? En six ans ?

168
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
Ça ne se fait pas de demander.

169
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
Après tout ce qu'il a fait pour nous...

170
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Il t'en demande toujours plus
et tu prends tous les risques.

171
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
C'est toi qui t'exposes,
qui mets tes couilles en jeu.

172
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Où tu veux en venir ?

173
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Pourrait-il faire quoi que ce soit
sans toi ?

174
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Fais en sorte qu'il le sache.

175
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

176
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami est au Night Action depuis cinq ans.

177
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Enchanté.
- De même.

178
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
L'opération dépend de Sami.

179
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
S'il n'est pas partant,
on fait ce dont on a parlé. OK ?

180
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Oui.
- C'est à vous.

181
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Notre indic travaille
à la mission de l'Iran à l'ONU.

182
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
On doit faire venir sa famille

183
00:11:10,628 --> 00:11:14,756
contre des renseignements américains
que son ambassadeur a obtenus.

184
00:11:14,757 --> 00:11:19,553
Quelqu'un doit faire sortir sa famille
des alentours d'Ispahan d'ici 24 h.

185
00:11:20,554 --> 00:11:21,389
Demain ?

186
00:11:22,765 --> 00:11:25,266
Ces renseignements, c'est du lourd ?

187
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Ça concerne un programme d'armes chimiques
expérimentales, Foxglove.

188
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Je croyais qu'on devait arrêter ça.

189
00:11:32,066 --> 00:11:34,192
Des généraux ont voulu anticiper

190
00:11:34,193 --> 00:11:36,820
les armes chimiques
de nouvelle génération.

191
00:11:36,821 --> 00:11:40,740
Ils ont engagé des scientifiques
pour imaginer des armes possibles

192
00:11:40,741 --> 00:11:42,492
avec la technologie moderne,

193
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
puis ont sauté le pas
et les ont produites.

194
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
Dans un laboratoire mobile
qui vient d'être volé.

195
00:11:49,041 --> 00:11:50,959
- Par l'Iran ?
- On l'ignore.

196
00:11:50,960 --> 00:11:54,254
Les documents devraient nous donner
le coupable et le motif.

197
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Mais tout de même, 24 heures.
- Oui, je sais.

198
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Notre source a tout risqué
pour obtenir ces infos.

199
00:12:01,220 --> 00:12:07,101
Son frère est conscrit dans une semaine,
ce qui rendra impossible l'exfiltration.

200
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Je sais qu'on t'en demande beaucoup.

201
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Je comprends. Et le plan B ?

202
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
On menace de la dénoncer à ses patrons
pour qu'elle nous livre les documents.

203
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Mais ça te donne quelques jours de plus
pour préparer l'exfiltration.

204
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Génial.

205
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Si la mission iranienne
ne la démasque pas d'ici là.

206
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Aucune option ne me plaît,

207
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
mais à ma façon, Sami ne part pas
sur le terrain sans préparation.

208
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Je refuse de perdre un autre agent.

209
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
Donc, sa famille reste unie,

210
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
vous obtenez de quoi trouver le labo

211
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
et vous empêchez un attentat ici ?

212
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- Voilà, si c'est possible pour toi.
- Si tu doutes, on trouvera autre chose.

213
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Sans la laisser en plan ?

214
00:12:55,232 --> 00:12:57,568
- Faisons ça à sa façon, alors.
- Merci.

215
00:12:58,110 --> 00:12:59,986
Je vous laisse voir les détails.

216
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Je pars trouver quelqu'un pour t'emmener
à Ispahan en secret cet après-midi.

217
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
D'accord, super.

218
00:13:07,244 --> 00:13:10,997
Noor, voici Sami.
Il a accepté de sauver votre famille.

219
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Bonjour. Ravie de vous rencontrer.

220
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Bonjour, Noor. Enchanté.

221
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
- Vous parlez farsi !
- Évidemment !

222
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Il faut qu'on sache tout.

223
00:13:21,634 --> 00:13:26,763
Toutes les routes jusqu'à chez vous,
les rues, les voisins curieux, tout.

224
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Allez, au boulot.

225
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose !</i>

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Salut, Artoun.

