1
00:00:06,297 --> 00:00:07,131
BISHER BEI

2
00:00:07,132 --> 00:00:10,426
Ich muss meine Familie rausholen.
Sie müssen uns helfen.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Noor Taheri. Wir übernehmen ihren Fall.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,681
<i>Ihr Foto von dem Mann,
der Ihren Botschafter traf.</i>

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,765
<i>Solomon Vega.</i>

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>Der Botschafter erhielt einen Aktenkoffer.</i>

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Ich muss Kopien machen.</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
Wir holen Ihre Familie aus dem Iran,

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
und Sie können hier leben.
Das ist das Angebot.

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Ich habe eine Party
in der Botschaftsresidenz.</i>

11
00:00:31,531 --> 00:00:35,826
Entschuldigung? Was tun Sie hier?
Handys werden am Eingang abgegeben.

12
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
- Das fand ich auf dem Geländer.
- Ich bringe es ihr.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Sie. Ich brauche Ihre Hilfe.

14
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
<i>Ich verriet mein Land.</i>

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Wenn diese Dokumente so wichtig sind,
holen Sie meine Familie raus.

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Erst dann bekommen Sie Ihre Fotos.

17
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}FÜNF JAHRE ZUVOR

18
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
{\an8}Sie sind nicht mein Anwalt.

19
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
- Was hat mich verraten?
- Mal sehen.

20
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
{\an8}Ihnen fehlen 7 cm, 35 kg und ein Penis.

21
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Wer sind Sie?

22
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
Jemand, der sich fragt,
warum ein dekorierter Delta Force

23
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
hinter Gittern
auf das Kriegsgericht wartet.

24
00:01:43,937 --> 00:01:45,729
{\an8}Steht im offiziellen Bericht.

25
00:01:45,730 --> 00:01:48,148
{\an8}Die unzensierte Version finden Sie nie.

26
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
Ich kenne sie.

27
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Ziemlich langatmig.

28
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
{\an8}Aber ich hätte ein paar Fragen.

29
00:01:53,738 --> 00:01:57,574
{\an8}Zum Beispiel:
Warum sollte derselbe Sergeant Sami Saidi,

30
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
{\an8}der bei einer Geiselrettung
während New Dawn verwundet wurde,

31
00:02:01,246 --> 00:02:05,332
während der Operation Torchlight
einen Zivilisten töten

32
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
und es vertuschen?

33
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
{\an8}Beide Operationen waren geheim.

34
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
Sind es noch.

35
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Im offiziellen Bericht
wurde wohl einiges ausgelassen.

36
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
{\an8}Hier ist meine Theorie.

37
00:02:17,762 --> 00:02:22,308
{\an8}Es war Sergeant Theo Miller,
der Aisha Al-Bashir in Ramadi tötete.

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,059
{\an8}Woher kennen Sie sie?

39
00:02:24,060 --> 00:02:28,397
{\an8}Die Einsatzleitung wollte
den Sohn eines Viersternegenerals decken.

40
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
{\an8}Sie weigerten sich
und werden mundtot gemacht.

41
00:02:31,651 --> 00:02:35,905
Aber vorher brachten Sie Miller
noch ins Krankenhaus.

42
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
Stimmt das so?

43
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
{\an8}In Ihrer Akte steht,
dass Sie Arabisch sprechen.

44
00:02:46,040 --> 00:02:47,082
Fließend?

45
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
{\an8}Meine Mutter bestand darauf.

46
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
{\an8}Wir sollten unsere Wurzeln kennen.

47
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Eine weise Frau.

48
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
{\an8}Andere Sprachen?

49
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
{\an8}Was genau wollen Sie, Madame?

50
00:02:59,137 --> 00:03:04,392
Ja, ich spreche Französisch,
Urdu, Paschtu, einigermaßen Farsi.

51
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
{\an8}Sein oder Nichtsein,
das ist hier die Frage.

52
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
{\an8}Wir können auch Holländisch reden,
ich hab Zeit.

53
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Mein Russisch ist ziemlich schlecht...

54
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
{\an8}Haben Sie mir etwas zu sagen?

55
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Wer sind Sie?

56
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Ich komme im Auftrag
des Präsidenten der USA.

57
00:03:24,120 --> 00:03:25,037
{\an8}Klar.

58
00:03:25,038 --> 00:03:27,080
{\an8}Ich leite ein geheimes Programm

59
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
zur Untersuchung von Korruption und Verrat

60
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
{\an8}in den höchsten Rängen
der US-Geheimdienste.

61
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
{\an8}Ich glaube, Sie wären
ein interessanter Kandidat für uns.

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Klingt gut,
aber ich bin anderweitig gebunden.

63
00:03:41,471 --> 00:03:42,555
Oh, Verzeihung.

64
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Ich erzähle Ihnen von Night Action.

65
00:04:00,740 --> 00:04:02,991
Geben wir Noor bis zum Abend Zeit.

66
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Mal sehen, ob sie die Fotos hergibt.

67
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- Wenn nicht?
- Erpressen Sie sie.

68
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Entweder sie gibt sie uns
oder wir melden sie dem Botschafter.

69
00:04:11,209 --> 00:04:14,795
Das ist doch nicht Ihr Ernst.
Sie würden sie verraten?

70
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Dank ihr wissen wir von den Papieren.

71
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
Ja, und sie kooperiert nicht.

72
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Du bist ok damit?

73
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Wir haben keine Zeit.
Foxglove ist bereits in falschen Händen.

74
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Was? Was ist Foxglove?

75
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Das ist geheim.

76
00:04:32,772 --> 00:04:37,776
Vertrau mir, Rose, tausende Leben
könnten in Gefahr sein. Tausende.

77
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
Ok, aber lasst uns
mal kurz menschlich sein, ja?

78
00:04:41,614 --> 00:04:44,116
Und wenn die Mission was über Noor findet,

79
00:04:44,117 --> 00:04:46,202
und ihre Familie ist noch im Iran?

80
00:04:46,911 --> 00:04:49,871
Sie schicken sie heim,
werfen alle ins Gefängnis.

81
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
Hoffentlich finden sie nichts.

82
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
Seit wann hoffen wir nur?

