1
00:00:06,047 --> 00:00:07,047
ANTERIORMENTE

2
00:00:07,048 --> 00:00:10,426
Necesito sacar a mi familia de Irán.
Ayúdenos, por favor.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Noor Taheri. Nos han asignado su caso.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
<i>Aquí sale el hombre que quedó
con el embajador: Solomon Vega.</i>

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>El embajador salió de ahí con un maletín.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Haga copias.</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Si lo hace, sacaremos a su familia de Irán
y podrán vivir juntos aquí. Es la oferta.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Hay una fiesta en la embajada mañana.</i>

9
00:00:31,531 --> 00:00:33,699
Disculpe. ¿Qué hace aquí arriba?

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Los móviles se dejan al entrar.

11
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
Estaba en la barandilla.

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,039
Yo se lo doy.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Usted, venga a ayudarme.

14
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Traicioné a mi país.</i>

15
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
Si tan importantes son esos documentos,

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
sacad a mi familia de Irán.

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,093
Y ahí os daré vuestras fotos.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Ni un minuto antes.

19
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
{\an8}CINCO AÑOS ANTES

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
SAIDI
EJÉRCITO DE EE. UU.

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Usted no es mi abogado.

22
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- ¿Cómo lo sabe?
- Muy sencillo.

23
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Le faltan cinco centímetros,
30 kilos y un pene.

24
00:01:36,137 --> 00:01:37,054
¿Quién es?

25
00:01:37,055 --> 00:01:41,308
Alguien que no entiende qué hace
un operador condecorado de la Delta Force

26
00:01:41,309 --> 00:01:43,936
entre rejas,
esperando un consejo de guerra.

27
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Está todo en el informe oficial.
Suerte para encontrar el original.

28
00:01:48,149 --> 00:01:49,234
Ya lo he leído.

29
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Es un tostón.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Pero tengo varias preguntas.

31
00:01:53,738 --> 00:01:57,449
Por ejemplo,
¿por qué el mismo sargento Sami Saidi,

32
00:01:57,450 --> 00:02:01,453
a quien dispararon salvando rehenes
en la Operación Nuevo Amanecer,

33
00:02:01,454 --> 00:02:05,332
{\an8}después mató a un civil
en la Operación Antorcha

34
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
{\an8}e intentó taparlo?

35
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Ambas operaciones eran secretas.

36
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Y aún lo son.

37
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Doy por hecho que al informe oficial
le faltan algunos detalles.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Yo tengo una teoría:

39
00:02:17,762 --> 00:02:22,267
fue el sargento Theo Miller
quien disparó a Aisha Al-Bashir en Ramadi.

40
00:02:22,767 --> 00:02:24,017
¿Cómo sabe su nombre?

41
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Lo encubrieron para proteger al sobrino
de un general de cuatro estrellas,

42
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
pero usted se negó
y ahora lo están forzando.

43
00:02:31,609 --> 00:02:36,072
Eso sí, antes de nada se encargó
de dejar a Miller en el hospital.

44
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
¿Qué tal mi teoría?

45
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
Según su expediente, habla usted árabe.

46
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
- ¿Con fluidez?
- Mi madre insistió en enseñarnos.

47
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Para no olvidar nuestras raíces.

48
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Una mujer sabia.

49
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
¿Algún otro idioma?

50
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
¿Qué quiere exactamente, <i>madame?</i>

51
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
Sí, hablo francés.

52
00:03:00,972 --> 00:03:04,392
Y urdu, pastún, un persa aceptable...

53
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
¿Ser o no ser? Esa es la cuestión.

54
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
También puedo hablar holandés.
¡Será por tiempo!

55
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Mi ruso, en cambio, es bastante pobre.

56
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
¿Algo que decir?

57
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
¿Quién es usted?

58
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Vengo de parte
de la presidenta de los Estados Unidos.

59
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
De acuerdo.

60
00:03:25,038 --> 00:03:27,080
Trabajo para un programa secreto

61
00:03:27,081 --> 00:03:30,125
encargado de investigar
la corrupción y la traición

62
00:03:30,126 --> 00:03:33,462
en los escalones más altos
de la inteligencia de EE. UU.

63
00:03:33,463 --> 00:03:37,258
Y creo que usted podría ser
una gran incorporación.

64
00:03:37,884 --> 00:03:40,803
Suena tentador,
pero ando bastante liado, como ve.

65
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Perdón.

66
00:03:51,231 --> 00:03:53,483
Tengo que hablarle de Acción Nocturna.

67
00:03:58,238 --> 00:04:00,656
EL AGENTE NOCTURNO

68
00:04:00,657 --> 00:04:05,244
A ver si Noor se calma a lo largo del día
y nos entrega las fotos.

69
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
¿Y si no?

70
00:04:06,329 --> 00:04:07,454
Amenazadla.

71
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
O nos da lo que prometió
o la delataremos ante el embajador.

72
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
¿Lo dice en serio?

73
00:04:13,503 --> 00:04:14,795
¿La van a tratar así?

74
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Sin ella no sabríamos de esos papeles.

75
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
Pero ya no quiere colaborar.

76
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
¿Tú también?

77
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
No hay tiempo para alternativas.
Foxglove ya está en las manos equivocadas.

78
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Explícame de qué va Foxglove.

79
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
No podemos decírtelo.

80
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Pero créeme, Rose,

81
00:04:34,649 --> 00:04:37,776
hablamos de miles de vidas
en posible peligro, ¡miles!

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Vale, pero ¿qué tal si pensamos
como seres humanos?

83
00:04:41,698 --> 00:04:46,202
¿Y si los iraníes descubren algo de Noor
y aún no habéis sacado a su familia?

84
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
La devolverán
y los encarcelarán a todos. O peor.

85
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
Esperemos que no ocurra.

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,836
¿Desde cuándo vivimos de esperanzas?

87
00:04:55,461 --> 00:04:57,838
Si jodes a alguien, al menos sé sincero.

88
00:04:57,839 --> 00:05:00,716
No hay tiempo
y las extracciones llevan semanas.

89
00:05:00,717 --> 00:05:03,386
El chantaje parece la única opción.

90
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
Yo acabo de conocerla.

91
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Vosotros sabréis mejor cómo ganárosla.

92
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
No podemos movernos
tan rápido como ella quiere.

93
00:05:13,146 --> 00:05:14,604
Y sabía dónde se metía.

