1
00:00:06,172 --> 00:00:07,172
VIDĚLI JSTE...

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,426
Musím dostat rodinu z Íránu.
Musíte nám pomoct prosím.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,095
<i>Núr Táherí. Přebíráme její případ.</i>

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
Fotka od vás. Ten muž se sešel
s velvyslancem. Solomon Vega.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
<i>Velvyslanec odešel s taškou.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
<i>Stačí ofotit obsah.</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:26,108
Pak dostaneme vaši rodinu z Íránu
a můžete tu žít spolu. To vám nabízíme.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
<i>Zítra je u velvyslance večírek.</i>

9
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
Promiňte?

10
00:00:32,365 --> 00:00:33,699
Co tady děláte?

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,826
Mobily se odevzdávají při vstupu.

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,494
Ležel na zábradlí.

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Vrátím ho kolegyni.

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,791
Hej. Potřebuju s něčím pomoct.

15
00:00:45,378 --> 00:00:46,879
<i>Zradila jsem svou vlast.</i>

16
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
Jestli jsou ty dokumenty tak důležité,
dostaňte mou rodinu z Íránu.

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,928
Pak vám ty fotky dám. Dřív ne.

18
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}O PĚT LET DŘÍVE

19
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
Vy nejste můj právník.

20
00:01:29,714 --> 00:01:30,923
Jak jste to poznal?

21
00:01:30,924 --> 00:01:35,178
Snadno. Jste o hlavu menší,
o 30 kilo lehčí a nemáte penis.

22
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
Kdo jste?

23
00:01:37,180 --> 00:01:41,225
Někdo, komu nejde do hlavy,
proč vyznamenaný příslušník Delta Force

24
00:01:41,226 --> 00:01:43,936
čeká za mřížemi na vojenský soud.

25
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
Máte to v oficiálním hlášení.
Hodně štěstí při hledání plné verze.

26
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
Četla jsem ji.

27
00:01:50,360 --> 00:01:51,527
Hrozná slátanina.

28
00:01:51,528 --> 00:01:53,737
Ale pár věcí mi vrtá hlavou.

29
00:01:53,738 --> 00:01:57,449
Třeba proč ten samý seržant Sami Saidi,

30
00:01:57,450 --> 00:02:01,453
kterého postřelili při záchraně rukojmích
během operace Nový úsvit,

31
00:02:01,454 --> 00:02:06,500
následně zabije civilistku
během operace Pochodeň a zkusí to ututlat?

32
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
Obě operace byly tajné.

33
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Pořád jsou.

34
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
Předpokládám, že v oficiálním hlášení
chybí některé detaily.

35
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
Mám takovou teorii.

36
00:02:17,762 --> 00:02:22,808
Ajšu al-Bašírovou v Ramádí
zastřelil seržant Theo Miller.

37
00:02:22,809 --> 00:02:24,017
Jak o ní víte?

38
00:02:24,018 --> 00:02:28,397
Velení to chtělo utajit, aby ochránilo
synovce čtyřhvězdičkového generála.

39
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
Vy jste odmítl. A tak to na vás hodili.

40
00:02:31,651 --> 00:02:36,072
Ale ještě jste stihl Millera
dostat do špitálu.

41
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Hádám správně?

42
00:02:40,535 --> 00:02:45,290
Podle záznamů umíte arabsky.

43
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
Plynule?

44
00:02:47,167 --> 00:02:49,043
Matka nás nutila se učit.

45
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
Abychom znali svoje kořeny.

46
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Moudrá žena.

47
00:02:55,884 --> 00:02:57,176
Umíte i další jazyky?

48
00:02:57,177 --> 00:02:59,136
Co přesně ode mě chcete?

49
00:02:59,137 --> 00:03:04,601
Jo, umím francouzsky, urdsky,
afghánsky a jakž takž persky.

50
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
Být, či nebýt? To je, oč tu běží.

51
00:03:08,605 --> 00:03:11,440
Můžeme si pokecat i nizozemsky,
času mám dost.

52
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
Rusky se teprve učím.

53
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Chcete mi něco říct?

54
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Kdo jste?

55
00:03:20,992 --> 00:03:24,119
Jsem tu jménem prezidenta Spojených států.

56
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Aha.

57
00:03:25,121 --> 00:03:27,164
Dělám v přísně tajném programu.

58
00:03:27,165 --> 00:03:30,417
Zabývá se vyšetřováním korupce a zrádců

59
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
v nejvyšších patrech
našich zpravodajských služeb.

60
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
A podle mě byste pro nás mohl být
zajímavým přínosem.

61
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Zní to lákavě,
ale mám teď trochu svázaný ruce.

62
00:03:41,512 --> 00:03:42,805
Pardon.

63
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Povím vám o Noční akci.

64
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
NOČNÍ AGENT

65
00:04:00,657 --> 00:04:03,075
Dejte Núr čas do večera, ať se uklidní.

66
00:04:03,076 --> 00:04:05,244
Snad vám pak ty fotky dá.

67
00:04:05,245 --> 00:04:07,454
- A když ne?
- Zmáčkněte ji.

68
00:04:07,455 --> 00:04:11,208
Buď nám dá, co slíbila,
nebo ji udáme velvyslanci.

69
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
To si děláte srandu.

70
00:04:13,461 --> 00:04:14,795
Takhle ji potopit?

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
O těch dokumentech víme jenom díky ní.

72
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
Jenže teď nespolupracuje.

73
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
Ty s tím souhlasíš?

74
00:04:20,551 --> 00:04:25,055
Na jiný řešení nemáme čas.
Bolehlav už je ve špatných rukou.

75
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Cože? Co je Bolehlav?

76
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
To ti nemůžeme říct.

77
00:04:32,772 --> 00:04:37,859
Ale věř mi, Rose,
v ohrožení jsou tisíce životů. Tisíce.

78
00:04:37,860 --> 00:04:40,989
Dobře, ale můžeme chvíli
uvažovat jako lidi?

79
00:04:41,698 --> 00:04:46,119
Co když Íránci na Núr přijdou dřív,
než evakuujete její rodinu?

80
00:04:46,911 --> 00:04:49,913
Pošlou ji domů
a pozavírají je, nebo ještě hůř.

81
00:04:49,914 --> 00:04:51,833
Doufejme, že na ni nepřijdou.

82
00:04:52,709 --> 00:04:54,544
Odkdy spoléháme na naději?

83
00:04:55,628 --> 00:05:00,716
- Aspoň přiznejte, že ji chcete podrazit.
- Tlačí nás čas. Evakuace potrvá týdny.

84
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Vydírání je možná jediná možnost.

85
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
Já Núr viděla jednou.

86
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
Vy víte líp, jak ji přesvědčit.

87
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
Tak rychle, jak chce ona, to nezvládneme.

88
00:05:13,146 --> 00:05:16,148
Věděla, do čeho jde.
A že to bude nebezpečný.

89
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
Přesto souhlasila, že nám pomůže.

90
00:05:19,610 --> 00:05:21,070
Večer jí zavolám.

91
00:05:21,821 --> 00:05:23,156
A dám jí na výběr.