83
00:04:55,545 --> 00:04:57,754
Du willst sie verraten, steh dazu.

84
00:04:57,755 --> 00:05:00,716
Eine Exfiltration dauert eventuell Wochen.

85
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
Erpressung könnte
unsere einzige Option sein.

86
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
Ich kenne Noor nicht.

87
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Sie können sie eher überzeugen als ich.

88
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
So schnell,
wie sie es will, geht das nicht.

89
00:05:13,146 --> 00:05:14,688
Sie kannte die Risiken.

90
00:05:14,689 --> 00:05:16,106
Sie kannte die Gefahr,

91
00:05:16,107 --> 00:05:18,359
als sie zustimmte, uns zu helfen.

92
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
Ich rufe sie heute Abend an,
erkläre ihr die Optionen.

93
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
Hamza wurde heute Morgen entlassen.
Ali ist noch im Krankenhaus.

94
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
Sie behalten ihn noch dort.

95
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
Amerikaner?

96
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Oder ein perfekter amerikanischer Akzent.

97
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Wo war er noch?

98
00:05:50,224 --> 00:05:51,100
Ungeklärt.

99
00:05:52,268 --> 00:05:55,062
Auf den Aufnahmen
von gestern fehlen 15 Minuten.

100
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Er störte den Kreislauf.

101
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
Entweder riet er richtig,
dass die Kameras danach neu starten.

102
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
- Oder...
- Oder jemand von uns informierte ihn.

103
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Das kommt sehr ungelegen.

104
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Ich mag keine Ratten im Haus, Javad.

105
00:06:23,216 --> 00:06:24,049
Noor.

106
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
Ich fragte mich, ob wir uns sehen.

107
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
Hamza und Ali?

108
00:06:31,474 --> 00:06:32,558
Erholen sich noch.

109
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
Und der Angreifer? Hast du ihn gefunden?

110
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Noch nicht.

111
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
Aber bald.

112
00:06:45,405 --> 00:06:46,363
Hast du geweint?

113
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Aber nein.

114
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Ich bin etwas erkältet.
Halte dich lieber fern.

115
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Ich will nicht, dass du krank wirst.

116
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Wer soll uns sonst
vor unhöflichen Diplomaten beschützen?

117
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
Und vor zudringlichen Kellnern.

118
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
Ganz besonders vor ihnen.

119
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Nur, weil du darauf bestehst.

120
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Gute Besserung.

121
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Danke.

122
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Hallo.

123
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Noor...

124
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
Alles ok? Du bist neuerdings seltsam.

125
00:07:29,615 --> 00:07:33,535
Du bist ewig unterwegs, wenn du
Besorgungen machst, siehst dich um.

126
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
Stoppt etwa jemand die Zeit?

127
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
Gestern fand eine Frau
dein Handy vor Abbas' Büro.

128
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Niemand durfte nach oben.

129
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Ich hörte was und ging nachsehen.

130
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
Spar dir die Lügen.
Irgendetwas stimmt nicht.

131
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
Du hast geweint.
Ich mache mir Sorgen um dich.

132
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Es geht mir gut. Ich bin nur erkältet.
Frage mich nicht aus, bitte.

133
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Arbeit?

134
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
Der CEO will meine Zukunft
in der Firma besprechen.

135
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Tut mir leid.

136
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
- Ich hol Essen. Was willst du?
- Nichts.

137
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
- Hast du seit dem Frühstück gegessen?
- Nein.

138
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Bist du im Hungerstreik?

139
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Rose, du bist aufgebracht.

140
00:08:33,804 --> 00:08:35,138
Bin ich das, ja?

141
00:08:35,139 --> 00:08:37,724
Ich tue mein Bestes.
Was willst du von mir?

142
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
Hol ihre Familie.

143
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
Wie sie es wollte,
wie du es versprochen hast.

144
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Wir arbeiten daran, ok?
Aber so ein Job braucht Zeit.

145
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Wochenlange Aufklärung, mehrere Leute.

146
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Ihr Bruder muss nächste Woche zur Armee.

147
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine bat die CIA,
es zu beschleunigen.

148
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
Die CIA, für die Warren gearbeitet hat?

149
00:08:55,493 --> 00:08:57,786
Noor soll der Organisation vertrauen,

150
00:08:57,787 --> 00:08:59,829
gegen die Night Action ermittelt?

151
00:08:59,830 --> 00:09:01,748
Vor der du dich versteckt hast?

152
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
- Es ist komplizierter als das.
- Ist es nicht.

153
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
Was, wenn es um mich ginge?

154
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Du würdest nicht aufgeben.

155
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Also gut.

156
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Ich rufe Catherine an,
wir überlegen uns was anderes.

157
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
- Danke.
- Ja.

158
00:09:24,355 --> 00:09:27,148
Und ich dachte: Burger.

159
00:09:27,149 --> 00:09:30,403
Mit Fritten und Mayo und Ketchup.

160
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
Ich kenne deine Bestellung.

161
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
Danke.

162
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
Kommen Sie nächstes Mal,
bevor sie sich entzündet, Mr. Welling.

163
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
Oder ich meide Kneipenschlägereien.

164
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Sie bekommen gleich Ihr Rezept.

165
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Danke.

166
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Was?

167
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
Dass diese Frau das geschafft hat.

168
00:09:58,014 --> 00:09:59,598
Sie ist winzig.

169
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Ich weiß, Celeste.

170
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Wie lange soll das so gehen?
- Bis ich sie finde.

171
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
Und bis du wieder nach Hause kannst.

172
00:10:05,896 --> 00:10:09,775
Nein, ich meine alle deine Reisen.
All diese Schlamassel.

173
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
- Warum gehst du nicht in Rente?
- Wie denn?

174
00:10:14,530 --> 00:10:16,573
Das ganze Geld geht an dich.

175
00:10:16,574 --> 00:10:19,951
Am Anfang. Aber nicht
nach den Gehaltserhöhungen, oder?

176
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Ich hatte noch nie eine.

177
00:10:21,704 --> 00:10:23,580
Nein, oder? In sechs Jahren?

178
00:10:23,581 --> 00:10:25,874
Es kommt mir nicht richtig vor.