227
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Drôle de cadre.</i>

228
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Ma mère est encore
en train de s'installer.

229
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Tu l'as trouvée ? Bien.</i>

230
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Ça explique mon absence.
J'ai oublié de te prévenir. Désolée.

231
00:13:42,988 --> 00:13:46,741
<i>Avec l'équipe, on a discuté
de tes changements au code source.</i>

232
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
<i>Évidemment, tu aurais dû
m'en parler avant,</i>

233
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>mais on adore.</i>

234
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Ah bon ?

235
00:13:53,040 --> 00:13:58,127
<i>AdVerse, outil de localisation.
Je m'en veux de ne pas y avoir pensé.</i>

236
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>C'est un changement total de stratégie.</i>

237
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Et l'utilisation marketing ?

238
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Fini. Oublié.</i>

239
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>J'ai montré tes changements
à Adrien Mullen.</i>

240
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Il veut nous financer à 100 %,
pour fournir l'État et la police.</i>

241
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Aux États-Unis,
mais aussi à l'international !</i>

242
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Est-ce une bonne idée ?

243
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
C'est un outil puissant.

244
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Prenons le temps de tester le programme

245
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
et de monter un comité d'éthique.

246
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Un comité d'éthique ?</i>

247
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
<i>On croirait entendre une rabat-joie
qui se plaint du tapage nocturne.</i>

248
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
On doit contrôler les clients
et ce qu'ils en font.

249
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Cette technologie présente un risque.

250
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Rose, tu veux vraiment freiner ?</i>

251
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Si AdVerse marche, on est tous gagnants.</i>

252
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Je ne peux participer à ça
que si c'est moral,

253
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
alors il vaut mieux qu'on se sépare.

254
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Sérieusement ?</i>

255
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Il reste beaucoup à faire
pour réorienter le code

256
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
et personne ne le connaît mieux que moi.

257
00:14:57,354 --> 00:15:00,481
Et je doute vraiment qu'Adrien se demande

258
00:15:00,482 --> 00:15:03,569
pourquoi ta programmeuse en chef
est partie.

259
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Et même s'il se le demandait,
ça ne lui ferait pas planter le deal.

260
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Que veux-tu ?</i>

261
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Directrice technique, des actions et...

262
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Pas de conseil d'éthique.</i>
- Un conseil d'éthique.

263
00:15:23,923 --> 00:15:27,718
- Il est en retard.
- Le pont est bloqué. Il arrive.

264
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Ça a été, le médecin ?

265
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Elle m'a bien recousu.
Antibios, pas de séquelles permanentes.

266
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Bien.

267
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Et votre sœur ?
Le nouvel appartement lui plaît ?

268
00:15:41,440 --> 00:15:44,526
Sa maison lui manque, mais ça lui va.

269
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
Elle a dit une chose intéressante.

270
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Elle me demandait depuis quand
je travaillais pour vous.

271
00:15:53,243 --> 00:15:54,827
Je lui ai répondu six ans

272
00:15:54,828 --> 00:15:58,457
et elle m'a demandé
depuis quand je n'avais pas été augmenté...

273
00:15:59,917 --> 00:16:03,878
- Je lui ai dit que j'avais oublié.
- Vous n'en avez jamais demandé.

274
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Non, en effet.

275
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Quand le moment sera venu,
on pourrait l'envisager.

276
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Êtes-vous insatisfait ?
- Non.

277
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Bien sûr que non.

278
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Mais Celeste m'a posé des questions
à propos de ma retraite

279
00:16:17,101 --> 00:16:19,478
et de mes économies. Je n'en ai pas.

280
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
Cette blessure m'incite à commencer.

281
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Et pour ça, il me faut une augmentation.

282
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Bien.

283
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Argumentez.

284
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Je travaille avec vous
depuis un moment. Six ans.

285
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Vous serez d'accord pour dire
que je vous ai été utile.

286
00:16:40,374 --> 00:16:41,290
En effet.

287
00:16:41,291 --> 00:16:44,043
Je dirige l'équipe
depuis le départ de Carter.

288
00:16:44,044 --> 00:16:48,215
Je suis exposé, c'est plus risqué.
Je le fais de bon cœur, d'ailleurs.