92
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Hamzu ráno propustili.

93
00:05:35,126 --> 00:05:39,922
Alí má otřes mozku.
Nechají si ho v nemocnici do zítra.

94
00:05:42,050 --> 00:05:43,509
Byl to Američan?

95
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Anebo má dokonalý americký přízvuk.

96
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Kde všude byl?

97
00:05:50,183 --> 00:05:51,184
To nevíme.

98
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
Včera na 15 minut vypadly kamery.

99
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
Vyhodil pojistky.

100
00:05:58,024 --> 00:06:04,863
Buď si správně tipnul,
že se pak kamery restartují, nebo...

101
00:06:04,864 --> 00:06:07,450
Nebo mu to poradil někdo od nás.

102
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
Zrovna když se to nejmíň hodí.

103
00:06:12,789 --> 00:06:16,042
Krysy u sebe doma nestrpím, Džaváde.

104
00:06:23,299 --> 00:06:26,552
- Núr.
- Říkala jsem si, jestli se dnes uvidíme.

105
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
Co Hamza s Alím?

106
00:06:31,516 --> 00:06:32,767
Dostanou se z toho.

107
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
A ten, co je napadl? Našli jste ho?

108
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
Ještě ne.

109
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
Ale brzy ho najdeme.

110
00:06:45,488 --> 00:06:46,363
Tys plakala?

111
00:06:46,364 --> 00:06:47,657
Ne.

112
00:06:48,324 --> 00:06:52,578
Ale asi na mě něco leze.
Radši se ode mě drž dál.

113
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
Nerada bych, abys to ode mě chytil.

114
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
Kdo nás pak ochrání
před neurvalými diplomaty?

115
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
A všetečnými číšníky.

116
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
Těmi obzvlášť.

117
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
Dobře, když jinak nedáš.

118
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
Brzy se uzdrav.

119
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Díky.

120
00:07:16,686 --> 00:07:18,271
- Dobrý den.
- Zdravím.

121
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Núr.

122
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Co ti je? Poslední dobou se chováš divně.

123
00:07:29,699 --> 00:07:33,493
Dlouho se zdržuješ ve městě,
pořád se ohlížíš.

124
00:07:33,494 --> 00:07:35,246
Ty mi to stopuješ?

125
00:07:35,746 --> 00:07:38,748
Ta žena včera našla tvůj mobil
u Abbásovy kanceláře.

126
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
Nahoru neměl nikdo chodit.

127
00:07:41,085 --> 00:07:43,463
Slyšela jsem hluk a šla se podívat.

128
00:07:44,422 --> 00:07:47,425
Nech si ty pohádky. Něco se děje.

129
00:07:47,925 --> 00:07:50,677
Poznám, že jsi brečela.
Mám o tebe starost.

130
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
Nic mi není. Mám jen rýmu.
Tak prosím přestaň vyzvídat.

131
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
Pracuješ?

132
00:08:11,866 --> 00:08:15,453
Šéf chce probrat mou budoucnost ve firmě.

133
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
To mě mrzí.

134
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
- Skočím pro něco k jídlu. Co si dáš?
- Nic, díky.

135
00:08:23,878 --> 00:08:26,506
- Jedla jsi od rána něco?
- Ne.

136
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
To držíš hladovku?

137
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
Rose, chápu, že se zlobíš.

138
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
Fakt, jo?

139
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
Já se snažím. Co mám podle tebe dělat?

140
00:08:37,725 --> 00:08:42,270
Pomoz její rodině.
O to tě prosila a tys jí to slíbil.

141
00:08:42,271 --> 00:08:45,690
Děláme na tom. Ale taková věc trvá.

142
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
Chce to tým agentů a týdny sledování.

143
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
Za týden jí odvedou bráchu na vojnu.

144
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
Catherine se snaží CIA popohnat.

145
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
Tu samou CIA, pro kterou dělal Warren?

146
00:08:55,493 --> 00:08:59,788
Chceš, aby Núr věřila lidem,
který vyšetřuje Noční akce?

147
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
Sám ses před nima schovával.

148
00:09:01,749 --> 00:09:04,752
- Je to složitější.
- To fakt není, Petere.

149
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
Co kdyby šlo o mě?

150
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Tak rychle bys to nevzdal.

151
00:09:15,471 --> 00:09:16,347
Fajn.

152
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Zavolám Catherine a zkusíme něco vymyslet.

153
00:09:22,061 --> 00:09:23,688
- Díky.
- Jo.

154
00:09:24,438 --> 00:09:27,148
A dala bych si hambáče.

155
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
A hranolky s tatarkou a kečupem.

156
00:09:31,028 --> 00:09:32,989
Jo, já to věděl.

157
00:09:33,864 --> 00:09:34,865
Díky.

158
00:09:36,117 --> 00:09:40,913
Příště přijďte dřív,
než se vám to zanítí, pane Wellingu.

159
00:09:42,498 --> 00:09:44,834
Spíš už se nebudu rvát po barech.

160
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Sestra vám ještě donese recept.

161
00:09:49,755 --> 00:09:50,673
Díky.

162
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
- Co je?
- Jak tě mohla tak zřídit?

163
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
Vždyť je to tintítko.

164
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
Já vím, Celeste.

165
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
- Kdy toho necháš?
- Až je najdu.

166
00:10:03,686 --> 00:10:05,937
A až budeš doma v bezpečí.

167
00:10:05,938 --> 00:10:09,775
Myslím toho běhání po světě
a zadělávání si na malér.

168
00:10:10,318 --> 00:10:12,987
- Nenapadlo tě s tím seknout?
- Jak asi?

169
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Vydělávám jenom na tebe, víš?

170
00:10:16,616 --> 00:10:19,951
Ze začátku možná.
Ale určitě ti přidali, ne?

171
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
Beru furt stejně.

172
00:10:21,704 --> 00:10:22,787
Děláš si srandu?

173
00:10:22,788 --> 00:10:25,957
- Celejch šest let?
- Je mi blbý si říct.

174
00:10:25,958 --> 00:10:28,376
Po tom všem, co pro nás oba udělal.

175
00:10:28,377 --> 00:10:30,338
Chce po tobě pořád víc.

176
00:10:30,880 --> 00:10:35,800
To ty na sebe bereš všechno riziko,
ukazuješ ksicht a nasazuješ kejhák.

177
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
Co tím chceš říct?

178
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Bez tebe by byl nahranej, ne?

179
00:10:42,141 --> 00:10:43,934
Tak ať si to laskavě uvědomí.

180
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Peter Sutherland. Sami Saidi.

181
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
Sami je u Noční akce už pátým rokem.

182
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
- Těší mě.
- Nápodobně.

183
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
O té akci rozhodne Sami.

184
00:11:00,076 --> 00:11:04,037
Když do toho nepůjde,
budeme se držet původního plánu. Jasné?

185
00:11:04,038 --> 00:11:05,413
- Jo.
- Je to vaše.

186
00:11:05,414 --> 00:11:08,124
Máme spojku u íránský mise při OSN.