179
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
Nach allem, was er für uns getan hat.

180
00:10:28,377 --> 00:10:32,255
Er verlangt immer mehr von dir.
Du trägst alle Risiken.

181
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
Dein Gesicht ist da draußen.

182
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
Es geht um deine Eier.

183
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Was willst du, Celeste?

184
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Könnte er irgendwas
von alldem ohne dich tun?

185
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Dann erinnere ihn daran.

186
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Peter Sutherland, Sami Saidi.

187
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami ist
seit fünf Jahren bei Night Action.

188
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Freut mich.
- Ebenso.

189
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
Es ist Samis Entscheidung.

190
00:11:00,076 --> 00:11:03,995
Wenn er ablehnt,
gehen wir zu unserem Plan über. Klar?

191
00:11:03,996 --> 00:11:05,413
- Ja.
- Legen Sie los.

192
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
Eine Quelle arbeitet
in der iranischen UN-Mission.

193
00:11:08,626 --> 00:11:12,212
Wir versprachen,
ihre Familie aus dem Iran zu holen,

194
00:11:12,213 --> 00:11:14,798
für Informationen,
die ihr Botschafter hat.

195
00:11:14,799 --> 00:11:17,175
Jemand muss ihre Familie bis morgen

196
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
aus der Umgebung von Isfahan rausholen.

197
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Morgen? Wow.
- Ja.

198
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Wie wichtig ist die Info?

199
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Wir glauben, es geht
um das Chemiewaffenprogramm Foxglove.

200
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
War die Welt sich darüber nicht einig?

201
00:11:32,066 --> 00:11:36,194
Ein paar Generäle wollten Schutz
gegen neue chemische Waffen,

202
00:11:36,195 --> 00:11:39,656
also sollten Wissenschaftler
sich Chemiewaffen ausdenken,

203
00:11:39,657 --> 00:11:42,492
die man
mit modernen Mitteln entwickeln könnte.

204
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
Dann entwickelten sie diese Waffen selbst.

205
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
Und das mobile Labor dafür
wurde kürzlich gestohlen.

206
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
- Von den Iranern?
- Ungeklärt.

207
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
Aber wir hoffen,
die Papiere können uns mehr sagen.

208
00:11:54,255 --> 00:11:58,091
- Trotzdem. 24 Stunden.
- Ich weiß.

209
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Unsere Quelle hat viel riskiert.

210
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Ihr Bruder wird nächste Woche eingezogen.

211
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
Dann ist keine Exfiltration möglich.

212
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Ich weiß, es ist sehr viel verlangt.

213
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
Schon klar. Und Plan B?

214
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
Wir drohen ihr damit,
ihre Chefs zu informieren,

215
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
erpressen sie für die Info.

216
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Dann hätten Sie ein paar Tage mehr,
um die Exfiltration zu planen.

217
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Ein paar Tage? Toll.

218
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
Vorausgesetzt,
sie fliegt bis dahin nicht auf.

219
00:12:28,205 --> 00:12:30,540
Mir gefällt keine der Optionen,

220
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
aber mit Plan B geht Sami
zumindest nicht unvorbereitet rein.

221
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Ich verliere nicht noch einen Agenten.

222
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
Ihre Familie bleibt zusammen,

223
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
Sie kriegen die Info,
um das Labor zu finden,

224
00:12:44,013 --> 00:12:46,431
einen möglichen Angriff zu verhindern?

225
00:12:46,432 --> 00:12:51,352
- So ungefähr. Wenn du es schaffst.
- Wir könnten andere Wege suchen.

226
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Ohne sie zu gefährden?

227
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- Wir machen es auf seine Art.
- Danke.

228
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Ok, besprechen Sie die Eventualitäten.

229
00:12:59,987 --> 00:13:05,408
Ich finde jemanden, der Sie heute
unbemerkt nach Isfahan bringen kann.

230
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Sehr gut.

231
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Noor, das ist Sami.

232
00:13:08,704 --> 00:13:10,997
Er hilft, Ihre Familie rauszuholen.

233
00:13:10,998 --> 00:13:13,166
Hallo. Es freut mich sehr.

234
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Hallo, Noor, freut mich auch.

235
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Sie sprechen Farsi.

236
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Natürlich.

237
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Dafür müssen wir alles wissen.

238
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Alle Wege zum Haus Ihrer Familie,

239
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
alle Seitenstraßen,
neugierige Nachbarn, alles.

240
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Ok, an die Arbeit.

241
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

242
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Hey, Artoun.

243
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
<i>Interessante Wohnung.</i>

244
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Meine Mutter muss
ihre neue Wohnung noch einrichten.

245
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
<i>Du hast sie gefunden.</i>

246
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
Ja, deshalb bin ich noch hier.
Ich wollte es dir sagen.

247
00:13:42,988 --> 00:13:46,699
<i>Das Team und ich besprachen
deine Änderungen am Quellcode,</i>

248
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
<i>über die du mich natürlich
hättest informieren müssen.</i>

249
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>Wir lieben sie.</i>

250
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Ja?

251
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse als Ortungssoftware.</i>

252
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
<i>Dass mir das nicht eingefallen ist.</i>

253
00:13:58,128 --> 00:14:01,005
<i>Es wird ein firmenweiter Richtungswechsel.</i>

254
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Und die Marketing-Anwendung?

255
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
<i>Gestorben.</i>

256
00:14:04,426 --> 00:14:07,136
<i>Ich zeigte deine Änderungen Adrien Mullen.</i>

257
00:14:07,137 --> 00:14:08,680
<i>Er will uns finanzieren,</i>

258
00:14:08,681 --> 00:14:11,015
<i>uns staatlichen Behörden vorstellen.</i>

259
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
<i>Und nicht nur in den USA, global!</i>

260
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Ist das eine gute Idee?

261
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Es ist ein mächtiges Werkzeug.

262
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
Wir brauchen Zeit, um es zu testen,

263
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
ein Ethikgremium zusammenzustellen.

264
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Ein Ethikgremium?</i>

265
00:14:26,282 --> 00:14:28,950
<i>Du klingst wie die Wohnheimstreberin,</i>

266
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
<i>die die Party bei der Polizei meldet.</i>

267
00:14:31,871 --> 00:14:35,081
Wir müssen wissen,
was unsere Käufer damit vorhaben.