94
00:05:14,605 --> 00:05:16,189
Conocía los riesgos

95
00:05:16,190 --> 00:05:18,776
cuando aceptó ayudarnos
con los documentos.

96
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Esta noche la llamo
y le digo qué opciones tiene.

97
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
A Hamza le han dado el alta esta mañana.
Ali aún tiene contusión.

98
00:05:38,379 --> 00:05:40,214
De momento, se queda ingresado.

99
00:05:42,050 --> 00:05:43,426
¿Era estadounidense?

100
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Si no, al menos, tenía un acento perfecto.

101
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
¿Dónde más pudo estar?

102
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
No lo sabemos.

103
00:05:52,268 --> 00:05:55,062
Anoche las cámaras
dejaron de grabar 15 minutos.

104
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Manipuló el circuito.

105
00:05:58,024 --> 00:06:04,863
O intuyó que las cámaras
se reiniciarían si lo hacía y acertó o...

106
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
O se lo dijo alguien de la misión.

107
00:06:10,745 --> 00:06:12,829
No nos podía pasar en peor momento.

108
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
No me gusta tener ratas en casa, Javad.

109
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

110
00:06:24,050 --> 00:06:26,677
Justo estaba pensando si nos veríamos hoy.

111
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
¿Qué tal Hamza y Ali?

112
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Recuperándose.

113
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
¿Habéis encontrado ya
al hombre que los atacó?

114
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
No, aún no.

115
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Pero pronto.

116
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
¿Has llorado?

117
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
No.

118
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Es que no me encuentro muy bien.
Yo que tú no me acercaría mucho.

119
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Lo último que quiero es contagiártelo.

120
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
¿Quién nos mantendría a salvo si no
de los diplomáticos faltones?

121
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
Y de los camareros embusteros.

122
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Sobre todo esos, sí.

123
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Bueno, pues solo porque insistes...

124
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Que te mejores.

125
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Gracias.

126
00:07:16,519 --> 00:07:17,352
Adiós.

127
00:07:17,353 --> 00:07:18,271
Hasta luego.

128
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

129
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
¿Estás bien? Te noto rarísima.

130
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
Tardas mil en hacer los recados,
miras inquieta a todos lados...

131
00:07:33,453 --> 00:07:35,662
No sabía que ahora me cronometraban.

132
00:07:35,663 --> 00:07:38,748
Encontraron tu móvil
junto al despacho de Abbas.

133
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Se suponía que no podía subir nadie.

134
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Oí un ruido y fui a mirar.

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
A mí no me mientas. Sé que pasa algo.

136
00:07:47,925 --> 00:07:50,677
Es obvio que has llorado.
Me tienes preocupada.

137
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Estoy bien, solo un poco constipada.
Deja ya de insistir, por favor.

138
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
¿Trabajando?

139
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
El director quiere hablar
sobre mi futuro en la empresa.

140
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
Lo siento.

141
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Voy a por comida.

142
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
- ¿Qué te apetece?
- Nada.

143
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
- ¿Has comido desde el desayuno?
- No.

144
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
¿Estás en huelga de hambre?

145
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Entiendo que estés molesta.

146
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
¿Lo entiendes?

147
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Hago lo que puedo. ¿Qué quieres que haga?

148
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Sacar a su familia.

149
00:08:39,393 --> 00:08:42,354
Como pidió desde el principio
y tú acordaste hacer.

150
00:08:42,355 --> 00:08:45,690
Estamos en ello,
pero esas cosas llevan su tiempo.

151
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Semanas de reconocimiento, operativos...

152
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Su hermano empieza el servicio militar.

153
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine tiene a la CIA acelerando todo.

154
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
¿La CIA de Warren? ¿Esa CIA?

155
00:08:55,493 --> 00:08:57,160
¿Le pides a Noor que confíe

156
00:08:57,161 --> 00:09:01,748
en la institución que tú mismo investigas
y de la que te ocultaste un mes?

157
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- No es tan sencillo.
- Sí lo es, Peter.

158
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
¿Qué harías si fuera yo y no ella?

159
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
No te rendirías tan pronto.

160
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Está bien.

161
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Voy a llamar a Catherine,
a ver si podemos trazar algún otro plan.

162
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Gracias.
- Ya.

163
00:09:24,480 --> 00:09:27,149
Y me apetece una hamburguesa

164
00:09:27,733 --> 00:09:31,027
con patatas fritas, mayonesa y kétchup.

165
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
Ya, sé cómo te gusta.

166
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Gracias.

167
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
La próxima vez, intente venir
antes de que se infecte así, Sr. Welling.

168
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Se acabaron las peleas de bar.

169
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Enseguida traerán la receta.

170
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Gracias.

171
00:09:54,552 --> 00:09:55,385
¿Qué?

172
00:09:55,386 --> 00:09:59,598
No me creo que esa chica te hiciera
algo así, con lo poca cosa que es.

173
00:09:59,599 --> 00:10:00,765
Ya lo sé, Celeste.

174
00:10:00,766 --> 00:10:02,559
¿Hasta cuándo piensas seguir?

175
00:10:02,560 --> 00:10:06,021
Hasta que los encuentre
y tú puedas volver a casa a salvo.

176
00:10:06,022 --> 00:10:09,900
No, me refiero a recorrer el mundo
y meterte en un lío tras otro.

177
00:10:10,401 --> 00:10:12,778
- ¿Por qué no lo dejas?
- ¿Cómo, Celeste?

178
00:10:14,405 --> 00:10:16,489
Sabes que todo lo que hago va a ti.

179
00:10:16,490 --> 00:10:19,951
Al principio, pero algo habrás ahorrado
con tanto aumento.

180
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
No he tenido ningún aumento.

181
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Venga ya. ¿En seis años?

182
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
No me parece bien pedírselo

183
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
con lo que ha hecho por mí, por los dos.

184
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
No para de exigirte más y más.
Eres tú quien se arriesga.

185
00:10:32,256 --> 00:10:35,800
Eres tú quien da la cara
y pone los huevos en la mesa.

186
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
¿Y qué quieres, Celeste?

187
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
¿Acaso podría hacer
algo de lo que hace sin ti?

188
00:10:42,642 --> 00:10:43,934
Pues recuérdaselo.

189
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

190
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami lleva cinco años en Acción Nocturna.

191
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Encantado.
- Igualmente.