187
00:11:08,125 --> 00:11:12,212
Slíbili jsme dostat její rodinu z Íránu
výměnou za dokumenty,

188
00:11:12,213 --> 00:11:14,756
co nám unikly až k íránskýmu velvyslanci.

189
00:11:14,757 --> 00:11:19,929
Potřebujeme její rodinu do zítra
evakuovat z předměstí Isfahánu.

190
00:11:20,554 --> 00:11:22,681
- Do zítra? Ty jo.
- Jo.

191
00:11:22,682 --> 00:11:25,266
Jak velký průšvih je ten únik?

192
00:11:25,267 --> 00:11:29,562
Zřejmě souvisí s programem Bolehlav
na výrobu chemických zbraní.

193
00:11:29,563 --> 00:11:32,065
Já myslel, že od nich svět upustil.

194
00:11:32,066 --> 00:11:36,778
Generálové nás chtěli ochránit
před novými formami chemických útoků,

195
00:11:36,779 --> 00:11:39,781
tak najali špičkové vědce,
aby vymysleli zbraně,

196
00:11:39,782 --> 00:11:43,369
které se dají vyrobit
pomocí moderní technologie a chemie.

197
00:11:44,495 --> 00:11:45,829
A oni je vyrobili.

198
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
Jejich mobilní laboratoř teď někdo ukradl.

199
00:11:49,041 --> 00:11:50,875
- Íránci?
- To nevíme.

200
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
Pachatele a motiv
by mohly objasnit ty dokumenty.

201
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
I tak.

202
00:11:56,382 --> 00:11:58,091
- Dvacet čtyři hodin.
- Jo.

203
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
Naše spojka kvůli těm dokumentům
hodně riskovala.

204
00:12:01,220 --> 00:12:04,139
A za týden jí odvedou bratra na vojnu.

205
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
Pak už bysme ho ze země nedostali.

206
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
Hele, vím, že po tobě chceme hodně.

207
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
V pohodě. A záložní plán?

208
00:12:13,357 --> 00:12:18,903
Pohrozit jí, že to řekneme jejím šéfům,
vydírat ji, aby nám ty dokumenty dala.

209
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
Aspoň byste měl pár dní k dobru
na naplánování evakuace.

210
00:12:22,992 --> 00:12:24,325
Pár dní? Super.

211
00:12:24,326 --> 00:12:27,747
Za předpokladu,
že na ni mezitím Íránci nepřijdou.

212
00:12:28,247 --> 00:12:30,540
Nelíbí se mi ani jedna možnost,

213
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
ale při mém řešení
Sami aspoň nepůjde do terénu bez přípravy.

214
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Nehodlám přijít o dalšího agenta.

215
00:12:38,716 --> 00:12:41,176
Takže její rodina zůstane pohromadě,

216
00:12:41,177 --> 00:12:46,431
vy získáte dokumenty, najdete tu laboratoř
a možná zabráníte útoku tady doma?

217
00:12:46,432 --> 00:12:48,224
Jo, jestli to zvládneš.

218
00:12:48,225 --> 00:12:51,352
Jestli se vám to nezdá, poradíme si jinak.

219
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
A ji necháte na holičkách?

220
00:12:54,732 --> 00:12:57,525
- Pak asi není co řešit.
- Díky.

221
00:12:57,526 --> 00:12:59,986
Dobře, přípravy nechám na vás.

222
00:12:59,987 --> 00:13:05,492
Seženu vám pilota, který vás odpoledne
nepozorovaně dostane do Isfahánu.

223
00:13:05,493 --> 00:13:06,577
Bezva.

224
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
Núr, tohle je Sami.

225
00:13:08,704 --> 00:13:11,080
Pomůže nám dostat vaši rodinu z Íránu.

226
00:13:11,081 --> 00:13:13,166
Dobrý den. Moc mě těší.

227
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
Rád vás poznávám, Núr.

228
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
Vy umíte persky!

229
00:13:16,837 --> 00:13:18,005
Samozřejmě.

230
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
Aby to klaplo, musíme vědět všechno.

231
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
Musíme znát všechny příjezdové cesty,

232
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
každou postranní uličku i zvídavé sousedy.

233
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
Tak se dáme do práce.

234
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
<i>Rose!</i>

235
00:13:30,726 --> 00:13:31,935
Ahoj, Artoune.

236
00:13:31,936 --> 00:13:33,311
<i>Zajímavej bejvák.</i>

237
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Máma se teprve zabydluje.

238
00:13:36,649 --> 00:13:39,067
<i>- Takže jsi ji našla. Super.</i>
- Jo.

239
00:13:39,068 --> 00:13:43,071
Proto jsem se ještě nevrátila.
Promiň, chtěla jsem ti zavolat.

240
00:13:43,072 --> 00:13:46,783
<i>S ostatníma jsme probírali
ty tvoje změny ve zdrojáku.</i>

241
00:13:46,784 --> 00:13:49,912
<i>A i když ses mě měla nejdřív zeptat,</i>

242
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
<i>jsme nadšení.</i>

243
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
Fakt?

244
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
<i>AdVerse jako sledovací nástroj.</i>

245
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
<i>Štve mě, že mě to nenapadlo dřív.</i>

246
00:13:58,128 --> 00:14:00,880
<i>Uvažujeme, že celou firmu přeorientujeme.</i>

247
00:14:00,881 --> 00:14:02,841
A co to využití v marketingu?

248
00:14:02,842 --> 00:14:04,342
<i>Nuda. Passé.</i>

249
00:14:04,343 --> 00:14:07,136
<i>Adrien Mullen viděl tvoje úpravy a funkce.</i>

250
00:14:07,137 --> 00:14:11,057
<i>Chce nás financovat a nabídnout
vládě a bezpečnostním složkám.</i>

251
00:14:11,058 --> 00:14:13,978
<i>Nejenom doma, ale po celým světě!</i>

252
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
Nemáš obavy?

253
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Je to mocný nástroj.

254
00:14:19,733 --> 00:14:22,319
Musíme ho pořádně otestovat,

255
00:14:22,862 --> 00:14:24,904
taky sestavit etickou komisi.

256
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
<i>Etickou komisi?</i>

257
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
<i>Mluvíš jako šprtka, co si stěžuje,
že ji ostatní na koleji budí, když pařej.</i>

258
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
Musíme si prověřit zájemce
i jejich úmysly.

259
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
Ve špatných rukou to jde snadno zneužít.

260
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
<i>Fakt nás chceš brzdit v rozletu?</i>

261
00:14:39,920 --> 00:14:42,463
<i>Až se AdVerse rozjede, jsme za vodou.</i>

262
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Pokud to neuděláme správně,
nechci se na tom podílet.

263
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
Takže bude možná lepší se rozloučit.

264
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
<i>To jako fakt?</i>

265
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
Samozřejmě na té změně
bude ještě spousta práce

266
00:14:54,226 --> 00:14:56,769
a nikdo nezná kód tak dobře jako já.

267
00:14:56,770 --> 00:15:00,440
Ale vážně pochybuju, že by se Adrien ptal,

268
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
proč jsem odešla
těsně před zafinancováním.

269
00:15:04,153 --> 00:15:05,279
A i kdyby,

270
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
určitě by kvůli tomu nevycouval.