289
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Ma rémunération devrait le refléter.

290
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Combien aviez-vous en tête ?

291
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Je me disais 10 %.

292
00:17:00,352 --> 00:17:01,603
Cinq, peut-être ?

293
00:17:02,229 --> 00:17:06,150
On a eu des contretemps,
donc je pourrais comprendre si c'est trop.

294
00:17:08,861 --> 00:17:12,530
Trois, ça me paraît bien.
Ou même deux. Je pense que ce serait...

295
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Vous négociez une baisse de salaire ?

296
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
C'est lui ?

297
00:17:23,959 --> 00:17:26,712
- Nous en reparlerons plus tard.
- Bien sûr.

298
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Ça fait un mois.</i>

299
00:17:35,304 --> 00:17:39,933
Son nom n'apparait dans aucun rapport,
aucune opération en Thaïlande.

300
00:17:40,684 --> 00:17:43,186
Pour le FBI,
Peter Sutherland n'a travaillé

301
00:17:43,187 --> 00:17:46,105
ni pour les USA
ni pour personne depuis 10 mois.

302
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>Alors, pour qui ?
Il doit appartenir à une agence.</i>

303
00:17:49,359 --> 00:17:51,820
<i>Pas officiellement. Je peux creuser.</i>

304
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Profil bas.

305
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
Mille pages sur Camp David,
non censurées.

306
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
RENSEIGNEMENT

307
00:17:58,786 --> 00:18:02,456
- Ça parle de lui ?
- La fiche de lecture, c'est plus cher.

308
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Rien dans ce que j'ai survolé.
Il y était ?

309
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Plusieurs sources le disent.

310
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
C'est bon.

311
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
Ce fut un plaisir.

312
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Faites vos bagages.
On va devoir aller vite, demain.

313
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
<i>Ça sera sûr ?</i>

314
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Oui, maman. Promis.

315
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Que Farhad ne prenne pas trop de choses.

316
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Je t'aime.

317
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Je t'aime.</i>

318
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Ma fille courageuse.</i>

319
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
C'était Catherine.

320
00:18:33,570 --> 00:18:36,405
Le pilote vous attend
sur une piste privée,

321
00:18:36,406 --> 00:18:39,325
mais Catherine
vous cherche encore une voiture.

322
00:18:39,326 --> 00:18:42,328
- Votre mère va bien ?
- Elle veut paraître forte,

323
00:18:42,329 --> 00:18:44,039
mais elle a peur.

324
00:18:45,874 --> 00:18:50,254
Je veux être ici demain, pour m'assurer
que Sami les a bien fait embarquer.

325
00:18:50,879 --> 00:18:54,799
- Pour m'assurer qu'ils vont bien.
- J'appelle Peter quand on décolle.

326
00:18:54,800 --> 00:18:59,137
- Promis, je vous appelle tout de suite.
- Non, je veux être ici.

327
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
C'est mieux pour vous.

328
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
Vous aurez vos documents plus vite.

329
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
D'accord.

330
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
Merci, à tous les deux.

331
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Ça va, tout va bien ?

332
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
J'ai connu plus risqué au Night Action.

333
00:19:21,118 --> 00:19:24,370
Quand tout ça sera fini,
je t'offrirai une bière ou...

334
00:19:24,371 --> 00:19:25,288
cinq.

335
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Pourquoi ça semble te stresser
plus que moi ?

336
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
Catherine a perdu un agent ?

337
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
J'étais à Bangkok,
loin de ma coéquipière.

338
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
On nous a grillés et...

339
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Je ne l'ai pas rejointe à temps.

340
00:19:43,765 --> 00:19:46,434
J'aurais peut-être dû
prendre un autre chemin,

341
00:19:46,435 --> 00:19:48,728
courir plus vite, j'en sais rien...

342
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Non.

343
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Ne fais pas ça.

344
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Arrête avec les "peut-être".

345
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Personne ne lit dans l'avenir.

346
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Écoute.

347
00:20:02,743 --> 00:20:08,624
Un de mes commandants chez les Deltas
m'a dit de trouver mon pilier moral.

348
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
C'est ma petite sœur.