192
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Sami tiene la última palabra.

193
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Si no se uniera, continuamos
con lo que acordamos. ¿Entendido?

194
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Sí.
- Adelante.

195
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Tenemos una informante
en la misión iraní de la ONU.

196
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Le prometimos traer a su familia
a cambio de una información

197
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
que estaba en manos del embajador iraní.

198
00:11:14,757 --> 00:11:19,679
Necesito que alguien saque a su familia
de Isfahán mañana a esta hora.

199
00:11:20,554 --> 00:11:21,846
¿Mañana? ¡Guau!

200
00:11:21,847 --> 00:11:22,764
Ya.

201
00:11:22,765 --> 00:11:25,266
¿Cómo de importante es esa información?

202
00:11:25,267 --> 00:11:29,437
Creemos que es sobre un programa
de armas químicas llamado Foxglove.

203
00:11:29,438 --> 00:11:32,023
Creía que el mundo
acordó dejarlas de lado.

204
00:11:32,024 --> 00:11:36,194
Varios generales buscaban protección
contra un nuevo armamento químico

205
00:11:36,195 --> 00:11:38,446
y contrataron a científicos de élite

206
00:11:38,447 --> 00:11:43,119
para idear armas que pudieran fabricarse
con tecnología y química modernas.

207
00:11:44,453 --> 00:11:45,745
Y se pusieron a ello.

208
00:11:45,746 --> 00:11:49,040
Acaban de robar
el laboratorio móvil donde las crearon.

209
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- ¿Los iraníes?
- No se sabe.

210
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Quizá los documentos
aclaren quién lo robó y por qué.

211
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
Aun así...

212
00:11:56,465 --> 00:11:58,091
- ¿24 horas?
- Lo sé.

213
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Nuestra informante
arriesgó mucho para ayudarnos.

214
00:12:01,220 --> 00:12:04,139
Su hermano empieza
el servicio militar en breve,

215
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
así que la extracción debe hacerse antes.

216
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Mire, sé que es mucho pedir.

217
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Ya. ¿Cuál es el plan B?

218
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
Pues amenazarla con delatarla a la misión
y chantajearla para que nos lo entregue.

219
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Aunque eso al menos te daría unos días
para planificar la extracción.

220
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
¿Unos días? Genial.

221
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Y eso si la misión iraní
no la pilla antes.

222
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
No me apasiona ninguna de las opciones,

223
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
pero, a mi manera, al menos,
Sami no saldrá ahí sin preparación.

224
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
No pienso perder a otro agente.

225
00:12:39,216 --> 00:12:41,217
Entonces, ¿reunificación familiar,

226
00:12:41,218 --> 00:12:44,012
encontrar a la gente
que robó el laboratorio

227
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
y prevenir un posible ataque aquí?

228
00:12:46,432 --> 00:12:48,224
Si sale bien, esa es la idea.

229
00:12:48,225 --> 00:12:51,352
A la más mínima duda,
buscaremos otra manera.

230
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
¿Una que no implique dejarla tirada?

231
00:12:55,232 --> 00:12:57,525
- Solo nos queda su manera.
- Gracias.

232
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Vale, os dejo con las contingencias.

233
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Voy a buscar a alguien que pueda llevarte
de incógnito a Isfahán esta misma tarde.

234
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Vale, genial.

235
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Noor, este es Sami.

236
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Intentará sacar a tu familia de Irán.

237
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Hola. Encantada.

238
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Hola, Noor. Un placer.

239
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
¿También habla persa?

240
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Claro.

241
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Vale, necesitamos saberlo todo:

242
00:13:21,634 --> 00:13:24,719
cada carretera que lleva a tu casa,
cada bocacalle,

243
00:13:24,720 --> 00:13:26,763
cada vecino fisgón, todo.

244
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Venga, a trabajar.

245
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>¡Rose!</i>

246
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Hola, Artoun.

247
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
<i>Bonito lugar.</i>

248
00:13:33,896 --> 00:13:36,648
Mi madre aún está amueblando
su piso nuevo.

249
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>La has encontrado. Bien.</i>

250
00:13:38,734 --> 00:13:41,402
Sí, por eso no he podido volver aún.

251
00:13:41,403 --> 00:13:42,987
Quería decírtelo. Perdón.

252
00:13:42,988 --> 00:13:46,783
<i>He hablado con el equipo
de los cambios que le hiciste al código</i>

253
00:13:46,784 --> 00:13:49,912
<i>y, aunque deberías
habérmelo consultado antes,</i>

254
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>nos encanta.</i>

255
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
¿En serio?

256
00:13:53,040 --> 00:13:58,127
<i>AdVerse como herramienta de seguimiento.
Me da rabia que no se me ocurriera a mí.</i>

257
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Sería un cambio de tercio total
para la empresa.</i>

258
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
¿Y el concepto de marketing?

259
00:14:02,842 --> 00:14:07,136
<i>Enterrado. Le enseñé a Adrien Mullen
lo que cambiaste y cómo funciona.</i>

260
00:14:07,137 --> 00:14:11,015
<i>Quiere financiarnos y presentarnos
a agencias gubernamentales y policiales.</i>

261
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Y no solo aquí,
¡sino a nivel mundial, amiga!</i>

262
00:14:15,104 --> 00:14:16,604
¿Crees que es buena idea?

263
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Es una herramienta muy potente.

264
00:14:19,733 --> 00:14:22,236
Se necesita tiempo
para probar el programa,

265
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
constituir un comité de ética...

266
00:14:24,905 --> 00:14:26,239
<i>¿Un comité de ética?</i>

267
00:14:26,240 --> 00:14:28,032
<i>Pareces la típica aguafiestas</i>

268
00:14:28,033 --> 00:14:31,245
<i>que llama a la poli del campus
porque no puede dormir.</i>

269
00:14:31,871 --> 00:14:35,081
Debes saber a quién se lo vendes
y cómo planea usarlo.

270
00:14:35,082 --> 00:14:37,584
En manos equivocadas, sería peligroso.

271
00:14:37,585 --> 00:14:42,464
<i>Rose, ¿de verdad quieres frenar este tren?
Si AdVerse despega, ganamos todos, ¿no?</i>

272
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
No puedo participar
si no se hace como toca,

273
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
así que quizá sea mejor
que lo deje a tiempo.

274
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>¿Vas en serio?</i>

275
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Aunque, claro,
esa transformación lleva mucho curro

276
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
y nadie conoce el código como yo.