271
00:15:10,492 --> 00:15:11,451
<i>Co chceš, Rose?</i>

272
00:15:11,452 --> 00:15:15,622
Post technologické ředitelky,
podíl ve firmě, a hlavně...

273
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
<i>- Neříkej etickou komisi.</i>
- Etickou komisi.

274
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
<i>Má zpoždění.</i>

275
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Na mostě je zácpa.
Dáme mu ještě pár minut.

276
00:15:28,636 --> 00:15:29,969
Co říkal doktor?

277
00:15:29,970 --> 00:15:34,140
Tentokrát mi to zašili
a dali antibiotika. Ale zahojí se to.

278
00:15:34,141 --> 00:15:35,225
Bezva.

279
00:15:36,143 --> 00:15:39,355
A co sestra? Líbí se jí v tom novém bytě?

280
00:15:41,398 --> 00:15:44,525
Stýská se jí po domově, ale jo, líbí.

281
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Jo.

282
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Taky mi nasadila brouka do hlavy.

283
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
Ptala se, jak dlouho pro vás pracuju.

284
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
Tak říkám, že šest let.

285
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
A ona prý kdy naposled
jsem dostal přidáno.

286
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
A já že si nepamatuju.

287
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
Podle mě sis nikdy neřekl.

288
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
Jo, to asi ne.

289
00:16:05,255 --> 00:16:09,342
Ale až na to bude vhodná chvíle,
můžeme to probrat.

290
00:16:09,343 --> 00:16:10,802
Nejsi spokojený?

291
00:16:10,803 --> 00:16:12,095
To ne.

292
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
Jasně že jsem.

293
00:16:13,472 --> 00:16:17,100
Ale Celeste se ptala na důchod.

294
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
Jestli mám našetříno, což nemám.

295
00:16:20,646 --> 00:16:23,106
A po tom zranění si říkám, že bych měl.

296
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Proto bych potřeboval přidat.

297
00:16:27,820 --> 00:16:28,862
Dobře.

298
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
Přesvědč mě.

299
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
Už pro vás dělám dlouho.
Šest let, jak říkám.

300
00:16:36,078 --> 00:16:40,373
Určitě budete souhlasit,
že jsem vám užitečný.

301
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
Rozhodně.

302
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Po Carterovi jsem se ujal velení.

303
00:16:44,086 --> 00:16:46,963
Ukazuju se na veřejnosti,
takže víc riskuju.

304
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Nevadí mi to.

305
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Ale odměna by tomu měla odpovídat.

306
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Kolik by sis představoval?

307
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Co třeba deset procent?

308
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Možná pět?

309
00:17:02,229 --> 00:17:06,400
Vím, že se nám teď moc nedařilo,
takže pochopím, jestli je pět moc.

310
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
Tři by stačily.

311
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
Klidně i dvě. Dvě by byly...

312
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Chceš, abych ti plat zvýšil, nebo snížil?

313
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
To je on?

314
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
Jo.

315
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
- Probereme to pak.
- Jasně.

316
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
<i>Už je to měsíc.</i>

317
00:17:35,304 --> 00:17:40,184
Jeho jméno nefiguruje v žádným hlášení.
Ani žádná taková thajská operace.

318
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
Pokud jde o FBI,

319
00:17:42,061 --> 00:17:46,105
Sutherland nedělá pro nás,
pro vládu ani nikoho jinýho už skoro rok.

320
00:17:46,106 --> 00:17:49,442
<i>Tak pro koho dělá?
Určitě je u nějaký vládní agentury.</i>

321
00:17:49,443 --> 00:17:51,819
<i>Oficiálně ne. Ale můžu čmuchat dál.</i>

322
00:17:51,820 --> 00:17:52,905
Ne.

323
00:17:54,198 --> 00:17:55,156
Přišli by na to.

324
00:17:55,157 --> 00:17:58,160
Tisíc stránek o Camp Davidu. Bez cenzury.

325
00:17:58,869 --> 00:18:00,119
Ani tam nefiguruje?

326
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
Výcuc je za příplatek.

327
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
Kousek jsem prolítl, a nic.
Určitě tam byl?

328
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
Máme to z několika zdrojů.

329
00:18:09,213 --> 00:18:10,339
Díky.

330
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Rád jsem byl k službám.

331
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
Večer si sbalte. Zítra budeme mít naspěch.

332
00:18:20,724 --> 00:18:24,268
<i>- Určitě je to bezpečné?</i>
- Ano, mami. Neboj.

333
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
Řekni Farhádovi, ať si nebere moc krámů.

334
00:18:27,689 --> 00:18:28,731
Mám tě ráda.

335
00:18:28,732 --> 00:18:31,652
<i>Já tebe taky. Jsi moje statečná holčička.</i>

336
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
Volala Catherine.

337
00:18:33,570 --> 00:18:37,074
Pilot může počkat hodinu
na soukromým letišti za městem.

338
00:18:37,699 --> 00:18:39,325
Ale auto ještě shání.

339
00:18:39,326 --> 00:18:40,576
Co vaše máma?

340
00:18:40,577 --> 00:18:44,039
Dělá, že je v klidu,
ale poznám, že se bojí.

341
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
Chci být zítra u toho.

342
00:18:47,835 --> 00:18:50,337
Ať vím, že je Sami dostal do letadla.

343
00:18:50,921 --> 00:18:52,296
A že jsou v pořádku.

344
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
Zavolám Peterovi, jakmile vzlétneme.

345
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
A já vám hned zavolám, slibuju.

346
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
Ne. Chci být u toho.

347
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
Je to pro vás výhodnější.

348
00:19:01,265 --> 00:19:04,351
- O to dřív vám dám ty fotky.
- Tak dobře.

349
00:19:06,311 --> 00:19:07,395
- Díky.
- Jo.

350
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Vám oběma.

351
00:19:13,777 --> 00:19:16,362
Jak se cítíš? V pohodě?

352
00:19:16,363 --> 00:19:17,447
Jo.

353
00:19:18,240 --> 00:19:21,117
Už jsem pro Noční akci
dělal nebezpečnější věci.

354
00:19:21,118 --> 00:19:23,286
Až bude po všem, máš u mě pivko.

355
00:19:23,287 --> 00:19:25,288
Nebo spíš basu.

356
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Proč vypadáš nervóznější než já?

357
00:19:29,126 --> 00:19:31,545
Catherine přišla o agenta? Jak to?

358
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
V Bangkoku jsem se s parťačkou rozdělil.

359
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
Vyhmátli nás a...

360
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
Nedostal jsem se k ní včas.

361
00:19:43,765 --> 00:19:45,851
Možná kdybych to vzal jinudy

362
00:19:46,518 --> 00:19:48,060
nebo byl rychlejší...

363
00:19:48,061 --> 00:19:49,479
- Nevím.
- Dost.

364
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Tohle nedělej.

365
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
Vykašli se na co by kdyby.

366
00:19:55,944 --> 00:19:58,071
Nikdo neví předem, co se stane.

367
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Něco ti povím.