349
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Si je me perds dans les "peut-être",

350
00:20:16,757 --> 00:20:17,716
je pense à elle.

351
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
J'imagine ce qu'elle dirait
de ce que j'ai fait.

352
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Est-ce qu'elle trouverait
que j'ai voulu bien agir ?

353
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
Si c'est le cas,

354
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
je ne dors pas comme un bébé,
mais c'est mieux.

355
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
Tu devrais te demander qui est ton pilier.

356
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Bon...

357
00:20:38,445 --> 00:20:40,405
- Sois prudent.
- Je vais essayer.

358
00:20:46,495 --> 00:20:51,250
- Enfin ! Mon pull commençait à sentir.
- Je n'osais pas t'en parler.

359
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Alors, cette visio ?

360
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
J'ai menacé de démissionner
et j'ai obtenu une promotion.

361
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Joli, après avoir séché le boulot
pendant une semaine !

362
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
Et toi ? Comment ça s'est passé ?

363
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Bien.

364
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Un agent est en chemin

365
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
et Noor sera avec Catherine et moi demain,
quand il récupèrera sa famille.

366
00:21:10,978 --> 00:21:14,689
Tu devrais venir.
Noor est plus à l'aise quand tu es là.

367
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Elle va bien ?

368
00:21:16,066 --> 00:21:18,986
Elle est reconnaissante, mais elle a peur.

369
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Et toi ?

370
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
J'ai bon espoir.

371
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Mais on ne va pas s'en remettre
à l'espérance, hein ?

372
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Parfois, on n'a que ça.

373
00:21:31,915 --> 00:21:35,544
- Quoi ?
- Rien. Je suis content que tu sois là.

374
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
Bonjour.

375
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Tu vas mieux ?

376
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
J'ai rendez-vous chez le docteur.

377
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
C'est quoi ?

378
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
<i>Aash-e shalgham.</i>

379
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Ma mère nous en préparait
quand on était malades.

380
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
J'ignorais que tu cuisinais.

381
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Pas du tout.

382
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
On a fait un appel vidéo
et elle m'a guidé pas-à-pas.

383
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
En bonne mère iranienne.

384
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Merci. Je suis sûre que c'est délicieux.

385
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Bon appétit.

386
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh,

387
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
tu peux venir avec moi un instant ?

388
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Bien sûr.

389
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Assieds-toi.

390
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Je voulais te parler de la réception.

391
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Les prestataires...

392
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
- Tu les as choisis ?
- C'étaient les mêmes que l'an dernier.

393
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Tous ?

394
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
Les décorateurs, les fleuristes,

395
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
les voituriers...

396
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
Les traiteurs ?

397
00:23:26,988 --> 00:23:33,036
Non, c'étaient des nouveaux.
Les précédents avaient fait faillite.

398
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Comment as-tu sélectionné les nouveaux ?

399
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Nous en avons goûté plusieurs,
Bijan et moi.

400
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Tu veux parler
de l'agresseur d'Hamza et d'Ali ?

401
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}Tu te souviens de l'avoir vu ?

402
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
C'est lui ?

403
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Non.

404
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Tu dis ça avec une telle assurance.

405
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Enfin, j'ai pu le croiser
pendant la réception.

406
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Je ne sais pas.

407
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
Alors quoi ?

408
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Tu ne l'as pas vu ou tu ne sais pas ?

409
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Je ne sais pas.

410
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
C'est bien toi qui as finalisé
la liste des invités ?

411
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Des changements de dernière minute ?

412
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Les gens ont annulé
ou fait des changements jusqu'à la veille.

413
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Et qui valide la liste définitive ?

414
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, mais il ne la modifie jamais.

415
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Donc, c'est bien toi
qui valides la liste définitive.

416
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Pourquoi tu me demandes tout ça ?

417
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Tu te souviens de l'avoir vue ?

418
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Oui, en effet.

419
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Ah oui, je lui ai parlé...

420
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Près du bureau de l'ambassadeur ?

421
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
J'ai entendu du bruit
et je suis montée voir.

422
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Elle cherchait des toilettes.

423
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
Et le portable ?
C'était le sien ou le tien ?

424
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh...

425
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Le mien.

426
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Il est tombé de ma poche.