277
00:14:57,354 --> 00:15:00,440
Y, sinceramente,
dudo que Adrien no sospeche

278
00:15:00,441 --> 00:15:04,152
si tu jefa de programación
se va antes de la financiación.

279
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
Y, si así fuera,

280
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
dudo que quiera
seguir adelante con el acuerdo.

281
00:15:10,326 --> 00:15:11,452
<i>¿Qué quieres, Rose?</i>

282
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
El puesto de directora de Tecnología,
acciones y, por último...

283
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
- <i>Comité de ética no.</i>
- Un comité de ética.

284
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
Llega tarde.

285
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Hay atasco en el puente.
Dale un poco de cancha.

286
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
¿Qué tal en el médico?

287
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Esta vez me lo han cosido bien.
Antibióticos y sin daños permanentes.

288
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Bien.

289
00:15:36,226 --> 00:15:39,271
¿Y tu hermana? ¿Le gusta su nuevo piso?

290
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Echa de menos su casa,

291
00:15:43,609 --> 00:15:44,525
pero le gusta.

292
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Bien.

293
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Antes me ha dejado pensando.

294
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Me preguntó cuánto tiempo
llevaba trabajando para ti

295
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
y le dije que seis años.

296
00:15:54,745 --> 00:15:58,749
Entonces dijo que cuándo había sido
mi última subida de sueldo y...

297
00:15:59,833 --> 00:16:01,460
le dije que ni me acordaba.

298
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Creo que nunca has pedido una.

299
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Ya, supongo que no.

300
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Quizá, cuando sea el momento oportuno,
podríamos hablarlo.

301
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
- ¿Estás a disgusto?
- No.

302
00:16:12,179 --> 00:16:13,471
En absoluto.

303
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Es solo que Celeste
me preguntó por mi jubilación,

304
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
por si había estado ahorrando, y no.

305
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
Y, con la lesión,
lo mismo debería empezar.

306
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Pero, para eso, necesitaría un aumento.

307
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
De acuerdo.

308
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Arguméntamelo mejor.

309
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Llevo un tiempo contigo.
Seis años, como decía.

310
00:16:36,078 --> 00:16:39,957
Y estarás de acuerdo
en que te he sido de gran ayuda.

311
00:16:40,457 --> 00:16:41,290
Sin duda.

312
00:16:41,291 --> 00:16:46,295
He hecho de líder desde que Carter se fue.
De cara al público, asumiendo más riesgo...

313
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
Y lo hago encantado, ¿eh?

314
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
Pero creo que se me debería recompensar.

315
00:16:53,429 --> 00:16:54,722
¿De cuánto hablamos?

316
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
No sé, ¿un diez por ciento?

317
00:17:00,352 --> 00:17:01,603
¿O un cinco, quizá?

318
00:17:02,229 --> 00:17:06,525
Sé que ha habido contratiempos.
Entendería que no se pudiera ni un cinco.

319
00:17:08,736 --> 00:17:10,278
No sé, tres ya me va bien.

320
00:17:10,279 --> 00:17:12,488
Incluso dos. Con dos, sería...

321
00:17:12,489 --> 00:17:15,576
¿Estás negociando
un aumento o una bajada de sueldo?

322
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
¿Es ese?

323
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Sí.

324
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Luego lo hablamos.
- Claro.

325
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Hace ya un mes.</i>

326
00:17:35,304 --> 00:17:37,555
Su nombre no aparece en ningún informe

327
00:17:37,556 --> 00:17:40,600
ni hay operaciones coincidentes
en Tailandia.

328
00:17:40,601 --> 00:17:44,812
Sutherland no ha trabajado para el FBI,
para el Gobierno ni para nadie

329
00:17:44,813 --> 00:17:46,105
en estos diez meses.

330
00:17:46,106 --> 00:17:49,192
<i>¿Para quién trabaja entonces?
Alguna agencia será.</i>

331
00:17:49,193 --> 00:17:51,819
<i>Oficialmente, no.
Puedo seguir investigando.</i>

332
00:17:51,820 --> 00:17:52,905
No.

333
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Déjalo estar.

334
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
Mil páginas sobre Camp David sin editar.

335
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
MATERIAL ESPECIAL

336
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
¿Se le menciona?

337
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
¿Otro informe? Eso se paga.

338
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
No he visto su nombre.
¿Seguro que estuvo allí?

339
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Eso dicen un par de fuentes.

340
00:18:09,213 --> 00:18:10,339
Pues ya estaría.

341
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
Un placer hacer negocios.

342
00:18:16,804 --> 00:18:20,640
Hagan las maletas esta noche.
Mañana habrá que moverse rápido.

343
00:18:20,641 --> 00:18:22,101
<i>¿De verdad será seguro?</i>

344
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
Sí, mamá, te lo prometo.

345
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Dile a Farhad
que no se pase con el equipaje.

346
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Os quiero.

347
00:18:28,732 --> 00:18:29,733
<i>Y yo, cariño.</i>

348
00:18:30,234 --> 00:18:31,568
<i>Qué valiente eres.</i>

349
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Era Catherine.

350
00:18:33,570 --> 00:18:36,739
El piloto dispondrá
de una hora en una pista privada,

351
00:18:36,740 --> 00:18:39,450
pero Catherine aún os está buscando coche.

352
00:18:39,451 --> 00:18:40,618
¿Qué tal tu madre?

353
00:18:40,619 --> 00:18:44,039
Intenta parecer fuerte,
pero se nota que está asustada.

354
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Quiero estar mañana con vosotros

355
00:18:47,835 --> 00:18:50,837
para saber que Sami
los tiene a salvo en el avión.

356
00:18:50,838 --> 00:18:52,213
Para estar tranquila.

357
00:18:52,214 --> 00:18:54,799
Llamaré a Peter cuando estemos en el aire.

358
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Te prometo que te avisaré enseguida.

359
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
No, quiero estar presente.

360
00:18:59,138 --> 00:19:03,349
Os conviene que esté.
Cuanto antes lo sepa, antes os daré todo.

361
00:19:03,350 --> 00:19:04,768
Vale, está bien.

362
00:19:06,228 --> 00:19:07,436
- Gracias.
- De nada.

363
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
A los dos.

364
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
¿Cómo lo ves? ¿Estás bien? ¿Todo en orden?