268
00:14:35,082 --> 00:14:37,625
Damit es nicht in falsche Hände gerät.

269
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Rose, trittst du etwa auf die Bremse?</i>

270
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
<i>Wenn AdVerse Erfolg hat, gewinnen alle.</i>

271
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
In dem Fall
kann ich nicht mehr dabei sein.

272
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Also sollten wir uns vielleicht trennen.

273
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>Im Erst?</i>

274
00:14:51,181 --> 00:14:54,183
Natürlich ist
noch viel Arbeit erforderlich,

275
00:14:54,184 --> 00:14:56,769
und niemand kennt den Code so gut wie ich.

276
00:14:56,770 --> 00:15:00,440
Und ich bezweifele,
dass Adrien stutzig wird,

277
00:15:00,441 --> 00:15:03,569
wenn deine
leitende Programmiererin aussteigt.

278
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
Und selbst wenn,

279
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
würde er den Deal deshalb nicht abblasen.

280
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
<i>Was willst du?</i>

281
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
Ernennung zum Chief Technologie Officer,
Anteile und dann...

282
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Sag nicht Ethikgremium.</i>
- Ethikgremium.

283
00:15:23,839 --> 00:15:24,756
Er ist zu spät.

284
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Auf der Brücke ist Stau.
Geben wir ihm noch Zeit.

285
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Wie war's bei der Ärztin?

286
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Diesmal wurde ich richtig genäht.
Antibiotika, keine Folgeschäden.

287
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Gut.

288
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Und deine Schwester?
Gefällt ihr die neue Wohnung?

289
00:15:41,440 --> 00:15:44,525
Ihr Zuhause fehlt ihr, aber sie mag sie.

290
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Ja.

291
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
Sie sprach vorhin was an.

292
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Sie fragte,
wie lange ich schon für Sie arbeite.

293
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Ich sagte, sechs Jahre.

294
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
Und sie fragte,
wann die letzte Gehaltserhöhung war, und...

295
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
Ich wusste es nicht.

296
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Du hast nie nach einer gefragt.

297
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Ja, sieht so aus.

298
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
Vielleicht sollten wir
bei Gelegenheit darüber reden.

299
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
- Bist du unzufrieden?
- Nein.

300
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Natürlich nicht.

301
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Celeste fragte,
ob ich für meinen Ruhestand spare,

302
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
und das tue ich nicht.

303
00:16:20,604 --> 00:16:23,106
Die Verletzung
brachte mich zum Nachdenken.

304
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Ich bräuchte eine Gehaltserhöhung.

305
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Also gut.

306
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Überzeuge mich.

307
00:16:33,158 --> 00:16:36,077
Ich arbeite schon eine Weile für Sie.
Sechs Jahre.

308
00:16:36,078 --> 00:16:38,329
Und ich denke, Sie finden auch,

309
00:16:38,330 --> 00:16:40,373
dass ich für Sie wertvoll bin.

310
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Gewiss.

311
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Ich übernahm Carters Führungsrolle.

312
00:16:44,086 --> 00:16:46,045
Öffentlich, viel höheres Risiko.

313
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
Und ich tue es gern.

314
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
Und mein Gehalt sollte es widerspiegeln.

315
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Was hast du dir vorgestellt?

316
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Ich dachte an zehn Prozent.

317
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Oder fünf?

318
00:17:02,187 --> 00:17:03,980
Wir hatten einige Rückschläge,

319
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
also sind fünf vielleicht nicht drin.

320
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Drei klingt fair.

321
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Zwei sogar. Ich denke, zwei wären...

322
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Willst du eine Gehaltserhöhung
oder eine Kürzung?

323
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Ist er das?

324
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Ja.

325
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Reden wir später weiter.
- Natürlich.

326
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Ein Monat ist um.</i>

327
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
Sein Name steht in keinem Bericht.

328
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
In Thailand gibt es niemanden dergleichen.

329
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
Soweit das FBI weiß,

330
00:17:42,061 --> 00:17:44,312
hat Sutherland seit zehn Monaten

331
00:17:44,313 --> 00:17:46,105
für keine Behörde gearbeitet.

332
00:17:46,106 --> 00:17:49,358
<i>Für wen dann?
Es muss eine Regierungsbehörde sein.</i>

333
00:17:49,359 --> 00:17:51,819
<i>Nicht offiziell. Ich kann weitersuchen.</i>

334
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Nein.

335
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
Lass es ruhen.

336
00:17:55,157 --> 00:17:57,658
Tausend Seiten zu Camp David, unzensiert.

337
00:17:57,659 --> 00:17:58,785
GEHEIMMATERIAL

338
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
Wird er erwähnt?

339
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Durchlesen kostet extra.

340
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Fiel mir beim Überfliegen nicht auf.
War er da?

341
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Ein paar Quellen erwähnten ihn.

342
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Alles klar.

343
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
War mir ein Vergnügen.

344
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Packt heute Abend.
Morgen muss es schnell gehen.

345
00:18:20,724 --> 00:18:22,100
<i>Ist es auch sicher?</i>

346
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
Ja, Mama, versprochen.

347
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Farhad soll nicht zu viel packen.

348
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Ich liebe dich.

349
00:18:28,732 --> 00:18:30,149
<i>Ich liebe dich.</i>

350
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
<i>Mein mutiges Mädchen.</i>

351
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Das war Catherine.

352
00:18:33,570 --> 00:18:36,489
Du kriegst eine Stunde
auf einem Privatflugplatz.

353
00:18:36,490 --> 00:18:39,325
Aber Catherine sucht immer noch ein Auto.

354
00:18:39,326 --> 00:18:40,535
Und Ihre Mutter?

355
00:18:40,536 --> 00:18:44,039
Sie versucht, stark zu sein,
aber ich merke ihre Angst.

356
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Ich möchte morgen dabei sein,

357
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
um sicherzugehen, dass Sami sie hat.

358
00:18:50,879 --> 00:18:52,296
Nur um sicherzugehen.

359
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Ich rufe Peter an, sobald wir abheben.