427
00:25:35,242 --> 00:25:38,619
- Elle l'a ramassé et me l'a rendu.
- Formidable !

428
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Ça ne te dérange pas
que j'y jette un coup d'œil,

429
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
n'est-ce pas ?

430
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Vois-tu, Haleh,

431
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
on a un problème.

432
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Parce que ce portable ne ressemble
pas du tout à celui qu'elle te donne.

433
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Étonnant, non ?

434
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Tu sembles être le point commun

435
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
entre beaucoup d'évènements inhabituels.

436
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Peut-être que Bijan sera plus coopératif.

437
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
Bijan n'a rien à voir avec ça.
Je t'en supplie...

438
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
Rien à voir avec...

439
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Avec quoi, Haleh ?

440
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
C'est Noor.

441
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
C'est son portable.

442
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Alors ?

443
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Toujours rien.

444
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Il me reste quelques paragraphes.

445
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Si on n'a pas encore vu son nom,
je doute qu'il y soit.

446
00:27:03,788 --> 00:27:05,624
Ils l'ont effacé de l'histoire.

447
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Mais qui ?

448
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
Le FBI ? La CIA ? La NSA ?

449
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Aucun de nos contacts ne le retrouve.

450
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
Quelle que soit son agence,
elle veut cacher ses activités.

451
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Peut-être.

452
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Ou bien il travaille pour une agence,

453
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
un ministère ou un service
qui n'a pas d'existence.

454
00:27:26,186 --> 00:27:27,854
Du moins, pas légale.

455
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
À Bangkok, vous avez entendu
ce que la fille a dit dans sa radio.

456
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Night Action.

457
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
On aurait dit un indicatif.

458
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Ce serait autre chose ?

459
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Je ne sais pas.

460
00:27:44,537 --> 00:27:49,959
Mais c'est une zone d'ombre
et on ne peut pas en avoir,

461
00:27:50,585 --> 00:27:52,837
surtout si près de la ligne d'arrivée.

462
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
J'ai repensé à notre conversation.

463
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Votre salaire.

464
00:28:00,929 --> 00:28:03,807
- Inutile d'en parler maintenant.
- Ces derniers mois,

465
00:28:04,307 --> 00:28:08,103
vous m'avez aidé sur Foxglove
et sur mes projets d'avenir...

466
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
C'est vrai, vous m'êtes inestimable.

467
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Pour l'opération aussi.

468
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Je dois agir en conséquence.

469
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Une augmentation de 15 % et un titre.

470
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Disons...

471
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
vice-président en charge des livraisons.

472
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Merci beaucoup.

473
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Votre première mission
sera de me livrer Peter Sutherland.

474
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Il est grand temps
qu'on se rencontre, lui et moi.

475
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
OK, patron.

476
00:30:06,221 --> 00:30:08,097
- Monsieur ?
<i>- Bonjour, Javad.</i>

477
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Pourquoi as-tu interrogé Haleh et Bijan ?

478
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Non, ce n'est rien.

479
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
J'avais quelques questions
au sujet de la réception,

480
00:30:17,690 --> 00:30:19,483
des détails à éclaircir.

481
00:30:19,484 --> 00:30:20,568
Dieu merci...

482
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Donc, nous n'avons pas de taupe ?

483
00:30:24,030 --> 00:30:27,282
Pas encore.
Il me reste quelques pistes à explorer.

484
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Je vous tiendrai informé.</i>

485
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Très bien.

486
00:30:31,454 --> 00:30:34,624
Fais ça, s'il te plaît.
Merci beaucoup. Au revoir.

487
00:31:28,511 --> 00:31:29,596
C'est ici ?

488
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Oui, c'est ici.

489
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Bienvenue.

490
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Mettez-vous à l'aise.

491
00:31:50,450 --> 00:31:54,620
- Il a atterri ?
- Oui. Il sera chez eux dans 20 minutes.

492
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
Aucun souci, pour le moment.

493
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
On a sa localisation ?

494
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Non.
- Comment nous informe-t-il ?

495
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
À la pointe.

496
00:32:04,964 --> 00:32:08,175
Il faudra demander à Travers
d'augmenter votre budget.