365
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Sí.

366
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
En Acción Nocturna
me han pedido cosas peores.

367
00:19:21,118 --> 00:19:25,288
Cuando vuelvas, te invito a una cerveza.
Bueno, a cinco.

368
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Algo me dice
que estás tú más nervioso que yo.

369
00:19:29,126 --> 00:19:31,545
¿Y lo de perder a otro agente? ¿Qué pasó?

370
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
En Bangkok,
mi compañera y yo nos separamos.

371
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
Nos pillaron y...

372
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
cuando volví a verla, ya era tarde.

373
00:19:43,765 --> 00:19:45,893
Quizá si hubiera tomado otro camino

374
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
o hubiera corrido más, yo qué sé...

375
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Para.

376
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
No hagas eso, tío.

377
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Déjate de "y sis", de verdad.

378
00:19:55,944 --> 00:19:58,071
En el momento, es imposible saberlo.

379
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Te voy a contar algo.

380
00:20:02,743 --> 00:20:04,745
Uno de mis comandantes de la Delta

381
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
me recomendó aferrarme a alguien especial.

382
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
En mi caso, mi hermana.

383
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Cuando empiezo a jugar a este juego,

384
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
pienso en ella.

385
00:20:20,177 --> 00:20:22,679
En plan qué diría ella de lo que he hecho.

386
00:20:23,180 --> 00:20:26,224
¿Comprendería
que solo intentaba hacer lo correcto?

387
00:20:26,225 --> 00:20:27,266
Y, si es que sí,

388
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
no digo que duerma tranquilo,
pero algo ayuda.

389
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Podrías plantearte
quién es esa persona para ti.

390
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
Piénsalo.

391
00:20:38,362 --> 00:20:39,320
Vuelve entero.

392
00:20:39,321 --> 00:20:40,405
Lo intentaré.

393
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
¡Por fin!

394
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Ya me empezaba a oler la camisa.
- No quería decirlo yo.

395
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
¿Qué tal te ha ido con tu jefe?

396
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Pues lo he amenazado con dejarlo
y me ha ascendido.

397
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Guau, y eso que llevas
una semana sin dar palo al agua.

398
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
¿Y tú? ¿Cómo ha ido?

399
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Bien.

400
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Ya hay un agente de camino

401
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
y Noor estará con Catherine y conmigo
mañana mientras recoge a su familia.

402
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Podrías venir también.

403
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
Se la ve más relajada cuando estás.

404
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Vale. ¿Cómo está?

405
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Agradecida.

406
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
Y asustada.

407
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
¿Y tú?

408
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Optimista.

409
00:21:23,740 --> 00:21:26,702
Aunque ¿desde cuándo
vivimos de esperanzas?

410
00:21:27,202 --> 00:21:28,912
A veces, no queda otra.

411
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- ¿Qué?
- Nada.

412
00:21:34,334 --> 00:21:35,961
Que me alegro de que estés.

413
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Hola.
- Hola.

414
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
¿Estás mejor?

415
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Qué va. Me voy ahora al médico.

416
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
¿Qué es esto?

417
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
<i>Aash Shalgham.</i>

418
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
La sopa que nos hacía mi madre
cuando nos poníamos malos.

419
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
No sabía que cocinaras.

420
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Y no suelo.

421
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
La tuve todo el rato
criticándome por videollamada.

422
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Como buena madre iraní.

423
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Gracias.
Seguro que te ha salido buenísima.

424
00:22:29,723 --> 00:22:30,682
Que aproveche.

425
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh,

426
00:22:36,688 --> 00:22:38,522
¿puedes acompañarme?

427
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Será solo un momento.

428
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Claro.

429
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Siéntate.

430
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Quería preguntarte
un par de cosas sobre la fiesta.

431
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
La empresa de eventos...

432
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
¿la elegiste tú?

433
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Era la misma del año pasado.

434
00:23:18,438 --> 00:23:19,855
¿Todas las secciones?

435
00:23:19,856 --> 00:23:21,066
Decoración,

436
00:23:21,733 --> 00:23:23,235
floristería,

437
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
aparcacoches...

438
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
¿Y el catering?

439
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
No, esos vinieron por primera vez.

440
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
La última empresa tuvo que cerrar.

441
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
¿Y cómo elegiste a la empresa nueva?

442
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bijan y yo probamos varios sitios.

443
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
¿Lo dices por el hombre
que atacó a Hamza y Ali?

444
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}¿Recuerdas haberlo visto?

445
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
¿Es ese?

446
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
No.

447
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Lo dices con total confianza.

448
00:24:07,654 --> 00:24:09,698
Bueno, puede que me cruzara con él

449
00:24:10,782 --> 00:24:12,658
en algún momento de la fiesta,

450
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
pero no sabría decir.

451
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
¿Entonces?

452
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
¿No lo viste o no lo sabes?

453
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
No lo sé.

454
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Fuiste tú quien cerró
la lista de invitados, ¿no?

455
00:24:27,424 --> 00:24:29,717
¿Hiciste algún cambio de última hora?

456
00:24:29,718 --> 00:24:33,429
La gente canceló o modificó
hasta el día anterior.

457
00:24:33,430 --> 00:24:35,807
¿Y quién es el que aprueba

458
00:24:36,933 --> 00:24:38,517
la lista definitiva?

459
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, pero nunca la cambia.

460
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Entonces, fuiste tú
quien dio el aprobado final.

461
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
¿Adónde quieres llegar, Javad?

462
00:24:57,120 --> 00:24:58,622
¿Recuerdas a esta mujer?

463
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Me suena, sí.

464
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Ah, cierto. Hablé con ella.

465
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
¿Junto al despacho del embajador?

466
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Sí, oí un ruido arriba y fui a ver.

467
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Era ella buscando un baño.

468
00:25:23,396 --> 00:25:25,731
¿Y ese teléfono?

469
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
¿Era suyo o tuyo?

470
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh.

471
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Mío.

472
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Se me había caído del bolsillo.

473
00:25:35,242 --> 00:25:37,576
Ella se lo encontró y me lo devolvió.

474
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Qué bien.

475
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Supongo que no te importará
que le eche un vistazo.

476
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Vaya, Haleh,

477
00:25:56,555 --> 00:25:58,390
parece que tenemos un problema.

478
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Porque este teléfono no se parece en nada
al que te da ella en el vídeo.

479
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Qué raro, ¿no?