360
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
Und ich rufe Sie gleich danach an.

361
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Nein. Ich möchte dabei sein.

362
00:18:59,138 --> 00:19:00,597
Es wäre besser für Sie.

363
00:19:01,140 --> 00:19:03,391
Sie bekommen Ihre Dokumente schneller.

364
00:19:03,392 --> 00:19:04,351
Also gut.

365
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
- Danke.
- Ja.

366
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Ihnen beiden.

367
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
Wie fühlst du dich? Alles in Ordnung?

368
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Ja.

369
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Hatte schon
gefährlichere Night-Action-Einsätze.

370
00:19:21,118 --> 00:19:23,244
Danach gebe ich dir ein Bier aus,

371
00:19:23,245 --> 00:19:25,288
oder fünf.

372
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Du wirkst angespannter als ich. Warum?

373
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
Catherine verlor einen Agenten?

374
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Meine Partnerin in Bangkok.

375
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
Wir wurden entdeckt, und...

376
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Ich kam zu spät zu ihr zurück.

377
00:19:43,807 --> 00:19:45,767
Wenn wir woanders langgelaufen

378
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
oder schneller gewesen wären...

379
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Hör auf.

380
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
Tu das nicht.

381
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
Lass das "Was wäre, wenn".

382
00:19:55,861 --> 00:19:58,113
Man kennt den besten Weg nicht vorher.

383
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Ich erzähle dir was.

384
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
Mein Kommandant bei Delta

385
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
riet mir zu einem Moralanker.

386
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Meine kleine Schwester.

387
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Wenn ich anfange, so zu denken,

388
00:20:16,715 --> 00:20:17,716
denke ich an sie.

389
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
Was würde sie über mein Handeln sagen?

390
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Würde sie auch denken,
dass ich das Richtige tat?

391
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
Und wenn ja,

392
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
schlafe ich nicht unbedingt besser,
aber es hilft.

393
00:20:31,855 --> 00:20:34,816
Überleg dir,
wer diese Person für dich sein könnte.

394
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Ok.

395
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
Komm gut heim.

396
00:20:39,321 --> 00:20:40,239
Ich versuch's.

397
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Endlich.

398
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Das Hemd stinkt langsam.
- Ich wollte ja nichts sagen.

399
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Wie lief dein Anruf?

400
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Ich drohte ihm mit Kündigung
und wurde befördert.

401
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Echt gut für jemanden,
der seit einer Woche blaumacht.

402
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
Und bei dir? Wie lief es?

403
00:21:03,553 --> 00:21:04,637
Gut.

404
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Ein Agent ist unterwegs,

405
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
und Noor bleibt bei Catherine und mir,
während er ihre Familie abholt.

406
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
Komm doch auch.

407
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
Bei dir wirkt Noor entspannter.

408
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
Ok. Wie geht es ihr?

409
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Sie ist dankbar,

410
00:21:18,110 --> 00:21:18,986
verängstigt.

411
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Und du?

412
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Hoffnungsvoll.

413
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Aber seit wann hoffen wir nur, oder?

414
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Manchmal ist mehr nicht drin.

415
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
- Was?
- Nichts.

416
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
Du bist toll.

417
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
- Hallo.
- Hallo.

418
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Geht es besser?

419
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Leider nicht. Ich gehe zum Arzt.

420
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Was ist das?

421
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
Aash Shalgham.

422
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Mutter machte sie für uns,
wenn wir krank waren.

423
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Du kannst kochen?

424
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Nein.

425
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
Sie sah mir zu und kritisierte unablässig.

426
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Wie jede gute iranische Mutter.

427
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Danke. Sie ist sicher köstlich.

428
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Guten Appetit.

429
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Haleh,

430
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
kann ich dich kurz entführen?

431
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Natürlich.

432
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Setz dich.

433
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Ich wollte über die Party reden.

434
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
Die Lieferanten.

435
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
Hast du sie ausgewählt?

436
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Es waren die aus dem Vorjahr.

437
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
Alle?

438
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
Die Dekorateure, die Floristen,

439
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
der Parkservice...

440
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
Das Catering?

441
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Nein, die haben wir
zum ersten Mal benutzt.

442
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Die alte Firma gibt es nicht mehr.

443
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
Und wie hast du sie ausgewählt?

444
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
Bijan und ich haben ein paar ausprobiert.

445
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Geht es um den Mann,
der Hamza und Ali angegriffen hat?

446
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}Hast du diesen Mann gesehen?

447
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
Ist er das?

448
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Nein.

449
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
Du bist dir sehr sicher.

450
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Vielleicht bin ich während der Party
mal an ihm vorbeigelaufen.

451
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Ich weiß nicht.

452
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
Also was nun?

453
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Hast du ihn gesehen oder nicht?

454
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Ich... Ich weiß nicht.

455
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
Du hast die finale Gästeliste erstellt,
nicht wahr?

456
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Hast du kurzfristig etwas verändert?

457
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Wir kriegten
bis zum Vortag Absagen und Änderungen.

458
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
Und wer genehmigt die endgültige Liste?

459
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbas, aber er ändert nie etwas.

460
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Also genehmigst du sie im Grunde.

461
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Worum geht es hier, Javad?

462
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Erinnerst du dich an sie?

463
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
Kommt mir bekannt vor.

464
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Stimmt. Ich sprach mit ihr...

465
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Vor dem Büro des Botschafters?

466
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Ich hörte oben was und ging nachsehen.

467
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Diese Frau suchte die Toilette.

468
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
Und das Handy? Deins oder ihres?

469
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Haleh...

470
00:25:31,154 --> 00:25:32,197
Meins.

471
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Es fiel aus meiner Tasche.

472
00:25:35,242 --> 00:25:37,953
- Sie sah es und gab es mir zurück.
- Sehr gut!

473
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Ich möchte es mir gern ansehen.

474
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
Ja?

475
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Es ist so, Haleh:

476
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
Es gibt ein Problem.

477
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Dieses Handy sieht ganz anders aus
als das, das sie dir gab.

478
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Seltsam, nicht wahr?

479
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
Du scheinst im Zentrum

480
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
mehrerer merkwürdiger Ereignisse
an diesem Abend zu stehen.