497
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
On a une dizaine de planques
dans chaque grande ville du monde.

498
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Croyez-le ou non, mais ça chiffre.

499
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Même.

500
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
Je ne vous imaginais pas croyante.

501
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Non, je ne le suis pas.

502
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Et maintenant ?

503
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
On attend qu'il appelle.

504
00:32:31,324 --> 00:32:33,076
Comme au bon vieux temps ?

505
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Tu vas m'oublier,</i>

506
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>je le sais.</i>

507
00:33:00,103 --> 00:33:05,316
- Je viendrai te voir tout le temps.
<i>- Mon frère ne rentrait presque jamais.</i>

508
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Il n'avait que quelques nuits
de permission de temps à autre.</i>

509
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Dans ce cas,

510
00:33:12,490 --> 00:33:15,659
tu viendras.
La base n'est qu'à deux heures d'ici.

511
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran dit qu'il y a un parc à côté,
avec un lac.

512
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Je viens d'avoir mon permis.</i>

513
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
<i>Tu es fou si tu crois
que papa me laissera partir</i>

514
00:33:24,836 --> 00:33:26,879
<i>toute la journée avec sa voiture.</i>

515
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Alors on s'appellera
tous les jours, mon cœur.

516
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Tu m'appelles
tous les jours, hein ? Promis ?</i>

517
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Mais oui, promis.

518
00:33:40,518 --> 00:33:43,145
- On vient de frapper.
<i>- À cette heure-ci ?</i>

519
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Je vais...

520
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Je te rappelle.

521
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Bonsoir.
- Bonsoir.

522
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Les bagages sont là.

523
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Bonsoir, Farhad.

524
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Bonsoir.
- Il faut qu'on parte.

525
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
- C'est qui ?
- Fais-moi confiance.

526
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Maman, où vas-tu ? Qui est-ce ?

527
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Sami va nous réunir avec ta sœur.

528
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Quoi ?
- Vous ne lui avez pas dit ?

529
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Ta sœur a trouvé le moyen
de nous faire quitter l'Iran.

530
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Comme papa le disait.

531
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- Sérieux ?
- Pourquoi lui cacher ?

532
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
J'ai fait nos bagages, partons.

533
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
Tu plaisantes ?

534
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Qui es-tu ?

535
00:34:25,271 --> 00:34:28,274
- Farhad, moins fort.
- Je suis chez moi !

536
00:34:28,775 --> 00:34:31,485
- Ne me dis pas quoi faire !
- Farhad...

537
00:34:31,486 --> 00:34:34,113
- Qui c'est ? Vous êtes qui ?
- Sami.

538
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor m'a envoyé ici
pour vous faire sortir d'Iran.

539
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor ?

540
00:34:44,957 --> 00:34:45,958
Tu es Américain ?

541
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Je t'expliquerai en route.

542
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Il faut faire vite.

543
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad, écoute-le.

544
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Je n'irai nulle part.

545
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

546
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Sami, tout va bien ?

547
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Le frère ne veut pas venir.

548
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Passe-le-moi.

549
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Réglez ça avec votre frère.

550
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
C'est fou.
On ignore qui c'est et ce qu'il nous veut.

551
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
C'est Noor qui l'envoie.

552
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Non !
- Ta sœur.

553
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Noor ?
- Farhad, il faut les écouter.

554
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Il faut partir avec eux.

555
00:35:36,551 --> 00:35:40,680
- Dis-moi ce qui se passe !
- J'ai trouvé un moyen de quitter l'Iran.

556
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Pour une vie meilleure.

557
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Je ne veux pas partir. Je te l'aurais dit,
si tu me l'avais demandé.

558
00:35:48,271 --> 00:35:51,482
- Maman disait te l'avoir dit.
- J'avais peur qu'il fugue...

559
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
Il était contre ?

560
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Que se passe-t-il ?

561
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Ma mère ne lui a pas dit qu'ils partaient.

562
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Je pensais qu'il m'écouterait.

563
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Maman !

564
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, je suis ta sœur aînée.

565
00:36:07,123 --> 00:36:10,001
- Et alors ?
- Je sais ce qui est bon pour nous.