480
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Pareces estar en todo el meollo

481
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
de una serie de sucesos extraños
que se dieron esa noche.

482
00:26:20,078 --> 00:26:21,830
A ver si Bijan

483
00:26:22,664 --> 00:26:24,290
se muestra más cooperativo.

484
00:26:24,291 --> 00:26:27,084
No, Bijan no tiene
nada que ver, por favor.

485
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
¿Nada que ver con qué?

486
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Cuéntamelo, Haleh.

487
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Lo tiene Noor.

488
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Ese era su móvil.

489
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
¿Algo nuevo?

490
00:26:56,072 --> 00:26:57,073
Por ahora nada.

491
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Aún faltan un par de apartados.

492
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Si no ha aparecido ya su nombre,
dudo que aparezca.

493
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Lo borraron de la historia.

494
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Pero ¿quién?

495
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
¿El FBI? ¿La CIA? ¿La NSA?

496
00:27:11,379 --> 00:27:13,839
Ninguno de nuestros contactos lo ubica.

497
00:27:13,840 --> 00:27:17,593
No sé para qué agencia trabajará,
pero se ve que va en secreto.

498
00:27:17,594 --> 00:27:18,844
Supongo.

499
00:27:18,845 --> 00:27:22,057
O quizá trabaja para una agencia,

500
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
un departamento o algo que no existe.

501
00:27:26,269 --> 00:27:28,063
Al menos en papel.

502
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
¿Oíste a la chica por la radio en Bangkok?

503
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
"Acción Nocturna".

504
00:27:36,696 --> 00:27:38,406
Me pareció un código sin más.

505
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
¿Crees que es algo más?

506
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Yo qué sé.

507
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Pero es un ángulo muerto.

508
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
Y no podemos permitirnos
ningún ángulo muerto,

509
00:27:50,585 --> 00:27:53,004
sobre todo tan cerca de la línea de meta.

510
00:27:53,797 --> 00:27:56,466
He estado pensando en lo de antes.

511
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Lo de tu sueldo.

512
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
No hace falta hablarlo ahora.

513
00:28:02,764 --> 00:28:04,181
Estos últimos meses,

514
00:28:04,182 --> 00:28:08,103
me has ayudado mucho con Foxglove
y con mis planes para el futuro.

515
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Tienes razón: eres imprescindible para mí.

516
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Y para esta operación.

517
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Y es hora de que se te reconozca.

518
00:28:19,322 --> 00:28:22,117
Tendrás un aumento del 15 % y un título.

519
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
¿Qué te parece

520
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
"vicepresidente de Adquisiciones"?

521
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Muchas gracias.

522
00:28:31,459 --> 00:28:32,835
Tu primer encargo

523
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
será traerme a Peter Sutherland.

524
00:28:37,006 --> 00:28:40,093
Ya es hora
de que nos presentemos como es debido.

525
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
Entendido, jefe.

526
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
¿Sí, jefe?

527
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Hola, Javad.</i>

528
00:30:08,848 --> 00:30:11,558
Has interrogado a Haleh y a Bijan.
¿Qué ocurre?

529
00:30:11,559 --> 00:30:13,019
No, no pasa nada.

530
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Solo tenía unas preguntas sobre la fiesta,

531
00:30:17,649 --> 00:30:19,484
por confirmar algunos detalles.

532
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Menos mal.

533
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Entonces, ¿has dado con la rata?

534
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
No, todavía no.

535
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Aún estoy siguiendo algunas pistas.

536
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Le avisaré en cuanto sepa algo.</i>

537
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Muy bien.

538
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
No te olvides, ¿eh?

539
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Gracias. Nos vemos.

540
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
¿Es aquí?

541
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Sí, aquí es.

542
00:31:41,983 --> 00:31:42,984
Bienvenidos.

543
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
Poneos cómodos.

544
00:31:49,949 --> 00:31:52,492
- ¿Ya ha aterrizado?
- Hace unos minutos.

545
00:31:52,493 --> 00:31:56,414
Está a 20 minutos de la casa
y, hasta ahora, sin problemas.

546
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
¿Puedo ver su ubicación?

547
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- No.
- ¿Cómo nos va a actualizar?

548
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
Qué moderno.

549
00:32:04,964 --> 00:32:08,133
Debería pedirle a Travers
que revise el presupuesto.

550
00:32:08,134 --> 00:32:12,346
Tenemos unos cuantos repartidos
por las principales ciudades del mundo.

551
00:32:12,347 --> 00:32:14,807
Aunque no te lo creas, todo suma.

552
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Aun así.

553
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
No la tenía por religiosa, Catherine.

554
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
No,

555
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
no lo soy.

556
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Bueno, ¿y ahora?

557
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
Hay que esperar a que suene.

558
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Como en los viejos tiempos.

559
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Te vas a olvidar de mí.</i>

560
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Lo sé.</i>

561
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Vendré un montón de visita.

562
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Mi hermano apenas venía cuando se fue.</i>

563
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Solo le daban
un par de noches libres sueltas.</i>

564
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Entonces,

565
00:33:12,490 --> 00:33:13,782
tendrás que venir tú.

566
00:33:13,783 --> 00:33:15,659
La base está a solo dos horas.

567
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran dice
que hay un parque cerca con un lago.

568
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Acabo de sacarme el carné.</i>

569
00:33:21,749 --> 00:33:26,838
<i>¿Te crees que mi padre
me va a dejar el coche todo el día?</i>

570
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Hablaremos todos los días, amor.

571
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>¿Me prometes
que me llamarás todos los días?</i>

572
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Que sí. Te lo prometo.

573
00:33:40,393 --> 00:33:42,019
Están llamando a casa.

574
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>¿Ahora?</i>

575
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Espera.

576
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Luego te llamo.

577
00:33:50,278 --> 00:33:51,154
Hola.

578
00:33:51,654 --> 00:33:52,487
Hola.

579
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
El equipaje está ahí.

580
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Hola, Farhad.

581
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Hola.
- Tenemos que irnos ya.

582
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
- ¿Quién es?
- Tranquilo, confía en mí.

583
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Mamá, ¿dónde vamos? ¿Quién es él?

584
00:34:04,542 --> 00:34:05,542
Él es Sami.

585
00:34:05,543 --> 00:34:07,252
Nos llevará con tu hermana.

586
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- ¿Qué?
- ¿No le ha dicho nada?