368
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Jeden můj velitel u Delta Force

369
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
mi poradil, ať si najdu morální berličku.

370
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
Mám mladší sestru.

371
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
A když mě začnou hlodat myšlenky,

372
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
vzpomenu si na ni.

373
00:20:20,260 --> 00:20:23,095
Co by řekla na to, co jsem udělal?

374
00:20:23,096 --> 00:20:26,224
Souhlasila by,
že jsem se snažil zachovat správně?

375
00:20:26,225 --> 00:20:30,354
A kdyby jo, neříkám,
že mám pak klidný spaní, ale pomáhá to.

376
00:20:31,939 --> 00:20:34,858
Možná by sis měl
takovou duševní oporu taky najít.

377
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
Tak jo.

378
00:20:38,403 --> 00:20:39,320
Vrať se celej.

379
00:20:39,321 --> 00:20:40,405
Pokusím se.

380
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Konečně.

381
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
- Ta košile už pěkně smrdí.
- Nechtěl jsem ti to říkat.

382
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
Volala sis s tím šéfem?

383
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
Pohrozila jsem mu odchodem
a místo toho mě povýšil.

384
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
Ty jo, to ujde na to,
že se už týden flákáš.

385
00:21:00,968 --> 00:21:03,469
A co ty? Jak to šlo?

386
00:21:03,470 --> 00:21:04,637
Dobře.

387
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
Vyslali jsme agenta

388
00:21:06,348 --> 00:21:11,018
a Núr bude zítra se mnou a s Catherine,
až je bude vyzvedávat.

389
00:21:11,019 --> 00:21:14,689
Měla bys u toho být taky.
Núr tvoje společnost uklidňuje.

390
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
- Dobře. A jak to vnímá?
- Je vděčná.

391
00:21:18,068 --> 00:21:19,111
Ale bojí se.

392
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
A ty?

393
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Vidím to nadějně.

394
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
Ale odkdy spoléháme na naději, že jo?

395
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Někdy nemáme na vybranou.

396
00:21:31,915 --> 00:21:33,792
- Copak?
- Nic.

397
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Jsem rád, že jsi tady.

398
00:21:50,767 --> 00:21:52,019
- Zdravím.
- Zdravím.

399
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
- Už je ti líp?
- Bohužel ne. Za chvíli jdu k doktorovi.

400
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
Co to je?

401
00:22:05,282 --> 00:22:06,450
Tuřínová polévka.

402
00:22:08,994 --> 00:22:12,748
Máma nám ji dělávala,
když jsme byli marod.

403
00:22:14,082 --> 00:22:15,750
Netušila jsem, že i vaříš.

404
00:22:15,751 --> 00:22:18,754
Vlastně vůbec ne.

405
00:22:19,379 --> 00:22:22,424
Máma mě celou dobu kibicovala po telefonu.

406
00:22:23,133 --> 00:22:25,635
Jako každá správná íránská matka.

407
00:22:26,595 --> 00:22:29,138
Díky. Určitě bude vynikající.

408
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
Dobrou chuť.

409
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Hále.

410
00:22:36,688 --> 00:22:40,984
- Můžeš na slovíčko? Nezdržím tě.
- Jistě.

411
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Posaď se.

412
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
Chtěl jsem se zeptat na ten večírek.

413
00:23:09,846 --> 00:23:12,808
Konkrétně na dodavatele.

414
00:23:13,892 --> 00:23:15,768
Vybírala jsi je ty?

415
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Byli stejní jako loni.

416
00:23:18,563 --> 00:23:19,730
Všichni?

417
00:23:19,731 --> 00:23:23,234
Dekoratéři, květináři,

418
00:23:23,235 --> 00:23:25,778
parkovací služba...

419
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
A catering?

420
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
Ne, tu firmu jsme si najali poprvé.

421
00:23:30,033 --> 00:23:33,035
Ta minulá zkrachovala.

422
00:23:33,036 --> 00:23:36,664
A podle čeho jsi vybírala tu novou?

423
00:23:36,665 --> 00:23:39,918
S Bížanem jsme zašli na pár ochutnávek.

424
00:23:41,128 --> 00:23:44,297
Jde o toho muže, co napadl Hamzu a Alího?

425
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
Viděla jsi ho tu?

426
00:23:58,103 --> 00:23:59,020
Toho?

427
00:24:00,397 --> 00:24:01,398
Ne.

428
00:24:03,775 --> 00:24:06,445
Říkáš to s takovou jistotou.

429
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
Možná se kolem mě na večírku mihl.

430
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
Nevím.

431
00:24:14,578 --> 00:24:15,745
Tak co tedy?

432
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
Neviděla jsi ho, nebo nevíš?

433
00:24:20,625 --> 00:24:22,793
- Nevím.
- Aha.

434
00:24:22,794 --> 00:24:27,423
A seznam hostů jsi psala ty?

435
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
Neměnila jsi ho na poslední chvíli?

436
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
Lidé do posledního dne rušili účast
nebo hlásili změny.

437
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
A kdo schvaluje konečnou verzi?

438
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
Abbás, ale nikdy tam nic nemění.

439
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
Takže o ní vlastně rozhoduješ ty.

440
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
O co tu jde, Džaváde?

441
00:24:57,120 --> 00:24:58,580
Viděla jsi tuhle ženu?

442
00:25:00,123 --> 00:25:01,625
Přijde mi povědomá.

443
00:25:12,719 --> 00:25:14,679
Jasně. Mluvila jsem s ní.

444
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
Před velvyslancovou pracovnou?

445
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
Slyšela jsem nahoře hluk a šla se podívat.

446
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
Prý tam hledala toalety.

447
00:25:23,396 --> 00:25:27,859
A ten telefon byl její, nebo tvůj?

448
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
Hále.

449
00:25:31,154 --> 00:25:32,322
Můj.

450
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
Vypadl mi z kapsy.

451
00:25:35,242 --> 00:25:38,161
- Ona si toho všimla a podala mi ho.
- Výborně.

452
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Tak to ti nebude vadit,
když se na něj podívám.

453
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Ne?

454
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
Víš, Hále,

455
00:25:56,555 --> 00:25:58,348
máme tu menší problém.

456
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
Ten telefon, co ti podává na záznamu,
totiž vypadá úplně jinak.

457
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
Není to zvláštní?

458
00:26:09,859 --> 00:26:11,110
Zdá se,

459
00:26:11,111 --> 00:26:17,117
že se kolem tebe včera děla
spousta prapodivných událostí.

460
00:26:20,078 --> 00:26:24,081
Možná bude Bížan sdílnější.

461
00:26:24,082 --> 00:26:27,084
Prosím ne. Ten s tím nemá nic společného.

462
00:26:27,085 --> 00:26:28,670
S čím?

463
00:26:30,755 --> 00:26:32,465
Tak mluv, Hále.

464
00:26:33,842 --> 00:26:35,135
Je Núřin.

465
00:26:35,885 --> 00:26:37,178
Byl to její telefon.

466
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
Máš něco?

467
00:26:55,989 --> 00:26:57,032
Zatím ne.

468
00:26:57,824 --> 00:26:59,783
Ještě mi zbývá pár odstavců.