566
00:36:10,710 --> 00:36:14,504
J'ai fait tout ça pour toi,
pour que tu puisses éviter l'armée.

567
00:36:14,505 --> 00:36:15,631
C'est pour ça ?

568
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
Pitié, Farhad, écoute-la !

569
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
J'ai des amis ici.

570
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Des gens qui tiennent à moi
et qui m'aiment !

571
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Nous, on t'aime !

572
00:36:26,726 --> 00:36:28,018
- Sans moi.
- Impossible.

573
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
Pourquoi ça ?

574
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita ?

575
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Frère Farhad ?

576
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
C'est Babak.

577
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhad ?

578
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Frère Farhad ?

579
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Bonsoir.
- Bonsoir, Babak.

580
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Tout va bien ?

581
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
Tout va bien...

582
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
Il y a un étranger...

583
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Qui est là ?

584
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad.

585
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
C'est mon neveu...

586
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Elle ment...

587
00:36:53,711 --> 00:36:55,338
- Bonsoir.
- Bonsoir.

588
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Il est en colère.
Simple querelle familiale...

589
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Cet étranger n'a rien à faire ici !
- Silence !

590
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- C'est qui ?
- Babak, notre voisin.

591
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Tu devrais sortir, pour qu'on discute.

592
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
C'est inutile.

593
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
Cet accent...

594
00:37:10,728 --> 00:37:13,021
- Tu viens d'où ?
- De l'étranger.

595
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Fais-le sortir !

596
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Farhad, ça suffit !

597
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, tout va bien.

598
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
C'est une affaire de famille.
Ne t'en mêle pas.

599
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Je veux comprendre ce qui se passe.

600
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Entre, alors. On va causer.

601
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Entre.

602
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
On va causer.

603
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Causer, hein ?

604
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Dites-moi exactement
ce qu'ils viennent de raconter.

605
00:37:46,597 --> 00:37:49,015
Catherine, annulez tout.

606
00:37:49,016 --> 00:37:51,601
- Sami doit partir.
- Pas sans eux.

607
00:37:51,602 --> 00:37:55,605
- Votre frère ne coopère pas.
- Je vais détruire ces photos.

608
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Peu importe ce qui m'arrive !

609
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Votre frère parle anglais ?

610
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Un peu.

611
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Tu fais quoi ?

612
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Farhad, tu m'entends ?</i>

613
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Allô ? Qui êtes-vous ?</i>

614
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Peter. Je travaille avec Noor.

615
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Écoute, ta vie change du tout au tout.

616
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Je sais combien ça peut être dur.

617
00:38:15,126 --> 00:38:20,005
Mais écoute-moi. Ta sœur a des ennuis
avec les Gardiens de la révolution.

618
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Quels ennuis ?
<i>- Ils vont viser des gens.</i>

619
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Ta sœur est très courageuse
et elle nous aide à les en empêcher.

620
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Mais ils se méfient d'elle.
Elle est en danger.

621
00:38:29,432 --> 00:38:32,142
<i>- Tu dois l'aider.</i>
- Je ne comprends pas.

622
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Putain !

623
00:38:34,103 --> 00:38:38,398
Les Pasdaran me soupçonnent
d'aider les Américains.

624
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Il comprend ? Tu comprends ?

625
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Oui, je comprends.

626
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Protégez Noor.
- C'est mon objectif.

627
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Si tu pars vite avec Sami,

628
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
les Gardiens de la révolution
ne découvriront rien.

629
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Ça nous aidera à protéger ta sœur.

630
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Tu l'aimes, non ?</i>
- Bien sûr.

631
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Aide-nous en la protégeant.

632
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Farhad. Farhad, par pitié...

633
00:39:05,885 --> 00:39:08,012
D'accord. Allons-y.

634
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Je viens.

635
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Il vient. J'appelle au plus tôt.

636
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Les bagages.
- Laissez, on y va !

637
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Hé, mon gars !

638
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Dehors !

639
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Je te conseille d'arrêter.

640
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Sors de chez eux.

641
00:39:28,240 --> 00:39:30,993
- Je t'ai expliqué...
- Viens me le réexpliquer.

642
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Non ?

643
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Appelez la police...

644
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Mon Dieu...

645
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Recule.