481
00:26:20,078 --> 00:26:24,164
Vielleicht ist Bijan hilfsbereiter.

482
00:26:24,165 --> 00:26:26,125
Bijan hat nichts damit zu tun.

483
00:26:26,126 --> 00:26:27,084
Bitte...

484
00:26:27,085 --> 00:26:28,461
Womit denn?

485
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Sag es mir, Haleh.

486
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
Noor hat es.

487
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
Es war ihr Handy.

488
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Was gefunden?

489
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Noch nicht.

490
00:26:57,782 --> 00:26:59,784
Ein paar Abschnitte habe ich noch.

491
00:27:00,368 --> 00:27:03,288
Ich bezweifle, dass er noch erwähnt wird.

492
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
Er wurde herausgeschrieben.

493
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Aber von wem?

494
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
FBI? CIA? NSA?

495
00:27:11,963 --> 00:27:13,881
Keiner unserer Kontakte weiß was.

496
00:27:13,882 --> 00:27:17,426
Die Behörde,
für die er arbeitet, will ihn decken.

497
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Vielleicht.

498
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Oder er arbeitet für eine Behörde

499
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
oder eine Abteilung, die es nicht gibt.

500
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Offiziell zumindest.

501
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
Du hast die Frau
in Bangkok über Funk gehört.

502
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Night Action.

503
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
Ein Rufzeichen, oder?

504
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
Oder etwa nicht?

505
00:27:42,452 --> 00:27:43,411
Ich weiß nicht.

506
00:27:44,496 --> 00:27:45,872
Es ist eine Unbekannte.

507
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
Und die können wir uns nicht leisten,

508
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
nicht so kurz vor dem Ziel.

509
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Ich dachte über unser Gespräch nach.

510
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Über dein Gehalt.

511
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Wir müssen nicht darüber reden.

512
00:28:02,764 --> 00:28:04,223
In den letzten Monaten...

513
00:28:04,224 --> 00:28:08,103
All deine Hilfe mit Foxglove
und meinen Zukunftsplänen...

514
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Du bist von unschätzbarem Wert für mich.

515
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Für diese Operation.

516
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Und ich sollte es anerkennen.

517
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
Fünfzehn Prozent mehr Gehalt,
und ein Titel.

518
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Sagen wir,

519
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
Vizepräsident für Akquise.

520
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Vielen Dank.

521
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Und als Erstes
akquirierst du Peter Sutherland für mich.

522
00:28:36,965 --> 00:28:40,176
Wir sollten uns einander
endlich angemessen vorstellen.

523
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Wird gemacht.

524
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Ja?

525
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
<i>Hallo, Javad.</i>

526
00:30:08,848 --> 00:30:11,475
Du hast Haleh und Bijan verhört.
Was ist los?

527
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
Es ist nichts.

528
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Ich hatte nur ein paar Fragen zu der Party

529
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
und wollte Details bestätigen.

530
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Gott sei Dank...

531
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Also keine Ratten?

532
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Noch nicht.

533
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Ich gehe ein paar Hinweisen nach.

534
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Ich melde mich, sobald ich mehr weiß.</i>

535
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Sehr schön.

536
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Tu das.

537
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Danke. Auf Wiederhören.

538
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Hier?

539
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Ja, hier.

540
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
Willkommen.

541
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
Machen Sie es sich bequem.

542
00:31:49,949 --> 00:31:52,451
- Gelandet?
- Vor ein paar Minuten.

543
00:31:52,452 --> 00:31:54,661
In 20 Minuten ist er in der Wohnung,

544
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
aber bisher läuft es glatt.

545
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Sehen wir, wo er ist?

546
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Nein.
- Wie kriegen wir Updates?

547
00:32:03,588 --> 00:32:04,422
Hochmodern.

548
00:32:04,923 --> 00:32:06,089
Wenn das getan ist,

549
00:32:06,090 --> 00:32:08,175
sollte Travers Ihr Budget erhöhen.

550
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
Wir haben Räume wie diesen
in jeder Großstadt der Welt,

551
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
und das läppert sich durchaus.

552
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Trotzdem.

553
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
Sie sind gläubig, Catherine?

554
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
Nein, bin ich nicht.

555
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
Und was jetzt?

556
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Wir warten auf den Anruf.

557
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Wie in alten Zeiten.

558
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Du wirst mich vergessen.</i>

559
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Ich weiß es.</i>

560
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Ich komme dich oft besuchen.

561
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
<i>Mein Bruder kam kaum noch,
nachdem er eingezogen wurde.</i>

562
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
<i>Sie gaben ihm nur ab und zu
einen Abend frei.</i>

563
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Dann...

564
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
Komm zu mir.

565
00:33:13,825 --> 00:33:15,659
Der Stützpunkt ist in der Nähe.

566
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehran sagt,
in der Nähe gäbe es einen Park.

567
00:33:19,455 --> 00:33:21,748
<i>Ich fahre doch erst seit Kurzem.</i>

568
00:33:21,749 --> 00:33:24,835
<i>Baba wird es mir nicht erlauben,
für den ganzen Tag</i>

569
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
<i>mit seinem Auto zu verschwinden.</i>

570
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Dann reden wir jeden Tag, Süße.

571
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Ruf mich jeden Tag an. Versprochen?</i>

572
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Ich verspreche es.

573
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Da ist jemand an der Tür.

574
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
<i>Jetzt noch?</i>

575
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Ich schau mal...

576
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
Ich rufe zurück.

577
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Hallo.
- Hallo.

578
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Die Taschen sind hier.

579
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
Hallo, Farhad.

580
00:33:55,658 --> 00:33:58,036
- Hallo.
- Wir müssen sofort los.

581
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
Wer ist das?

582
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Vertrau mir einfach.

583
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
Mama... Wo gehst du hin? Wer ist das?

584
00:34:04,542 --> 00:34:07,252
Sami. Er bringt uns zu deiner Schwester.

585
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Was?
- Sie haben ihm nichts gesagt?

586
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Deine Schwester fand einen Weg,
uns aus dem Iran zu holen.

587
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
Wie Baba es wollte.