469
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
Když jsme na jeho jméno
nenarazili doteď, nebude tam.

470
00:27:03,788 --> 00:27:05,707
Úplně ho z toho vymazali.

471
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Ale kdo?

472
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
FBI? CIA? NSA?

473
00:27:11,379 --> 00:27:13,881
Nikdo z kontaktů ho nedokáže zařadit.

474
00:27:13,882 --> 00:27:17,426
Ať ho zaměstnává kdokoli,
jeho činnost drží v tajnosti.

475
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
Možná.

476
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
Nebo pracuje pro agenturu,

477
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
úřad nebo oddělení, které neexistuje.

478
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Aspoň ne na papíře.

479
00:27:29,898 --> 00:27:33,902
Slyšel jsi, co ta holka
v Bangkoku řekla do vysílačky.

480
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
Noční akce.

481
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
Bral jsem to jenom jako heslo.

482
00:27:40,367 --> 00:27:41,868
Podle vás je to něco víc?

483
00:27:42,452 --> 00:27:43,662
Nevím.

484
00:27:44,579 --> 00:27:46,039
Ale je to hluché místo.

485
00:27:46,706 --> 00:27:50,085
A ty si nemůžeme dovolit.

486
00:27:50,585 --> 00:27:52,879
Ne když jsme tak blízko cíli.

487
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Přemýšlel jsem
o našem předchozím rozhovoru.

488
00:27:58,343 --> 00:27:59,636
O tvém platu.

489
00:28:00,929 --> 00:28:02,763
Nemusíme to řešit.

490
00:28:02,764 --> 00:28:06,475
Posledních pár měsíců
mi pomáháš s Bolehlavem

491
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
i plány do budoucna.

492
00:28:08,687 --> 00:28:11,564
Máš pravdu. Jsi pro mě nepostradatelný.

493
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Pro tuhle operaci.

494
00:28:15,151 --> 00:28:17,320
A je načase to ocenit.

495
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
Dostaneš přidáno o 15 procent a titul.

496
00:28:22,867 --> 00:28:24,119
Řekněme třeba...

497
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
viceprezident pro akvizice.

498
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Děkuju moc.

499
00:28:31,459 --> 00:28:35,839
Tvým prvním úkolem
je akvizice Petera Sutherlanda.

500
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Nastal čas ho poznat osobně.

501
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Jasně, šéfe.

502
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
Ano, pane?

503
00:30:07,055 --> 00:30:08,181
<i>Ahoj, Džaváde.</i>

504
00:30:08,848 --> 00:30:11,433
Prý jsi vyslýchal Hále a Bížana.
Co se děje?

505
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
O nic nejde.

506
00:30:13,603 --> 00:30:17,065
Ptal jsem se jen na pár věcí
ohledně včerejšího večírku,

507
00:30:17,690 --> 00:30:19,483
ověřoval si detaily.

508
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Zaplať Pánbůh.

509
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
Takže jsi žádnou krysu nenašel?

510
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
Zatím ne.

511
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
Ale sleduju pár stop.

512
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
<i>Jakmile něco zjistím, dám vám vědět.</i>

513
00:30:29,577 --> 00:30:30,787
Výborně.

514
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
Počítám s tím.

515
00:30:32,580 --> 00:30:34,874
Díky. Zatím.

516
00:31:28,511 --> 00:31:29,596
To je ono?

517
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
Jo, jsme tu správně.

518
00:31:41,941 --> 00:31:42,942
Vítejte.

519
00:31:44,110 --> 00:31:45,486
Jako doma.

520
00:31:49,949 --> 00:31:52,534
- Už přistál?
- Před malou chvílí.

521
00:31:52,535 --> 00:31:56,414
Bude u nich doma asi za 20 minut.
Zatím to probíhá hladce.

522
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
Máte jeho polohu?

523
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
- Ne.
- Jak zjistíme, co se děje?

524
00:32:03,630 --> 00:32:04,505
Ty brďo.

525
00:32:05,006 --> 00:32:08,675
Po téhle akci by vám Traversová
měla navýšit rozpočet.

526
00:32:08,676 --> 00:32:12,429
Takových míst máme asi tucet
v každé světové metropoli.

527
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
Věřte, že se to pak rychle nasčítá.

528
00:32:15,391 --> 00:32:16,309
I tak.

529
00:32:16,809 --> 00:32:19,312
Nečekal bych, že jste věřící.

530
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
To taky nejsem.

531
00:32:23,149 --> 00:32:24,651
Takže co bude dál?

532
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
Počkáme, až zazvoní telefon.

533
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
Jako za starých časů.

534
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
<i>Zapomeneš na mě.</i>

535
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
<i>Vím to.</i>

536
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
Budu za tebou jezdit.

537
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
<i>Co bráchu odvedli, skoro jsem ho neviděla.</i>

538
00:33:05,942 --> 00:33:09,945
<i>Jenom občas ho pustí na pár dní.</i>

539
00:33:09,946 --> 00:33:11,030
Tak holt

540
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
přijedeš ty.

541
00:33:13,908 --> 00:33:15,659
Základna je odsud dvě hodiny.

542
00:33:15,660 --> 00:33:19,454
Mehrán říkal,
že kousek vedle je i park s rybníkem.

543
00:33:19,455 --> 00:33:21,832
<i>Sotva jsem si dodělala řidičák.</i>

544
00:33:21,833 --> 00:33:26,879
<i>Jsi blázen, jestli si myslíš,
že mi táta půjčí auto na celej den.</i>

545
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
Tak si budeme denně volat, zlato.

546
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
<i>Slibuješ, že mi každej den zavoláš?</i>

547
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
Jo, slibuju.

548
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
Někdo klepe.

549
00:33:42,020 --> 00:33:43,311
<i>V tuhle hodinu?</i>

550
00:33:43,312 --> 00:33:45,773
Vydrž. Pak ti zavolám.

551
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
- Dobrý večer.
- Zdravím.

552
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
Kufry máme tady.

553
00:33:53,948 --> 00:33:55,574
Ahoj, Farháde.

554
00:33:55,575 --> 00:33:58,202
- Zdravím.
- Musíme hned vyrazit.

555
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
- Kdo to je?
- Neboj se, věř mi.

556
00:34:02,373 --> 00:34:04,624
Co se děje? Kam jedeš? Kdo to je?

557
00:34:04,625 --> 00:34:07,252
Tohle je Sami. Odveze nás za tvou sestrou.

558
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
- Cože?
- Vy jste mu to neřekla?

559
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
Tvá sestra přišla na to,
jak nás dostat z Íránu.

560
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Tak jak to chtěl táta.

561
00:34:17,305 --> 00:34:19,264
- Cože?
- Proč jste mu to neřekla?

562
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
Už máš zabaleno. Ale musíme vyrazit.

563
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Děláš si srandu?

564
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
Co jste zač?

565
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
Farháde, klid.

566
00:34:27,190 --> 00:34:28,690
Jsem tu doma!

567
00:34:28,691 --> 00:34:31,526
- Neříkejte mi, co mám dělat!
- Farháde, tiše...