587
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Tu hermana ha encontrado
la manera de sacarnos de Irán,

588
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
como quería papá<i>.</i>

589
00:34:17,346 --> 00:34:19,264
- ¿En serio?
- ¿Se lo ocultó?

590
00:34:19,265 --> 00:34:21,601
Ya tengo las maletas. Hay que irse ya.

591
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
¿Estás de coña?

592
00:34:24,020 --> 00:34:25,353
¿Quién es usted?

593
00:34:25,354 --> 00:34:27,189
Farhad, baja la voz.

594
00:34:27,190 --> 00:34:28,565
Estoy en mi casa.

595
00:34:28,566 --> 00:34:31,359
- ¡No me diga qué hacer!
- Farhad, no chilles.

596
00:34:31,360 --> 00:34:32,861
¿Quién es? ¿Quién?

597
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Me llamo Sami.

598
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor me ha enviado
a sacaros a ti y a tu madre de Irán.

599
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
¿Lo envía Noor?

600
00:34:44,957 --> 00:34:47,919
- ¿Es estadounidense?
- Te lo cuento en el coche.

601
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Tenemos que irnos.

602
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
- Farhad... Hazle caso, Farhad.
- Yo no voy a ninguna parte.

603
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

604
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Sami, ¿todo bien?

605
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Problemas: el chico no quiere venir.

606
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Que se ponga.

607
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
Convence a tu hermano, ¿vale?

608
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
Es absurdo. No sabemos
quién es ni qué quiere hacernos.

609
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
¡Lo ha mandado Noor!

610
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- ¡No!
- Tu hermana.

611
00:35:31,754 --> 00:35:34,090
- ¿Noor?
- Farhad, escúchame, por favor.

612
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Vete con ellos. Ahora.

613
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Dime qué está pasando.

614
00:35:37,969 --> 00:35:43,306
He encontrado la manera de salir de Irán
para siempre y tener una vida mejor.

615
00:35:43,307 --> 00:35:44,933
Yo no quiero irme de casa.

616
00:35:44,934 --> 00:35:47,603
Te lo habría dicho de haberme consultado.

617
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
¿No te lo dijo mamá?

618
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Temía que se escapara.

619
00:35:52,275 --> 00:35:53,650
¿Sabías que se negaría?

620
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
¿Qué está pasando?

621
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Mi madre no le había dicho que se iban.

622
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Pensé que lo entendería y me haría caso.

623
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
¡Pero, mamá!

624
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, soy tu hermana mayor.

625
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
- ¿Y qué?
- Sé qué es lo mejor para todos.

626
00:36:10,710 --> 00:36:14,504
Lo hice por ti,
para que no tengas que ir al Ejército.

627
00:36:14,505 --> 00:36:15,798
¿Lo hiciste por eso?

628
00:36:16,299 --> 00:36:18,759
Farhad, por favor, escúchala.

629
00:36:19,594 --> 00:36:21,219
Mis amigos están aquí.

630
00:36:21,220 --> 00:36:24,472
¡Gente que se preocupa por mí,
que me quiere!

631
00:36:24,473 --> 00:36:26,141
¡Nosotras te queremos!

632
00:36:26,142 --> 00:36:27,350
Id sin mí.

633
00:36:27,351 --> 00:36:29,145
- De eso nada.
- ¿Cómo que no?

634
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
¿Azita?

635
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
¿Hermano Farhad?

636
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Es Babak.

637
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
¿Farhad?

638
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
¿Hermano?

639
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Hola.
- Hola, Babak.

640
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
¿Va todo bien?

641
00:36:44,160 --> 00:36:45,410
Sí, todo bien.

642
00:36:45,411 --> 00:36:46,703
Hay un extraño.

643
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
¿Cómo dices?

644
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad...

645
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Es mi sobrino.

646
00:36:52,835 --> 00:36:53,668
Miente.

647
00:36:53,669 --> 00:36:54,711
- Hola.
- Farhad.

648
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Hola.

649
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Está enfadado.
Una discusión familiar sin importancia.

650
00:36:59,884 --> 00:37:03,053
- Es un extraño. No pinta nada aquí.
- Farhad, basta.

651
00:37:03,054 --> 00:37:05,263
- ¿Quién es?
- Babak, nuestro vecino.

652
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Salga un momento. Vamos a hablar.

653
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
No hace falta.

654
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
¿Y ese acento?

655
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
¿De dónde es?

656
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Vivo en el extranjero.

657
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Ayúdanos a echarlo.

658
00:37:14,482 --> 00:37:15,983
¡Farhad, basta ya!

659
00:37:16,859 --> 00:37:18,360
Babak, estamos bien.

660
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Son cosas de familia.
No te metas, por favor.

661
00:37:21,155 --> 00:37:23,823
No hasta que me expliquéis
qué está pasando.

662
00:37:23,824 --> 00:37:25,618
Pase, hombre, y hablamos.

663
00:37:29,830 --> 00:37:30,831
Adelante.

664
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Hablemos.

665
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Hablar, ¿eh?

666
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Necesito saber
qué acaban de decir. Ahora mismo.

667
00:37:46,597 --> 00:37:49,307
Catherine, cancele esto ya.

668
00:37:49,308 --> 00:37:51,601
- Saque a Sami de ahí.
- No sin ellos.

669
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Su hermano no colabora.

670
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Sáquenlos o borro esas fotos.

671
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Me da igual qué me pase a mí.

672
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
¿Tu hermano habla inglés?

673
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Un poco.

674
00:38:01,529 --> 00:38:02,696
¿Qué narices haces?

675
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
<i>Oye, Farhad. ¿Me oyes?</i>

676
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>¿Hola? Sí. ¿Quién es?</i>

677
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Me llamo Peter. Trabajo con Noor.

678
00:38:08,995 --> 00:38:12,747
Escucha, sé que tu vida
está dando un giro de 360 grados.

679
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Me imagino lo difícil que debe de ser.

680
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Pero hazme caso:

681
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Noor tiene problemas
con la Guardia Revolucionaria.

682
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- ¿Problemas?
- <i>Planean hacer mucho daño.</i>

683
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Tu hermana ha sido muy valiente
y nos está ayudando a frenarlos,

684
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
pero ahora sospechan de ella
y está en peligro.

685
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
<i>Te necesita.</i>

686
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
No entiendo nada.

687
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Joder.