588
00:34:17,263 --> 00:34:19,264
- Was?
- Warum sagten Sie ihm nichts?

589
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Ich packte für dich. Wir müssen los.

590
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Ist das ein Witz?

591
00:34:23,936 --> 00:34:25,270
Wer bist du wirklich?

592
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farhad, nicht so laut.

593
00:34:27,190 --> 00:34:28,732
Das ist mein Haus!

594
00:34:28,733 --> 00:34:31,485
- Sag mir nicht, was ich tun soll!
- Farhad...

595
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Wer bist du?

596
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Ich heiße Sami.

597
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
Noor schickt mich,
um euch aus dem Iran zu holen.

598
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Noor schickt dich?

599
00:34:44,957 --> 00:34:45,875
Amerikaner?

600
00:34:46,709 --> 00:34:47,919
Wir reden im Auto.

601
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Wir müssen weg.

602
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farhad... Hör auf ihn, Farhad.

603
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Ich gehe nirgendwohin.

604
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farhad.

605
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Hey, Sami, alles ok?

606
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Ein Problem. Der Bruder will nicht mit.

607
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Hol ihn ans Telefon.

608
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Klären Sie das mit Ihrem Bruder.

609
00:35:20,952 --> 00:35:22,035
Ist doch ein Witz.

610
00:35:22,036 --> 00:35:24,287
Wer ist er? Was hat er mit uns vor?

611
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
Noor hat ihn geschickt.

612
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
- Nein!
- Deine Schwester...

613
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
- Noor?
- Farhad, hör mir zu.

614
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
Du musst mit ihnen mit.

615
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
Sag mir, was los ist!

616
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Ich hole uns aus dem Iran raus.

617
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Für immer. Für ein besseres Leben.

618
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Ich will hier nicht weg!

619
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
Du hast mich nicht mal gefragt.

620
00:35:48,229 --> 00:35:49,729
Mama wollte es dir sagen.

621
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Ich dachte, er läuft weg.

622
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
Du wusstest es?

623
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Hey, was ist los?

624
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Meine Mutter hat ihm nichts gesagt.

625
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Ich dachte,
er würde verstehen und auf mich hören.

626
00:36:03,119 --> 00:36:04,411
Mama!

627
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
Farhad, ich bin deine große Schwester.

628
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
- Und?
- Ich weiß, was für uns am besten ist.

629
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Ich tat es für dich.

630
00:36:12,670 --> 00:36:14,504
Damit du nicht zur Armee musst.

631
00:36:14,505 --> 00:36:15,673
Das war der Grund?

632
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
Bitte, Farhad, hör auf sie.

633
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
Ich habe Freunde.

634
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Menschen, denen ich wichtig bin,
die mich lieben!

635
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
Wir lieben dich!

636
00:36:26,726 --> 00:36:28,101
- Ich bleibe.
- Unmöglich.

637
00:36:28,102 --> 00:36:29,020
Warum?

638
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Azita?

639
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
Bruder Farhad?

640
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
Das ist Babak.

641
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Farhad?

642
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Bruder Farhad?

643
00:36:41,199 --> 00:36:42,991
- Hallo.
- Hallo, Babak.

644
00:36:42,992 --> 00:36:44,159
Alles in Ordnung?

645
00:36:44,160 --> 00:36:45,368
Alles in Ordnung.

646
00:36:45,369 --> 00:36:46,703
Hier ist ein Fremder.

647
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
Wer ist da?

648
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Farhad.

649
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
Das ist mein Neffe.

650
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
Sie lügt.

651
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
- Hallo.
- Farhad.

652
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
Hi.

653
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Er ist etwas sauer.
Nur ein kleiner Familienstreit...

654
00:36:59,884 --> 00:37:02,303
- Er sollte nicht hier sein!
- Sei still!

655
00:37:02,970 --> 00:37:05,263
- Wer ist das?
- Babak, unser Nachbar.

656
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Vielleicht sollten wir draußen reden.

657
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Nicht nötig.

658
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
Dein Akzent?

659
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Woher bist du?

660
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Aus dem Ausland.

661
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Schaff ihn raus!

662
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Farhad, es reicht!

663
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
Babak, es geht uns gut.

664
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
Bitte, das hier
geht nur die Familie was an.

665
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Erst will ich wissen, was vor sich geht.

666
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Dann komm rein. Wir reden.

667
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Komm rein.

668
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
Wir reden.

669
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
Reden, ja?

670
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Sagen Sie mir sofort,
was Sie gesagt haben.

671
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
Catherine, brechen Sie alles ab.

672
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
- Sami muss raus.
- Nicht ohne sie.

673
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Ihr Bruder weigert sich.

674
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Ich werde die Fotos zerstören.

675
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Dann ist mir alles egal.

676
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Spricht er Englisch?

677
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Ein wenig.

678
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
Was machst du?

679
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
<i>Hey, Farhad. Hörst du mich?</i>

680
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Hallo? Ja. Wer bist du?</i>

681
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Peter. Ich arbeite mit Noor.

682
00:38:08,995 --> 00:38:12,706
Dein Leben
verändert sich gerade sehr schnell.

683
00:38:12,707 --> 00:38:15,125
Es muss unfassbar schwer für dich sein.

684
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Aber du musst mir zuhören.

685
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Deine Schwester hat Ärger
mit der Revolutionsgarde.

686
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Was für Ärger.
<i>- Sie wollen Leuten wehtun.</i>

687
00:38:22,591 --> 00:38:24,509
Deine Schwester ist sehr mutig,

688
00:38:24,510 --> 00:38:26,428
und sie hilft uns.

689
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Aber sie haben sie in Verdacht.
Sie ist in Gefahr.

690
00:38:29,432 --> 00:38:30,932
<i>Sie braucht deine Hilfe.</i>

691
00:38:30,933 --> 00:38:32,142
Ich verstehe nicht.

692
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Scheiße!

693
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
Die Pasdaran.

694
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
Sie verdächtigen mich.

695
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Versteht er das? Verstehst du?

696
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
Ja, ich verstehe.

697
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Beschütze Noor.
- Das versuche ich.