568
00:34:31,527 --> 00:34:34,363
- Kdo je to? Co jste zač?
- Jsem Sami.

569
00:34:35,156 --> 00:34:38,701
Núr mě poslala, abych vás dostal ze země.

570
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Poslala vás Núr?

571
00:34:44,957 --> 00:34:46,084
Jste Američan?

572
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
Povím ti to v autě.

573
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
Musíme sebou hodit.

574
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
Farháde, poslechni ho.

575
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
Ne, nikam nejdu.

576
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Farháde.

577
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Sami, děje se něco?

578
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
Máme problém. Kluk nechce jet.

579
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
Dej mi ho.

580
00:35:17,990 --> 00:35:19,992
Musíte bráchu přesvědčit.

581
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
Pomátla ses?
Nevíme, kdo to je a co s náma udělá.

582
00:35:24,288 --> 00:35:25,872
Poslala ho Núr!

583
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
- Ne!
- Tvoje sestra...

584
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
- Núr?
- Farháde, poslouchej mě.

585
00:35:35,007 --> 00:35:36,508
Musíš jít s nimi. Hned.

586
00:35:36,509 --> 00:35:37,968
Řekni mi, co se děje.

587
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
Našla jsem způsob, jak utéct z Íránu.

588
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
Navždycky. Za lepším životem.

589
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
Já nikam nechci.

590
00:35:45,601 --> 00:35:47,603
Kdyby ses aspoň obtěžovala zeptat.

591
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
Máma ti to prý říkala.

592
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Bála jsem se, že uteče.

593
00:35:52,358 --> 00:35:53,650
Vědělas, že odmítne?

594
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
Co se děje?

595
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
Matka mu o tom odjezdu neřekla.

596
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
Myslela jsem,
že to pochopí a poslechne mě.

597
00:36:03,119 --> 00:36:04,369
Mami!

598
00:36:04,370 --> 00:36:07,122
Farháde, jsem tvoje starší sestra.

599
00:36:07,123 --> 00:36:10,001
- No a?
- Vím, co je pro nás nejlepší.

600
00:36:10,710 --> 00:36:12,211
Dělám to pro tebe.

601
00:36:12,712 --> 00:36:14,504
Abys nemusel do armády.

602
00:36:14,505 --> 00:36:15,715
Proto to děláš?

603
00:36:16,257 --> 00:36:18,926
Farháde, prosím tě, poslechni ji.

604
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
Mám tady kámoše.

605
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
Lidi, kterým na mně záleží a mají mě rádi!

606
00:36:24,473 --> 00:36:27,350
- Taky tě máme rádi!
- Jeďte beze mě.

607
00:36:27,351 --> 00:36:28,936
- To nejde.
- Proč ne?

608
00:36:30,730 --> 00:36:31,605
Ázíto?

609
00:36:31,606 --> 00:36:33,356
Farháde?

610
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
To je Bábak.

611
00:36:36,235 --> 00:36:37,153
Farháde?

612
00:36:38,571 --> 00:36:39,530
Farháde?

613
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
- Ahoj.
- Ahoj, Bábaku.

614
00:36:43,659 --> 00:36:45,493
- Všechno v pořádku?
- Jistě.

615
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
- Je tu nějakej chlap.
- Cože?

616
00:36:49,123 --> 00:36:50,291
Ale Farháde.

617
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
To je synovec.

618
00:36:52,877 --> 00:36:54,169
- Kecá.
- Zdravím.

619
00:36:54,170 --> 00:36:55,588
- Farháde!
- Ahoj.

620
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
Drobet jsme se chytli, tak trucuje.

621
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
- Neznáme ho, nemá tu co dělat!
- Tak dost!

622
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
- Kdo je to?
- Náš soused Bábak.

623
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
Asi bysme si měli promluvit venku.

624
00:37:07,642 --> 00:37:08,642
Není třeba.

625
00:37:08,643 --> 00:37:10,144
Máš zvláštní přízvuk.

626
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
Odkud jsi?

627
00:37:11,604 --> 00:37:13,021
Přijel jsem z ciziny.

628
00:37:13,022 --> 00:37:14,481
Pomoz nám! Ať vypadne!

629
00:37:14,482 --> 00:37:16,775
Farháde, řekla jsem dost!

630
00:37:16,776 --> 00:37:18,401
Nic se neděje, Bábaku.

631
00:37:18,402 --> 00:37:21,154
Řešíme rodinnou záležitost.
Nepleť se do toho.

632
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
Nejdřív chci vědět, o co tu jde.

633
00:37:23,741 --> 00:37:25,618
Tak pojď dál. Promluvíme si.

634
00:37:29,830 --> 00:37:30,831
No pojď.

635
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Promluvíme si.

636
00:37:34,043 --> 00:37:35,211
To víš, že jo.

637
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
Musíte mi okamžitě říct, o čem se bavili.

638
00:37:46,597 --> 00:37:49,140
Catherine, odvolejte to.

639
00:37:49,141 --> 00:37:51,601
- Hned Samiho stáhněte.
- Bez nich ne.

640
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
Farhád nespolupracuje.

641
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
Když je neodvezete, tak ty fotky zničím.

642
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
Je mi jedno, co se mnou bude.

643
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
Umí váš bratr anglicky?

644
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
Trochu.

645
00:38:01,529 --> 00:38:02,654
Co to vyvádíš?

646
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
<i>Haló? Farháde? Slyšíš mě?</i>

647
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
<i>Haló? Ano. Kdo je tam?</i>

648
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
Jmenuju se Peter. Pracuju s Núr.

649
00:38:08,995 --> 00:38:12,622
Hele, vím,
že je to obrovská životní změna.

650
00:38:12,623 --> 00:38:15,125
Neumím si představit, co teď prožíváš.

651
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
Ale vyslechni mě.

652
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
Tvoje sestra se zapletla
s Revolučními gardami.

653
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
- Jak?
<i>- Chtějí ublížit spoustě lidí.</i>

654
00:38:22,591 --> 00:38:26,428
Tvoje sestra je moc statečná
a pomáhá nám je zastavit.

655
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
Ale teď ji podezírají. Je v nebezpečí.

656
00:38:29,432 --> 00:38:30,932
<i>Potřebuje tvou pomoc.</i>

657
00:38:30,933 --> 00:38:32,142
Nerozumím.

658
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
Kurva.

659
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
Gardisti.

660
00:38:35,980 --> 00:38:38,481
Podezírají mě, že pomáhám Američanům.

661
00:38:38,482 --> 00:38:40,401
Pochopil to? Rozumíš tomu?

662
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
Jo, rozumím.

663
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
- Musíte Núr ochránit.
- O to se snažím.

664
00:38:46,866 --> 00:38:48,700
A čím dřív odjedeš se Samim,

665
00:38:48,701 --> 00:38:52,121
tím spíš se o tom Revoluční gardy nedoví.

666
00:38:52,621 --> 00:38:55,498
A tím spíš dokážeme tvou sestru ochránit.

667
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
<i>- Máš ji přece rád, ne?</i>
- Jasně že mám.

668
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
Tak nám ji pomoz ochránit.