646
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Montez dans la voiture, vite.

647
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- N'approchez pas.
- Farhad, ne suis pas ce salaud !

648
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Allez !
- Farhad, parle !

649
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
- Reculez !
- Où vas-tu ?

650
00:39:56,560 --> 00:40:00,981
Comment tu comptes fuir, étranger ?
On est 100 millions et tu es seul.

651
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
Tu n'as pas idée
de ce que je vais te faire.

652
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Mon Dieu, aide-nous...

653
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- La piste est loin ?
- À environ 15 km.

654
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Je ne peux pas...

655
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Comment ça ?

656
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Dépose-moi ici.

657
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Farhad...

658
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Mène maman jusqu'à Noor. Je reste.

659
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Ils te jetteront en prison.

660
00:41:31,447 --> 00:41:32,990
Je trouverai une solution.

661
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
J'inventerai une excuse...

662
00:41:36,243 --> 00:41:38,953
- Réfléchis, deux secondes...
- Je trouverai.

663
00:41:38,954 --> 00:41:41,874
- Laisse-moi descendre.
- Non ! Je refuse !

664
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Mon Dieu.

665
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Laissez-moi parler.

666
00:42:26,460 --> 00:42:28,379
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. l'agent.

667
00:42:29,838 --> 00:42:33,133
Qu'est-il arrivé à ton feu stop
et à ta lunette arrière ?

668
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Les jeunes du quartier étaient déchainés.

669
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Coupe le contact.

670
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Donne-moi la clé.

671
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Où vas-tu ?

672
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
À Kashan.

673
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
À cette heure ?

674
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Comment le connais-tu ?

675
00:42:50,609 --> 00:42:52,528
- Je...
- C'est à elle que je parle !

676
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
C'est mon neveu.

677
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
On allait voir un parent souffrant
à l'hôpital Gharazi.

678
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
Permis ?

679
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
Attends ici.

680
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Appel à toutes les unités,
on recherche un 4x4 blanc.</i>

681
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Descends.

682
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Il y a un souci ?
- Descends !

683
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Tout de suite !

684
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Les mains sur la voiture.

685
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Les mains sur la voiture !

686
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Écoutez,

687
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
j'ai une arme dans ma ceinture.

688
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Une arme ?

689
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Ne te retourne pas.

690
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Pas un geste !

691
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Compris ?

692
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad.

693
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, qu'est-ce que tu fais ?

694
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad.

695
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Baisse cette arme.

696
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Je rentre...

697
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Baisse cette arme, Farhad.

698
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Je leur dirai qu'un étranger
a voulu nous kidnapper.

699
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad !

700
00:44:24,703 --> 00:44:27,498
- Je t'en supplie.
- Que j'ai dû l'en empêcher.

701
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad !

702
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Farhad, parle-moi. Parle-moi, par pitié !

703
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>J'envoie des renforts.</i>

704
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhad, parle-moi ! Parle-moi !

705
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Qu'est-ce que tu as fait ? Tu l'as tué !

706
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Tu as tué mon fils !
Pourquoi tu m'as fait ça ?

707
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Pourquoi ?

708
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad !

709
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Non ! Non !

710
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Lâche-moi !

711
00:46:08,348 --> 00:46:09,183
Allô ?

712
00:46:09,683 --> 00:46:10,517
<i>Écoute.</i>

713
00:46:11,268 --> 00:46:12,394
<i>Ça a mal tourné.</i>

714
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Le frère a sorti une arme
et m'a tiré dessus.</i>

715
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>J'ai été obligé de l'abattre.</i>

716
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
D'accord.

717
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Il est mort.</i>

718
00:46:32,915 --> 00:46:33,916
<i>Tu m'entends ?</i>

719
00:46:37,836 --> 00:46:40,923
<i>La mère ne va pas bien,
mais je la mets dans l'avion.</i>

720
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
D'accord.

721
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Je suis désolé.</i>

722
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>J'appellerai pour expliquer
ce qui s'est passé.</i>

723
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Compris.

724
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
Ils vont bien ?

725
00:47:09,451 --> 00:47:11,703
Oui, ils vont bien.

726
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Sous-titres : Patrice Piquionne