698
00:38:46,866 --> 00:38:48,616
Je eher du mit Sami gehst,

699
00:38:48,617 --> 00:38:52,537
desto geringer ist die Chance,
dass die Pasdaran was herausfinden.

700
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Und desto einfacher wird es,
Noor zu beschützen.

701
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Du liebst sie, oder?</i>
- Natürlich.

702
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Dann hilf uns, sie zu beschützen.

703
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
Farhad. Farhad, bitte...

704
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Ok, gehen wir.

705
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Ok.

706
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
Ich komme mit.

707
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Er kommt mit. Ich melde mich.

708
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Die Taschen...
- Nein, wir müssen weg!

709
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Hey, du,

710
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
komm raus!

711
00:39:23,861 --> 00:39:26,237
Das ist keine gute Idee...

712
00:39:26,238 --> 00:39:28,239
Raus aus ihrem Haus.

713
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Ich habe erklärt...

714
00:39:29,367 --> 00:39:30,993
Erkläre es noch mal, hier.

715
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
Nein?

716
00:39:35,331 --> 00:39:36,748
Ruft die Polizei...

717
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Oh Gott...

718
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
Zurückbleiben.

719
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Steigt ein, schnell, ins Auto.

720
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
- Zurückbleiben.
- Farhad, geh nicht mit ihm mit!

721
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
- Los!
- Farhad, sag was!

722
00:39:53,974 --> 00:39:55,975
- Zurück!
- Wo bringt er dich hin?

723
00:39:55,976 --> 00:39:57,936
Wie wollt ihr entkommen?

724
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
Hey, Fremder!

725
00:39:59,063 --> 00:40:01,482
Wir sind 100 Millionen. Du bist allein.

726
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
Ich tue dir so weh,
dass die Vögel trauern werden.

727
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Gott, hilf uns...

728
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Wie weit ist der Flugplatz?
- Etwa 16 km.

729
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Ich kann nicht mit.

730
00:41:21,395 --> 00:41:22,605
Was soll das heißen?

731
00:41:23,189 --> 00:41:24,439
Lass mich hier raus.

732
00:41:24,440 --> 00:41:26,065
Farhad...

733
00:41:26,066 --> 00:41:28,193
Bring Mama zu Noor. Ich bleibe.

734
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Sie werfen dich ins Gefängnis.

735
00:41:31,405 --> 00:41:32,823
Mir fällt schon was ein.

736
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
Ich denke mir was aus.

737
00:41:36,243 --> 00:41:37,660
Farhad, überleg doch...

738
00:41:37,661 --> 00:41:39,579
Ich erfinde was. Ich will raus.

739
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Du darfst nicht! Reiß dich zusammen!

740
00:41:48,672 --> 00:41:49,590
Oh Gott.

741
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Lasst mich reden.

742
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
- Hallo.
- Guten Abend.

743
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Was ist mit Ihrem Bremslicht?
Und dem Rückfenster?

744
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
Freche Nachbarskinder.

745
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Motor aus.

746
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Ihre Schlüssel.

747
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Wo wollen Sie hin?

748
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
Kashan.

749
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
So spät noch?

750
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Woher kennen Sie ihn?

751
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Ich...
- Ich frage sie.

752
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Er ist mein Neffe.

753
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
Wir besuchten Familie
im Gharazi-Krankenhaus.

754
00:43:01,078 --> 00:43:01,912
Führerschein?

755
00:43:10,254 --> 00:43:11,213
Warten Sie hier.

756
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Alle Einheiten, Ausschau halten
nach einem weißen Toyota Land Cruiser.</i>

757
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Aussteigen.

758
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Was ist denn?
- Raus aus dem Auto!

759
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Sofort!

760
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Umdrehen und Hände aufs Dach.

761
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Hände auf das Auto!

762
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
Hören Sie.

763
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Ich habe eine Waffe im Hosenbund.

764
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
Eine Waffe?

765
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
Nicht umdrehen! Keine Bewegung!

766
00:43:45,080 --> 00:43:45,998
Keine Bewegung!

767
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Verstanden?

768
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
Farhad.

769
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farhad, was tust du da?

770
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
Farhad.

771
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
Nimm die Waffe runter.

772
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Ich gehe zurück.

773
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Farhad, nimm die Waffe runter.

774
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Ich sage ihnen,
ein Fremder hätte uns entführt.

775
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farhad!

776
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
Bitte...

777
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
Ich musste ihn aufhalten.

778
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
Farhad!

779
00:44:40,135 --> 00:44:46,100
Farhad, sag doch was!
Farhad, sag was, bitte!

780
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
<i>Wir schicken Verstärkung.</i>

781
00:44:48,811 --> 00:44:51,689
Farhad, sag doch was! Sag was!

782
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Was hast du getan? Du hast ihn getötet!

783
00:44:59,988 --> 00:45:03,492
Du hast meinen Sohn getötet!
Was hast du mir angetan?

784
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Was hast du getan?

785
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
Farhad!

786
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Nein!

787
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
Hände weg von mir!

788
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
Ja.

789
00:46:09,516 --> 00:46:10,434
<i>Hör zu.</i>

790
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
<i>- Es geriet außer Kontrolle.</i>
- Ok.

791
00:46:14,396 --> 00:46:17,690
<i>Der Bruder zog eine Waffe
und schoss auf mich.</i>

792
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
<i>Ich musste auf ihn schießen.</i>

793
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Verstehe.

794
00:46:27,993 --> 00:46:28,827
<i>Er ist tot.</i>

795
00:46:32,873 --> 00:46:33,791
<i>Hast du gehört?</i>

796
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
Ja.

797
00:46:37,795 --> 00:46:40,881
<i>Der Mutter geht's schlecht,
aber ich kriege sie raus.</i>

798
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
Klar.

799
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
<i>Es tut mir leid.</i>

800
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
<i>Ich rufe an, wenn ich kann,
um es zu erklären.</i>

801
00:46:50,682 --> 00:46:51,517
Verstanden.

802
00:47:03,612 --> 00:47:04,571
Sind sie sicher?

803
00:47:09,451 --> 00:47:10,409
Ja.

804
00:47:10,410 --> 00:47:11,703
Ja, sie sind sicher.

805
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
Untertitel von: Tanja Ekkert