669
00:39:00,880 --> 00:39:04,342
Farháde, prosím...

670
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
Tak jo, jdeme.

671
00:39:08,012 --> 00:39:09,429
Prima.

672
00:39:09,430 --> 00:39:10,472
Pojedu s váma.

673
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Jede taky. Zavolám, až to půjde.

674
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
- Ještě kufry.
- Ne, zdržovaly by nás.

675
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
Hele, frajere!

676
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
Pojď ven!

677
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
Uklidni se.

678
00:39:26,322 --> 00:39:28,239
Vypadni z jejich baráku.

679
00:39:28,240 --> 00:39:29,366
Už jsem ti říkal...

680
00:39:29,367 --> 00:39:31,035
Tak mi to pojď říct sem!

681
00:39:32,787 --> 00:39:33,788
Ne?

682
00:39:34,830 --> 00:39:36,748
Volejte poldy, mají tu vetřelce!

683
00:39:36,749 --> 00:39:38,209
Proboha!

684
00:39:43,964 --> 00:39:44,965
Dál ani krok.

685
00:39:45,716 --> 00:39:47,760
Běžte do auta.

686
00:39:48,803 --> 00:39:52,055
- Zpátky.
- Farháde, nejezdi s tím šmejdem!

687
00:39:52,056 --> 00:39:53,973
- Honem!
- Farháde, řekni něco!

688
00:39:53,974 --> 00:39:55,975
- Zpátky!
- Kam s ním jedeš?

689
00:39:55,976 --> 00:39:57,936
Myslíš, že nám zdrhneš?

690
00:39:57,937 --> 00:39:59,104
Cizáku!

691
00:39:59,105 --> 00:40:01,190
Je nás sto milionů a ty seš sám!

692
00:40:02,149 --> 00:40:05,444
Dostaneš tak do držky,
že se z toho nevzpamatuješ.

693
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
Bůh nám pomáhej.

694
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
- Jak daleko je to letiště?
- Asi 15 kiláků.

695
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Nemůžu odjet.

696
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Co to povídáš?

697
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
Vysaďte mě tady.

698
00:41:24,940 --> 00:41:26,065
Farháde.

699
00:41:26,066 --> 00:41:28,318
Vemte mámu za Núr. Já tu zůstanu.

700
00:41:28,319 --> 00:41:30,112
Když tu zůstaneš, zavřou tě.

701
00:41:31,405 --> 00:41:33,866
- Nějak si poradím.
- Ale prosím tě.

702
00:41:34,658 --> 00:41:37,744
- Něco vymyslím.
- Farháde, uvažuj chvilku...

703
00:41:37,745 --> 00:41:39,579
Poradím si. Zastavte mi tu!

704
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
Ne! To nedovolím. Vzpamatuj se!

705
00:41:48,631 --> 00:41:49,757
Proboha.

706
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
Já to vyřeším.

707
00:42:26,460 --> 00:42:28,587
- Dobrý večer.
- Zdravím, strážníku.

708
00:42:29,838 --> 00:42:33,092
Nesvítí vám brzdové světlo.
A kdo vám rozbil zadní okno?

709
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
To ti místní malí uličníci.

710
00:42:37,388 --> 00:42:38,681
Vypněte motor.

711
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Dejte mi klíčky.

712
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
Kam jedete?

713
00:42:44,103 --> 00:42:45,104
Do Kášánu.

714
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
Takhle pozdě?

715
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
Odkud toho muže znáte?

716
00:42:50,609 --> 00:42:52,111
- Jsem...
- Ptám se jí.

717
00:42:54,446 --> 00:42:55,739
Je to synovec.

718
00:42:56,532 --> 00:43:00,202
Byli jsme
v Gharazího nemocnici za příbuznou.

719
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Doklady.

720
00:43:10,337 --> 00:43:11,422
Počkejte tu.

721
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
<i>Všem jednotkám,
hledá se bílá Toyota Land Cruiser.</i>

722
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
Vystupte.

723
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
- Děje se něco?
- Vystupte z auta!

724
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
Pohyb!

725
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
Otočte se a dejte ruce na střechu.

726
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
Ruce na střechu!

727
00:43:36,447 --> 00:43:37,573
Poslyšte.

728
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
Vpředu u pasu mám zbraň.

729
00:43:40,534 --> 00:43:41,534
Zbraň?

730
00:43:41,535 --> 00:43:43,579
Neotáčejte se a nehýbejte se.

731
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
Ani hnout.

732
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
Rozumíte?

733
00:44:04,016 --> 00:44:05,017
Farháde.

734
00:44:06,101 --> 00:44:08,604
Farháde, co to děláš?

735
00:44:10,356 --> 00:44:11,815
Farháde.

736
00:44:13,108 --> 00:44:14,442
Polož tu pistoli.

737
00:44:14,443 --> 00:44:16,195
- Farháde.
- Vrátím se domů.

738
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Polož tu zbraň, Farháde.

739
00:44:20,324 --> 00:44:23,618
Řeknu, že k nám někdo vnikl
a pokusil se nás unýst.

740
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
Farháde!

741
00:44:24,703 --> 00:44:27,498
- Prosím.
- A já ho musel zastavit.

742
00:44:38,008 --> 00:44:39,426
Farháde!

743
00:44:40,135 --> 00:44:46,474
Farháde, řekni něco, prosím!

744
00:44:46,475 --> 00:44:48,560
<i>Posíláme vám posily.</i>

745
00:44:49,061 --> 00:44:51,772
Farháde, tak řekni něco!

746
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
Co jste to udělal? Zabil jste ho!

747
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
Zabil jste mi syna! Co jste mi to udělal?

748
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
Co jste to provedl?

749
00:45:06,787 --> 00:45:07,871
Farháde!

750
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
Ne!

751
00:45:14,795 --> 00:45:16,839
Nešahejte na mě!

752
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
No?

753
00:46:09,516 --> 00:46:10,601
<i>Hele.</i>

754
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
- <i>Podělalo se to.</i>
- Dobře.

755
00:46:14,396 --> 00:46:17,774
<i>Ten kluk popadl pistoli
a vystřelil po mně.</i>

756
00:46:17,775 --> 00:46:20,235
<i>Já... musel jsem ho zastřelit.</i>

757
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
Aha.

758
00:46:27,993 --> 00:46:28,994
<i>Je po něm.</i>

759
00:46:32,915 --> 00:46:33,916
<i>Slyšíš mě?</i>

760
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
Jo.

761
00:46:37,836 --> 00:46:41,089
<i>Matku mám. Má záchvat,
ale do letadla ji dostanu.</i>

762
00:46:42,466 --> 00:46:43,382
Jasně.

763
00:46:43,383 --> 00:46:48,055
<i>Je mi líto, že nemám lepší zprávy.
Pak vše vysvětlím, teď musím končit.</i>

764
00:46:50,682 --> 00:46:51,683
Rozumím.

765
00:47:03,654 --> 00:47:04,738
Jsou v bezpečí?

766
00:47:09,409 --> 00:47:10,451
Jo.

767
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Už jsou v bezpečí.

768
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
Překlad titulků: Zdeněk Huml