688
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Los pasdarán

689
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
sospechan que he ayudado a EE. UU.

690
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
¿Lo entiende? ¿Lo entiendes?

691
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Sí, lo entiendo.

692
00:38:44,405 --> 00:38:46,656
- Protejan a Noor.
- Es lo que intento.

693
00:38:46,657 --> 00:38:48,742
Y, cuanto antes te vayas con Sami,

694
00:38:48,743 --> 00:38:52,537
menos posibilidades tendrá la Guardia
de enterarse de todo esto.

695
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Así nos será más fácil
proteger a tu hermana.

696
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
- <i>La quieres, ¿no?</i>
- Pues claro.

697
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Pues ayúdanos manteniéndola a salvo.

698
00:39:00,880 --> 00:39:01,964
Farhad.

699
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
Farhad, por favor.

700
00:39:05,885 --> 00:39:06,886
Está bien.

701
00:39:07,386 --> 00:39:09,429
- Vamos.
- Bien. Vamos.

702
00:39:09,430 --> 00:39:10,472
Iré.

703
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Se viene. Os llamo cuando pueda.

704
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Las bolsas.
- Déjenlas. Nos vamos.

705
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
¡Vamos, hombre!

706
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
¡Sal aquí!

707
00:39:23,861 --> 00:39:25,780
No te conviene hacer eso.

708
00:39:26,322 --> 00:39:28,239
Vete de su casa.

709
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Ya te he dicho...

710
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
Sal y explícamelo bien.

711
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
¿No?

712
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Llama a la poli y diles...

713
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
¡Ay, por Dios!

714
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Atrás.

715
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Subid al coche.

716
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Atrás.
- Farhad, no te vayas con ese imbécil.

717
00:39:51,972 --> 00:39:53,890
- ¡Vamos!
- ¡Farhad, di algo!

718
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
- ¡Atrás!
- ¿Adónde os lleva?

719
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
¿Cómo piensas escapar?

720
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
¡Forastero!

721
00:39:59,063 --> 00:40:01,273
Somos cien millones y tú, uno.

722
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
Sigue con esto
y mañana no verás salir el sol.

723
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Que Alá nos asista.

724
00:40:50,281 --> 00:40:53,200
- ¿A cuánto está el avión?
- A unos 15 kilómetros.

725
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
No puedo irme.

726
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
¿Cómo dices?

727
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Páreme aquí.

728
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
Farhad.

729
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Llévese a mi madre. Yo me quedo.

730
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Si te quedas, irás a la cárcel.

731
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Ya me las apañaré.

732
00:41:34,658 --> 00:41:37,744
- Me inventaré algo.
- Farhad, piensa un poco.

733
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
Ya veré. Pare, me bajo aquí.

734
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
No, ni se te ocurra. ¡Espabila!

735
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
¡No!

736
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Hablo solo yo.

737
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Buenas noches.
- Hola, agente.

738
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
¿Qué pasa con la luz de freno?
¿Y la luna trasera?

739
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Los chicos del barrio son unos gamberros.

740
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Salga del coche.

741
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Deme las llaves.

742
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
¿Hacia dónde van?

743
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
A Kashan.

744
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
¿A estas horas?

745
00:42:48,941 --> 00:42:50,650
¿De qué conoce a este hombre?

746
00:42:50,651 --> 00:42:52,528
- Soy...
- Le pregunto a ella.

747
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Es mi sobrino.

748
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Vamos al hospital de Gharazi
a ver a un familiar enfermo.

749
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
¿Su carné?

750
00:43:10,337 --> 00:43:11,338
Espere aquí.

751
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Alerta a todas las unidades.
Se busca Toyota Land Cruiser blanco.</i>

752
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Salga.

753
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- ¿Qué ocurre?
- Salga del coche.

754
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
¡Vamos!

755
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Gírese. Las manos sobre el coche.

756
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Las manos sobre el coche.

757
00:43:36,447 --> 00:43:37,489
Oiga,

758
00:43:38,407 --> 00:43:40,533
llevo una pistola en la cintura.

759
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
¿Una pistola?

760
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
No se gire ni se mueva.

761
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Estese quieto.

762
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
¿Me ha oído?

763
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad.

764
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, ¿qué estás haciendo?

765
00:44:10,356 --> 00:44:11,815
Farhad, por favor.

766
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Suelta el arma.

767
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Voy a volver.

768
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Baja el arma, Farhad.

769
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Les diré que ha venido un extraño
y nos ha secuestrado.

770
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
¡Farhad!

771
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Por favor.

772
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
Y que tuve que impedírselo.

773
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
¡Farhad!

774
00:44:40,135 --> 00:44:42,513
Farhad, di algo.

775
00:44:43,097 --> 00:44:46,100
¡Farhad, háblame, por favor!

776
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Enviamos refuerzos a su ubicación.</i>

777
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhad, háblame. ¡Dime algo!

778
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Pero ¿qué ha hecho? ¡Me lo ha matado!

779
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
¡Ha matado a mi hijo!
¿Cómo ha podido hacerme esto?

780
00:45:04,702 --> 00:45:06,203
¿Cómo ha podido?

781
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
¡Farhad!

782
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
¡No!

783
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
¡Suélteme!

784
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
¿Sí?

785
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Escucha.</i>

786
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
- <i>La cosa no ha salido bien.</i>
- Vale.

787
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>El hermano cogió un arma
e intentó dispararme.</i>

788
00:46:17,691 --> 00:46:18,692
<i>Y yo...</i>

789
00:46:19,234 --> 00:46:20,611
<i>he tenido que disparar.</i>

790
00:46:22,571 --> 00:46:23,405
Vale.

791
00:46:27,993 --> 00:46:28,994
<i>Está muerto.</i>

792
00:46:32,915 --> 00:46:33,791
<i>¿Me oyes?</i>

793
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Sí.

794
00:46:37,836 --> 00:46:41,340
<i>Aún tengo a la madre.
No está bien, pero la subiré al avión.</i>

795
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
De acuerdo.

796
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Siento que acabara así.</i>

797
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>Llamaré para explicároslo mejor.
Tengo que colgar.</i>

798
00:46:50,682 --> 00:46:51,683
Entendido.

799
00:47:03,654 --> 00:47:04,571
¿Están a salvo?

800
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
Sí.

801
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Sí, están a salvo.

802
00:49:24,294 --> 00:49:29,841
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló

