1
00:00:06,089 --> 00:00:07,172
‫"سابقًا في (العميل الليلي)"‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,924
‫يجب أن أُخرج عائلتي من "إيران".‬

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,426
‫يجب أن تساعدنا. أرجوك.‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,635
‫"نور طاهري".‬

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,095
‫سنتولى قضيتها.‬

6
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
‫هذه إحدى الصور التي التقطتها للرجل‬
‫الذي التقى به سفير بلادك. "سولومون فيغا".‬

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,560
‫أُعطي السفير حقيبة قبل مغادرته.‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
‫اصنعي نسخًا من محتوياتها.‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,313
‫إن فعلت ذلك، فسنخرج عائلتك من "إيران"،‬

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,108
‫ونحضرهما إلى هنا لتعيشوا معًا.‬
‫هذا هو العرض.‬

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
‫لديّ حفلة غدًا في منزل السفير.‬

12
00:00:31,531 --> 00:00:32,364
‫بعد إذنك؟‬

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,826
‫ماذا تفعلين هنا؟ يُفترض بالجميع‬
‫أن يسلّموا هواتفهم عند المدخل.‬

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,494
‫وجدت هذا الهاتف على الدرابزين.‬

15
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
‫سأحرص على إعادته إليها.‬

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
‫أنت. تعال وساعدني بشيء ما.‬

17
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
‫خنت بلدي.‬

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,423
‫إن كانت تلك الوثائق مهمة كما تقولون،‬

19
00:00:49,424 --> 00:00:51,133
‫فأخرجوا عائلتي من "إيران".‬

20
00:00:51,134 --> 00:00:53,093
‫عندئذ، ستحصلون على صوركم،‬

21
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
‫وليس قبل ذلك.‬

22
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
{\an8}‫"قبل خمس سنوات"‬

23
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
‫"(سعيدي)، الجيش الأمريكي"‬

24
00:01:26,711 --> 00:01:29,713
{\an8}‫لست محاميتي.‬

25
00:01:29,714 --> 00:01:32,216
{\an8}‫- ماذا كشفني؟‬
‫- حسنًا، لنر.‬

26
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
{\an8}‫أنت أقصر قامة بخمسة سم‬
‫وأنحف بـ32 كلغ وليس لديك قضيب.‬

27
00:01:36,137 --> 00:01:37,179
‫من أنت؟‬

28
00:01:37,180 --> 00:01:40,849
‫شخص يتساءل‬
‫لماذا عميل قوّات "دلتا" حائز أوسمة‬

29
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
‫مسجون بانتظار محاكمته عسكريًا.‬

30
00:01:43,937 --> 00:01:48,148
{\an8}‫هذا موضح بالتفصيل في التقرير الرسمي.‬
‫استمتعي بمحاولة إيجاد النسخة غير المعدّلة.‬

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,150
‫لقد قرأتها.‬

32
00:01:50,401 --> 00:01:51,528
‫وهي مجهدة.‬

33
00:01:52,112 --> 00:01:53,695
{\an8}‫لكن لديّ بضعة أسئلة.‬

34
00:01:53,696 --> 00:01:54,696
{\an8}‫على سبيل المثال،‬

35
00:01:54,697 --> 00:01:57,574
{\an8}‫ما الذي يجعل الرقيب "سامي سعيدي" نفسه‬

36
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
{\an8}‫الذي أُصيب بطلق ناري‬
‫وهو ينقذ الرهائن خلال عملية "نيو دون"،‬

37
00:02:01,246 --> 00:02:05,207
{\an8}‫أن يقتل مدنيًا لاحقًا خلال عملية "تورتشلايت"‬

38
00:02:05,208 --> 00:02:06,500
{\an8}‫ويحاول التستر على الأمر؟‬

39
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
{\an8}‫كلتا العمليتين سرّية.‬

40
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
‫ما زالتا سرّيتين.‬

41
00:02:11,756 --> 00:02:16,218
‫أفترض أن التقرير الرسمي‬
‫يفتقد بعض التفاصيل.‬

42
00:02:16,219 --> 00:02:17,761
{\an8}‫لديّ نظرية.‬

43
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
{\an8}‫كان الرقيب "ثيو ميلر" من أطلق النار‬
‫على "عايشة البشير" في مدينة "الرمادي".‬

44
00:02:22,892 --> 00:02:24,059
{\an8}‫وما أدراك باسمها؟‬

45
00:02:24,060 --> 00:02:28,397
{\an8}‫حاولت القيادة التستر على الحادثة‬
‫لحماية ابن أخ جنرال من فئة أربع نجوم.‬

46
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}‫لكنك رفضت والآن يحاولون الضغط عليك.‬

47
00:02:31,609 --> 00:02:32,485
‫لكن...‬

48
00:02:33,528 --> 00:02:35,947
‫ليس قبل أن تسببت في دخول "ميلر" المستشفى.‬

49
00:02:37,365 --> 00:02:38,283
‫كيف أبليت؟‬

50
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
{\an8}‫ملفك يقول إنك تتكلم العربية.‬

51
00:02:46,040 --> 00:02:47,166
‫بطلاقة؟‬

52
00:02:47,167 --> 00:02:48,793
{\an8}‫أصرّت أمي على أن نتعلم.‬

53
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
{\an8}‫أرادتنا أن نتذكّر جذورنا.‬

54
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
‫إنها امرأة حكيمة.‬

55
00:02:55,884 --> 00:02:57,134
{\an8}‫هل تجيد لغات أخرى؟‬

56
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
{\an8}‫ما الذي تريدينه بالضبط يا سيدتي؟‬

57
00:02:59,137 --> 00:03:02,806
‫نعم، أتكلم الفرنسية والأوردية والبشتوية‬

58
00:03:02,807 --> 00:03:04,559
‫ولغتي الفارسية مقبولة.‬

59
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
{\an8}‫أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال.‬

60
00:03:08,563 --> 00:03:11,440
{\an8}‫ويمكنني مكالمتك بالهولندية،‬
‫لديّ متسع من الوقت على أيّ حال.‬

61
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
‫ولغتي الروسية ضعيفة...‬

62
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
{\an8}‫أتريدين قول شيء ما؟‬

63
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‫من أنت؟‬

64
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
‫أنا هنا نيابةً عن رئيسة "الولايات المتحدة".‬

65
00:03:24,704 --> 00:03:27,080
{\an8}‫- صحيح.‬
‫- أعمل في برنامج فائق السرّية‬

66
00:03:27,081 --> 00:03:30,417
{\an8}‫مكلّف بالتحقيق في جرائم الفساد والخيانة‬

67
00:03:30,418 --> 00:03:33,420
{\an8}‫على أعلى مستويات الاستخبارات الأمريكية.‬

68
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
{\an8}‫أظن أنك مرشّح مثير للاهتمام للانضمام إلينا.‬

69
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
‫يبدو عرضك مغريًا،‬
‫لكنني مقيّد في الوقت الراهن.‬

70
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
‫أعتذر.‬

71
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
‫دعني أخبرك عن "نايت أكشن".‬

72
00:03:58,279 --> 00:04:00,656
‫"العميل الليلي"‬

73
00:04:00,657 --> 00:04:02,950
‫امنح "نور" حتى نهاية اليوم لتهدأ،‬

74
00:04:02,951 --> 00:04:05,244
‫ولنر إن كانت ستسلّمنا صور الوثائق.‬

75
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
‫وإن لم تفعل؟‬

76
00:04:06,329 --> 00:04:07,454
‫اضغط عليها.‬

77
00:04:07,455 --> 00:04:09,790
‫إما أن تعطينا ما وعدتنا به،‬

78
00:04:09,791 --> 00:04:11,208
‫أو نكشف أمرها للسفير.‬

79
00:04:11,209 --> 00:04:12,835
‫يستحيل أن تكوني جادة.‬

80
00:04:13,461 --> 00:04:14,795
‫هل ستتخلّين عنها هكذا؟‬

81
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
‫هي السبب في معرفتنا بشأن الوثائق.‬

82
00:04:17,257 --> 00:04:19,091
‫وهي لا تتعاون الآن.‬

83
00:04:19,092 --> 00:04:20,550
‫هل أنت موافق؟‬

84
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
‫ليس لدينا وقت للبدائل.‬

85
00:04:23,346 --> 00:04:25,055
‫وقع "فوكسغلوف" في الأيدي الخطأ.‬

86
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
‫ماذا تعني؟ ما هو "فوكسغلوف"؟‬

87
00:04:30,520 --> 00:04:31,688
‫لا يمكننا إخبارك بذلك.‬

88
00:04:32,772 --> 00:04:37,192
‫لكن ثقي بي يا "روز"،‬
‫قد تكون آلاف الأرواح معرّضة للخطر.‬

89
00:04:37,193 --> 00:04:40,989
‫- الآلاف.‬
‫- حسنًا، دعونا نتصرّف بإنسانية للحظة.‬

90
00:04:41,698 --> 00:04:45,952
‫ماذا لو وجدت البعثة الإيرانية ما يشير‬
‫إلى تورّط "نور" قبل أن تخرجا عائلتها؟‬

91
00:04:46,953 --> 00:04:49,955
‫سيعيدونها إلى بلدها‬
‫ويلقون بها وبعائلتها في السجن أو أسوأ.‬

92
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
‫إذًا، لنأمل ألّا يجدوا شيئًا.‬

93
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
‫منذ متى نعتمد على الأمل؟‬

94
00:04:55,628 --> 00:04:57,754
‫إن كنتما ستخونان أحدهم، فأقلّه كونا صادقين.‬

95
00:04:57,755 --> 00:05:00,716
‫علينا التحرّك بسرعة.‬
‫فالاستخراج قد يستغرق أسابيع.‬

96
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
‫قد يكون الابتزاز خيارنا الوحيد.‬

97
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
‫لقد قابلت "نور" للتو.‬

98
00:05:07,140 --> 00:05:09,516
‫تعرفان أفضل مني‬
‫كيف تقنعانها بالانضمام إلينا.‬

99
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
‫لا يمكننا التحرّك بالسرعة التي تريدها.‬
‫ذلك مستحيل.‬

100
00:05:13,146 --> 00:05:14,688
‫كانت تعرف ما تورّط نفسها فيه.‬

101
00:05:14,689 --> 00:05:18,359
‫عرفت أنه سيكون خطرًا عندما وافقت‬
‫على مساعدتنا في الحصول على تلك الوثائق.‬

102
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
‫سأتصل بها الليلة،‬

103
00:05:21,821 --> 00:05:23,156
‫وأعرض عليها الخيارات.‬

104
00:05:33,166 --> 00:05:37,879
‫خرج "حمزة" من المستشفى هذا الصباح.‬
‫ما زال "علي" مصابًا بارتجاج.‬

105
00:05:38,379 --> 00:05:39,922
‫سيبقى في المستشفى ليوم آخر.‬

106
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫وماذا عن الأمريكي؟‬

107
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
‫أو صاحب اللكنة الأمريكية المثالية.‬

108
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
‫إلى أين ذهب؟‬

109
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
‫لا نعرف.‬

110
00:05:52,268 --> 00:05:55,020
‫ثمة انقطاع مدته 15 دقيقة‬
‫في تسجيل كاميرات الأمن البارحة.‬

111
00:05:55,021 --> 00:05:56,606
‫لقد عطّل الكاميرات بقطع الدارة.‬

112
00:05:58,024 --> 00:06:04,071
‫إما أنه أحسن التخمين‬
‫بأن الكاميرات ستشتغل من جديد إن فعل ذلك.‬

113
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
‫- وإما...‬
‫- وإما أخبره بذلك شخص ما من طرفنا.‬

114
00:06:10,745 --> 00:06:12,788
‫لما حدث هذا في وقت أسوأ.‬

115
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
‫لا أحب وجود مخبرين في منزلي يا "جواد".‬

116
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
‫- "نور".‬
‫- كنت أتساءل إن سألتقي بك اليوم.‬

117
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
‫كيف حال "حمزة" و"علي"؟‬

118
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
‫ما زالا يتعافيان.‬

119
00:06:36,229 --> 00:06:39,356
‫والرجل الذي هاجمهما؟ هل عثرت عليه؟‬

120
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
‫ليس بعد.‬

121
00:06:41,859 --> 00:06:42,735
‫لكن سأجده قريبًا.‬

122
00:06:45,488 --> 00:06:46,363
‫هل كنت تبكين؟‬

123
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
‫لا.‬

124
00:06:48,324 --> 00:06:52,620
‫أنا متوعكة بعض الشيء.‬
‫ربما الأفضل ألّا تقترب مني.‬

125
00:06:53,121 --> 00:06:55,706
‫آخر ما أريده هو إصابتك بالمرض.‬

126
00:06:56,916 --> 00:07:00,710
‫من غيرك سيحمينا من الدبلوماسيين الأفظاظ؟‬

127
00:07:00,711 --> 00:07:02,712
‫ومتعهّدي الطعام المتطفّلين.‬

128
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
‫وبخاصة هم.‬

129
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
‫فقط لأنك أصررت.‬

130
00:07:12,223 --> 00:07:13,515
‫أتمنى لك الشفاء.‬

131
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
‫شكرًا لك.‬

132
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
‫مرحبًا.‬

133
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
‫"نور"...‬

134
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
‫هل أنت بخير؟ كنت تتصرّفين بغرابة مؤخرًا.‬

135
00:07:29,699 --> 00:07:33,452
‫تستغرقين وقتًا طويلًا في أداء المهام‬
‫وتنظرين خلفك دائمًا.‬

136
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
‫لم أكن أدرك أنك توقّتين تحرّكاتي.‬

137
00:07:35,830 --> 00:07:38,748
‫الليلة الماضية، وجدت تلك المرأة هاتفك‬
‫بجوار مكتب "عباس".‬

138
00:07:38,749 --> 00:07:41,084
‫لم يُفترض بأحد الصعود إلى الطابق العلوي.‬

139
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
‫سمعت صوتًا وذهبت لتفقّده.‬

140
00:07:44,422 --> 00:07:47,841
‫اعفيني من الكذب. يحدث شيء ما.‬

141
00:07:47,842 --> 00:07:50,677
‫من الواضح أنك كنت تبكين. أنا قلقة عليك.‬

142
00:07:50,678 --> 00:07:54,932
‫أنا بخير، لكنني متوعكة بعض الشيء.‬
‫كفّي عن السؤال، أرجوك.‬

143
00:08:10,698 --> 00:08:11,865
‫هل تعملين؟‬

144
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
‫يريد المدير التنفيذي‬
‫مناقشة مستقبلي في الشركة.‬

145
00:08:16,579 --> 00:08:17,538
‫يؤسفني ذلك.‬

146
00:08:19,957 --> 00:08:21,666
‫سأحضر بعض الطعام. ماذا تريدين؟‬

147
00:08:21,667 --> 00:08:22,585
‫لا أريد.‬

148
00:08:23,878 --> 00:08:26,422
‫- هل أكلت شيئًا منذ الفطور؟‬
‫- لا.‬

149
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
‫هل أنت مُضربة عن الطعام؟‬

150
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
‫أفهم أنك مستاءة يا "روز".‬

151
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
‫تفهم أنني مستاءة؟‬

152
00:08:35,223 --> 00:08:37,724
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

153
00:08:37,725 --> 00:08:38,809
‫أخرج عائلتها.‬

154
00:08:39,435 --> 00:08:42,270
‫كما طلبت من البداية وأنت وافقت على فعله.‬

155
00:08:42,271 --> 00:08:43,480
‫نحن نعمل على ذلك.‬

156
00:08:43,481 --> 00:08:45,690
‫لكن مهمة كهذه تستغرق وقتًا.‬

157
00:08:45,691 --> 00:08:48,026
‫أسابيع من الاستطلاع وعملاء عدة.‬

158
00:08:48,027 --> 00:08:50,403
‫ستبدأ خدمة شقيقها العسكرية الأسبوع المقبل.‬

159
00:08:50,404 --> 00:08:53,031
‫تحثّ "كاثرين" الوكالة المركزية‬
‫على تسريع العملية.‬

160
00:08:53,032 --> 00:08:55,492
‫الوكالة المركزية‬
‫التي عمل "وارين" لديها؟ تلك؟‬

161
00:08:55,493 --> 00:08:57,786
‫تطلب من "نور" الوثوق بالمؤسسات عينها‬

162
00:08:57,787 --> 00:08:59,788
‫التي تتحرّى عنها في "نايت أكشن"؟‬

163
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
‫والتي أجبرتك على التواري لمدة شهر؟‬

164
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬
‫- ليس كذلك حقًا يا "بيتر".‬

165
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكانها؟‬

166
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
‫أعلم أنك ما كنت لتستسلم بسهولة.‬

167
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
‫حسنًا.‬

168
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
‫سأتصل بـ"كاثرين" وسنحاول التفكير في حلّ ما.‬

169
00:09:22,061 --> 00:09:23,646
‫- شكرًا.‬
‫- نعم.‬

170
00:09:24,438 --> 00:09:27,148
‫وكنت أفكر في شطائر البرغر‬

171
00:09:27,149 --> 00:09:31,027
‫مع البطاطا المقلية والمايونيز والكاتشب.‬

172
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
‫أجل، أعرف طلبيتك المعتادة.‬

173
00:09:33,906 --> 00:09:34,740
‫شكرًا.‬

174
00:09:36,117 --> 00:09:40,663
‫في المرة القادمة، حاول المجيء‬
‫قبل تفشّي الالتهاب يا سيد "ويلينغ".‬

175
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
‫سأتجنّب التشاجر في الحانات.‬

176
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
‫سيأتي أحدهم قريبًا لإعطائك وصفة الدواء.‬

177
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
‫شكرًا.‬

178
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
‫ماذا؟‬

179
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
‫لا أصدّق أن تلك المرأة فعلت بك هذا.‬

180
00:09:57,972 --> 00:09:59,598
‫إنها صغيرة الحجم.‬

181
00:09:59,599 --> 00:10:00,807
‫أُدرك ذلك يا "سيليست".‬

182
00:10:00,808 --> 00:10:03,685
‫- إلى متى ستستمر في هذا؟‬
‫- حتى أجدهم.‬

183
00:10:03,686 --> 00:10:05,895
‫وحتى أتمكن من إعادتك إلى المنزل بأمان.‬

184
00:10:05,896 --> 00:10:08,189
‫لا، أقصد السفر حول العالم.‬

185
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
‫والتورّط في كل هذه المتاعب.‬

186
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
‫- هل سبق أن فكرت في التقاعد؟‬
‫- كيف يا "سيليست"؟‬

187
00:10:14,530 --> 00:10:16,531
‫تعرفين أن كل ما أجنيه يذهب إليك، صحيح؟‬

188
00:10:16,532 --> 00:10:19,951
‫في البدء. لكن لا بد أنك ادخرت القليل‬
‫بعد بضع علاوات على الراتب، لا؟‬

189
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
‫لم أحصل على علاوة قط.‬

190
00:10:21,704 --> 00:10:22,787
‫أنت تمازحني.‬

191
00:10:22,788 --> 00:10:25,874
‫- خلال ست سنوات؟‬
‫- لم أشعر بأنه من الصائب أن أطلب علاوة.‬

192
00:10:25,875 --> 00:10:28,376
‫بعد كل ما فعله من أجلي ومن أجلنا.‬

193
00:10:28,377 --> 00:10:30,338
‫يستمر في طلب أشياء أكثر منك.‬

194
00:10:30,838 --> 00:10:32,255
‫وأنت من يخاطر بكل شيء.‬

195
00:10:32,256 --> 00:10:34,382
‫أنت من يراه الناس،‬

196
00:10:34,383 --> 00:10:35,800
‫ومن يعرّض حياته للخطر.‬

197
00:10:35,801 --> 00:10:37,427
‫ما المغزى يا "سيليست"؟‬

198
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
‫هل يمكنه فعل أيّ شيء مما يفعله من دونك؟‬

199
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
‫إذًا، احرص على أن يعرف ذلك.‬

200
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
‫"بيتر ساذرلاند"، هذا "سامي سعيدي".‬

201
00:10:53,277 --> 00:10:56,613
‫يعمل "سامي" مع قسم "نايت أكشن"‬
‫منذ خمس سنوات.‬

202
00:10:56,614 --> 00:10:58,239
‫- سررت بلقائك.‬
‫- السرور لي.‬

203
00:10:58,240 --> 00:11:00,075
‫تعتمد العملية على قرار "سامي".‬

204
00:11:00,076 --> 00:11:04,037
‫إن لم يوافق،‬
‫فسنمضي قُدمًا بما ناقشناه أمس، مفهوم؟‬

205
00:11:04,038 --> 00:11:05,413
‫- نعم.‬
‫- تفضّل.‬

206
00:11:05,414 --> 00:11:08,625
‫لدينا مخبرة تعمل لصالح البعثة الإيرانية‬
‫إلى الأمم المتحدة.‬

207
00:11:08,626 --> 00:11:10,627
‫وعدناها بإخراج عائلتها من "إيران"‬

208
00:11:10,628 --> 00:11:14,756
‫مقابل معلومات استخباراتية أمريكية مُسرّبة‬
‫حصل عليها السفير الإيراني.‬

209
00:11:14,757 --> 00:11:18,301
‫أحتاج إلى شخص لاستخراج عائلتها‬
‫من ضواحي "أصفهان"‬

210
00:11:18,302 --> 00:11:19,679
‫في مثل هذا الوقت غدًا.‬

211
00:11:20,554 --> 00:11:21,846
‫غدًا؟ عجبًا.‬

212
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
‫- نعم.‬
‫- ما مدى أهمية هذه المعلومات؟‬

213
00:11:25,851 --> 00:11:29,479
‫نظن أن للأمر علاقة ببرنامج‬
‫أسلحة كيميائية تجريبية يُدعى "فوكسغلوف".‬

214
00:11:29,480 --> 00:11:32,065
‫ظننت أن التجارب على هذه الأسلحة‬
‫قد أُوقفت عالميًا.‬

215
00:11:32,066 --> 00:11:36,778
‫أراد بعض الجنرالات توفير حماية‬
‫من جيل جديد من الحرب الكيميائية،‬

216
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
‫لذا وظفوا نخبة من العلماء‬
‫لطرح أفكار حول أسلحة‬

217
00:11:39,699 --> 00:11:43,244
‫يمكن إنتاجها باستخدام‬
‫التكنولوجيا الحديثة والكيمياء الحديثة، ثم...‬

218
00:11:44,537 --> 00:11:45,829
‫صنعوها.‬

219
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
‫والمختبر المتنقّل‬
‫الذي صُنعت فيه الأسلحة قد سُرق للتو.‬

220
00:11:49,041 --> 00:11:50,875
‫- سرقه الإيرانيون؟‬
‫- هذا غير واضح.‬

221
00:11:50,876 --> 00:11:54,254
‫لكن نأمل أن تلقي الوثائق الضوء‬
‫على هوية سارقه وسبب سرقته.‬

222
00:11:54,255 --> 00:11:55,339
‫مع ذلك...‬

223
00:11:56,424 --> 00:11:58,091
‫- 24 ساعة.‬
‫- نعم، أعرف.‬

224
00:11:58,092 --> 00:12:01,219
‫لقد خاطرت مخبرتنا كثيرًا‬
‫لتحضر لنا هذه المعلومات.‬

225
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
‫ناهيك عن أن شقيقها‬
‫سيبدأ التجنيد الإلزامي الأسبوع المقبل،‬

226
00:12:04,724 --> 00:12:07,101
‫وحينئذ، سيكون الاستخراج مستحيلًا.‬

227
00:12:08,602 --> 00:12:11,604
‫اسمع، أعرف أن ما نطلبه خطر...‬

228
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
‫نعم، فهمت. ما الخطة البديلة؟‬

229
00:12:13,357 --> 00:12:16,776
‫التهديد بفضحها أمام رؤسائها،‬

230
00:12:16,777 --> 00:12:18,903
‫وابتزازها لتسليم المعلومات.‬

231
00:12:18,904 --> 00:12:22,991
‫لكن أقلّه، سيوفّر لك هذا‬
‫بضعة أيام للتخطيط لعملية الاستخراج.‬

232
00:12:22,992 --> 00:12:24,367
‫بضعة أيام؟ هذا رائع.‬

233
00:12:24,368 --> 00:12:28,163
‫وهذا على افتراض أن البعثة الإيرانية‬
‫لن تكشف أمرها قبل ذلك.‬

234
00:12:28,164 --> 00:12:30,540
‫اسمع، لا يروقني أيّ من الخيارين،‬

235
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
‫لكن على الأقل، إن اتبعنا طريقتي،‬
‫فلن يذهب "سامي" إلى الميدان وهو غير مستعد.‬

236
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‫لست مستعدة لخسارة عميل آخر.‬

237
00:12:39,216 --> 00:12:41,217
‫إذًا، سيبقى أفراد عائلتها معًا،‬

238
00:12:41,218 --> 00:12:44,053
‫وتحصلون على ما يلزمكم‬
‫لإيجاد من يملكون المختبر الكيميائي‬

239
00:12:44,054 --> 00:12:46,431
‫وربما تمنعون هجومًا ما هنا على أرضنا؟‬

240
00:12:46,432 --> 00:12:49,602
‫- هذه هي الفكرة، إن تمكنت من النجاح.‬
‫- إن كنت مترددًا،‬

241
00:12:50,311 --> 00:12:51,352
‫فسنجد طريقة أخرى.‬

242
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
‫طريقة لا تتضمن التخلّي عنها؟‬

243
00:12:54,732 --> 00:12:56,649
‫أظن أن علينا اتباع طريقته إذًا.‬

244
00:12:56,650 --> 00:12:58,026
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

245
00:12:58,027 --> 00:12:59,986
‫سأترككما لتضعا خطة طوارئ،‬

246
00:12:59,987 --> 00:13:04,365
‫فيما أجد من يقلّك بالطائرة سرًا إلى "أصفهان"‬

247
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
‫- بعد ظهر اليوم.‬
‫- أجل، هذا رائع.‬

248
00:13:07,244 --> 00:13:08,703
‫"نور"، هذا "سامي".‬

249
00:13:08,704 --> 00:13:11,039
‫وافق على مساعدتنا‬
‫لإخراج عائلتك من "إيران".‬

250
00:13:11,040 --> 00:13:13,166
‫مرحبًا. سررت بلقائك.‬

251
00:13:13,167 --> 00:13:15,293
‫مرحبًا يا "نور"، سررت بلقائك.‬

252
00:13:15,294 --> 00:13:16,836
‫تتكلم الفارسية أيضًا!‬

253
00:13:16,837 --> 00:13:17,963
‫بالتأكيد!‬

254
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
‫لكن ليفلح الأمر، علينا معرفة كل شيء.‬

255
00:13:21,634 --> 00:13:23,968
‫كل الطرق التي تؤدي إلى منزل عائلتك،‬

256
00:13:23,969 --> 00:13:26,763
‫وكل الشوارع الجانبية‬
‫والجيران الفضوليين، كل هذا.‬

257
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

258
00:13:29,558 --> 00:13:30,725
‫"روز".‬

259
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
‫مرحبًا يا "أرتون".‬

260
00:13:31,894 --> 00:13:33,311
‫شقة مثيرة للاهتمام.‬

261
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
‫ما زالت أمي تجهّز شقتها الجديدة.‬

262
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
‫لقد وجدتها إذًا. هذا جيد.‬

263
00:13:38,734 --> 00:13:42,987
‫أجل. لهذا لم أعد بعد. أردت إخبارك. آسفة.‬

264
00:13:42,988 --> 00:13:46,783
‫اسمعي، كنا نناقش أنا والفريق‬
‫التغييرات التي أجريتها على ترميز المصدر،‬

265
00:13:46,784 --> 00:13:49,912
‫ومع أنه كان عليك مراجعتي أولًا بالطبع،‬

266
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
‫نحن نحبها.‬

267
00:13:51,914 --> 00:13:53,039
‫حقًا؟‬

268
00:13:53,040 --> 00:13:55,917
‫"أدفيرس" أداةً للتعقّب.‬

269
00:13:55,918 --> 00:13:58,127
‫أنا غاضب لأنني لم أفكر في هذا أولًا.‬

270
00:13:58,128 --> 00:14:00,880
‫نحن نتحدّث عن تغيير على مستوى الشركة.‬

271
00:14:00,881 --> 00:14:02,841
‫ماذا عن فكرة التسويق؟‬

272
00:14:02,842 --> 00:14:04,342
‫زالت. انتهت.‬

273
00:14:04,343 --> 00:14:07,136
‫أريت "أدريان مولن"‬
‫التغييرات التي أجريتها وكيف تعمل.‬

274
00:14:07,137 --> 00:14:08,680
‫يريد أن يموّلنا بالكامل،‬

275
00:14:08,681 --> 00:14:11,099
‫وعرضنا على وكالات حكومية‬
‫ووكالات إنفاذ القانون.‬

276
00:14:11,100 --> 00:14:13,978
‫وليس في "الولايات المتحدة" فحسب،‬
‫بل في العالم يا عزيزتي!‬

277
00:14:15,104 --> 00:14:16,479
‫هل هذه فكرة سديدة؟‬

278
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
‫أعني أنها أداة قوية.‬

279
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
‫نحتاج إلى وقت لاختبار البرنامج،‬

280
00:14:22,820 --> 00:14:24,904
‫وتشكيل لجنة أخلاقيات.‬

281
00:14:24,905 --> 00:14:26,281
‫لجنة أخلاقيات؟‬

282
00:14:26,282 --> 00:14:28,992
‫تتكلمين مثل فتاة في المهجع‬
‫تستدعي شرطة الحرم الجامعي‬

283
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
‫لإيقاف الحفل لأنها لا تستطيع النوم.‬

284
00:14:31,871 --> 00:14:35,164
‫علينا التحقق ممن سنبيعهم البرنامج‬
‫وكيف ينوون استخدامه.‬

285
00:14:35,165 --> 00:14:37,625
‫في الأيدي الخطأ،‬
‫يمكن إساءة استخدام هذه التقنية.‬

286
00:14:37,626 --> 00:14:39,919
‫"روز"، هل تريدين حقًا إبطاء تقدّمنا؟‬

287
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
‫إن نجح "أدفيرس"، فسنفوز جميعنا.‬
‫هل تفهمين هذا؟‬

288
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‫لا يمكنني المشاركة في هذا‬
‫ما لم نفعله بشكل صحيح،‬

289
00:14:46,719 --> 00:14:49,388
‫لذا ربما من الأفضل‬
‫أن يذهب كل منا في سبيله.‬

290
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
‫حقًا؟‬

291
00:14:51,181 --> 00:14:54,225
‫بالطبع، يجب إنجاز عمل كثير لإحداث التغيير،‬

292
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
‫ولا أحد يعرف تفاصيل الترميز الدقيقة مثلي.‬

293
00:14:57,354 --> 00:15:00,481
‫وأستبعد أن يشكك "أدريان"‬

294
00:15:00,482 --> 00:15:03,569
‫في سبب انسحاب رئيسة المبرمجين‬
‫قبل جولة التمويل مباشرةً.‬

295
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
‫وحتى لو شكك في ذلك،‬

296
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
‫فأنا واثقة بأنه لن يرفض الصفقة نتيجة لذلك.‬

297
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
‫"روز"، ماذا تريدين؟‬

298
00:15:12,036 --> 00:15:15,622
‫منصب رئيسة قسم التكنولوجيا وأسهمًا وأخيرًا...‬

299
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
‫- لا تقولي لجنة أخلاقيات.‬
‫- لجنة أخلاقيات.‬

300
00:15:23,923 --> 00:15:24,756
‫لقد تأخر.‬

301
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
‫زحمة السير خانقة على الجسر.‬
‫امنحه بضع دقائق أخرى.‬

302
00:15:28,552 --> 00:15:30,011
‫كيف سارت زيارة الطبيبة صباحًا؟‬

303
00:15:30,012 --> 00:15:34,140
‫تطلّب الجرح غرزًا عدة هذه المرة‬
‫وأعطتني المضادات الحيوية، ما من ضرر دائم.‬

304
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
‫جيد.‬

305
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
‫وأختك؟ هل أعجبتها الشقة الجديدة؟‬

306
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
‫تفتقد منزلها،‬

307
00:15:43,567 --> 00:15:45,444
‫- لكنها راقتها بما يكفي.‬
‫- أجل.‬

308
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
‫ذكرت شيئًا مثيرًا للاهتمام في وقت سابق.‬

309
00:15:49,698 --> 00:15:53,242
‫سألت منذ متى أعمل لديك،‬

310
00:15:53,243 --> 00:15:54,744
‫وقلت لها منذ ست سنوات.‬

311
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
‫ثم سألت متى نلت علاوة آخر مرة و...‬

312
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
‫أخبرتها بأنني لا أتذكّر.‬

313
00:16:02,044 --> 00:16:03,878
‫لا أظن أنك طلبت علاوة يا "سولومون".‬

314
00:16:03,879 --> 00:16:05,254
‫أجل، أظن أنني لم أفعل.‬

315
00:16:05,255 --> 00:16:09,343
‫ربما عندما يحين الوقت المناسب،‬
‫يمكننا مناقشة مسألة العلاوة.‬

316
00:16:09,927 --> 00:16:10,802
‫هل أنت غير سعيد؟‬

317
00:16:10,803 --> 00:16:12,095
‫لا.‬

318
00:16:12,096 --> 00:16:13,471
‫بالطبع لست كذلك.‬

319
00:16:13,472 --> 00:16:15,015
‫لكن "سيليست"‬

320
00:16:16,058 --> 00:16:17,100
‫سألت عن التقاعد،‬

321
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
‫وإن كنت أدخر المال، وأنا لم أدخر شيئًا.‬

322
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
‫ومع هذه الإصابة،‬
‫أظن أنه عليّ البدء بالادخار.‬

323
00:16:23,691 --> 00:16:24,732
‫ولأفعل ذلك،‬

324
00:16:24,733 --> 00:16:26,151
‫سأحتاج إلى علاوة.‬

325
00:16:27,820 --> 00:16:28,779
‫حسنًا.‬

326
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
‫أورد وقائع تدعم رأيك.‬

327
00:16:33,200 --> 00:16:36,077
‫أعمل معك منذ فترة، ست سنوات كما قلت.‬

328
00:16:36,078 --> 00:16:38,371
‫أظن أنك ستوافقني الرأي‬
‫بأنه خلال تلك الفترة،‬

329
00:16:38,372 --> 00:16:40,373
‫كنت قيّمًا لعملك.‬

330
00:16:40,374 --> 00:16:41,332
‫بالتأكيد.‬

331
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
‫توليت دورًا قياديًا منذ رحيل "كارتر".‬

332
00:16:44,086 --> 00:16:46,045
‫واجهت العامة وخاطرت أكثر،‬

333
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
‫ويُسعدني فعل ذلك.‬

334
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
‫لكن أظن أن تعويضي يجب أن يعكس ذلك.‬

335
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
‫ما المبلغ الذي تفكر فيه؟‬

336
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
‫عشرة بالمئة كما أظن.‬

337
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
‫خمسة ربما؟‬

338
00:17:02,229 --> 00:17:03,938
‫أعرف أننا واجهنا بضع نكسات مؤخرًا،‬

339
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
‫لذا سأتفهّم إن لم تستطع منحي خمسة بالمئة.‬

340
00:17:08,861 --> 00:17:10,278
‫ثلاثة هو رقم عادل.‬

341
00:17:10,279 --> 00:17:12,530
‫حتى اثنان. أظن أن اثنين بالمئة ستكون...‬

342
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
‫هل تتفاوض على زيادة راتبك أو تخفيضه؟‬

343
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
‫أهذا هو؟‬

344
00:17:23,042 --> 00:17:23,875
‫أجل.‬

345
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
‫- لنتابع هذا النقاش لاحقًا.‬
‫- بالطبع.‬

346
00:17:33,719 --> 00:17:34,803
‫لقد مرّ شهر.‬

347
00:17:35,304 --> 00:17:37,513
‫لم يظهر اسمه في أيّ تقارير استخباراتية،‬

348
00:17:37,514 --> 00:17:39,933
‫وما من عمليات في "تايلند" تطابق ما وصفته.‬

349
00:17:40,642 --> 00:17:44,353
‫في ما خص مكتبنا، لم يعمل "بيتر ساذرلاند"‬
‫لصالحنا أو لصالح الحكومة الأمريكية‬

350
00:17:44,354 --> 00:17:46,105
‫أو لصالح أيّ شخص في آخر عشرة أشهر.‬

351
00:17:46,106 --> 00:17:49,400
‫إذًا لصالح من يعمل؟‬
‫لا بد أنه يعمل مع وكالة حكومية.‬

352
00:17:49,401 --> 00:17:51,819
‫ليس رسميًا. يمكنني مواصلة البحث.‬

353
00:17:51,820 --> 00:17:52,905
‫لا.‬

354
00:17:54,281 --> 00:17:55,156
‫توار عن الأنظار.‬

355
00:17:55,157 --> 00:17:57,617
‫إليك ألف صفحة عن "كامب ديفيد"‬
‫بلا علامات سوداء.‬

356
00:17:57,618 --> 00:17:58,785
‫"مواد استخباراتية خاصة"‬

357
00:17:58,786 --> 00:18:00,119
‫هل من ذكر له هنا؟‬

358
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
‫أتريد تقريرًا؟ هذا سيكلّفك أكثر.‬

359
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
‫ليس في المقاطع التي راجعتها سريعًا.‬
‫أواثق من أنه كان هناك؟‬

360
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
‫سمعنا ذلك من بضع مصادر.‬

361
00:18:09,213 --> 00:18:10,297
‫لقد انتهينا.‬

362
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
‫سُررت بالتعامل معك.‬

363
00:18:16,804 --> 00:18:20,723
‫احزما حقائبكما الليلة،‬
‫إذ علينا التحرّك بسرعة غدًا.‬

364
00:18:20,724 --> 00:18:22,100
‫أأنت واثق من أن هذا آمن؟‬

365
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
‫أجل يا أمي. صدّقيني.‬

366
00:18:24,269 --> 00:18:27,147
‫قولي لـ"فرهاد" ألّا يوضّب أشياء كثيرة.‬

367
00:18:27,648 --> 00:18:30,066
‫أُحبك.‬

368
00:18:30,067 --> 00:18:31,568
‫يا ابنتي الشجاعة.‬

369
00:18:32,444 --> 00:18:33,569
‫كانت تلك "كاثرين".‬

370
00:18:33,570 --> 00:18:37,074
‫قال الطيار إنه سيوفّر لك ساعة‬
‫في مهبط طائرات خاص خارج المدينة. لكن...‬

371
00:18:37,658 --> 00:18:39,408
‫ما زالت "كاثرين" تحاول إيجاد سيارة.‬

372
00:18:39,409 --> 00:18:40,618
‫كيف تشعر أمك حيال هذا؟‬

373
00:18:40,619 --> 00:18:44,039
‫تحاول أن تبدو قوية، لكنني أعرف أنها خائفة.‬

374
00:18:45,874 --> 00:18:47,834
‫أريد أن أكون معك غدًا‬

375
00:18:47,835 --> 00:18:50,254
‫لأتأكد من أن "سامي"‬
‫أوصلهما إلى الطائرة بأمان.‬

376
00:18:50,879 --> 00:18:52,296
‫فقط لأتأكد من أنهما بخير.‬

377
00:18:52,297 --> 00:18:54,799
‫سأتصل بـ"بيتر"‬
‫فور إقلاع الطائرة وهما فيها.‬

378
00:18:54,800 --> 00:18:57,093
‫وأعدك بأن أتصل بك على الفور، اتفقنا؟‬

379
00:18:57,094 --> 00:18:59,137
‫لا. أريد أن أكون معك.‬

380
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
‫سيكون هذا أفضل لك.‬

381
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
‫إن عرفت أنهما بخير، ستحصل على وثائقك أسرع.‬

382
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
‫حسنًا، أجل.‬

383
00:19:06,311 --> 00:19:07,353
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

384
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
‫لكليكما.‬

385
00:19:13,735 --> 00:19:16,362
‫كيف تشعر يا رجل؟‬
‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء بخير؟‬

386
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
‫أجل.‬

387
00:19:18,282 --> 00:19:21,117
‫ليست هذه أخطر مهمة طلبوها مني‬
‫في قسم "نايت أكشن".‬

388
00:19:21,118 --> 00:19:23,871
‫عندما ينتهي كل هذا،‬
‫سأدعوك لشرب كوب جعة أو...‬

389
00:19:24,454 --> 00:19:25,288
‫خمسة أكواب.‬

390
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
‫لماذا أشعر بأنك متوتر أكثر مني؟‬

391
00:19:29,126 --> 00:19:31,461
‫"كاثرين" ليست مستعدة‬
‫لخسارة عميل آخر؟ ماذا حدث؟‬

392
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
‫كنا في "بانكوك" وانفصلنا أنا وشريكتي.‬

393
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
‫كُشف أمرنا و...‬

394
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
‫لم أستطع العودة إليها في الوقت المناسب.‬

395
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
‫ربما لو سلكت طريقًا مختلفًا،‬

396
00:19:46,518 --> 00:19:49,479
‫- أو ركضت بسرعة أكبر، لا أعرف.‬
‫- توقّف.‬

397
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
‫لا تفعل هذا يا رجل.‬

398
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
‫لا تلعب لعبة التساؤل، أعني ذلك.‬

399
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
‫تستحيل معرفة أفضل طريقة للتقدّم.‬

400
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
‫دعني أخبرك بشيء.‬

401
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫أحد رؤسائي في قوّات "دلتا"‬

402
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
‫تحدّث عن امتلاكي ركيزة أخلاقية.‬

403
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
‫إنها أختي الصغرى.‬

404
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
‫عندما أبدأ لعب هذه اللعبة،‬

405
00:20:16,757 --> 00:20:17,799
‫أفكر فيها.‬

406
00:20:20,219 --> 00:20:23,095
‫ماذا ستقول بشأن ما فعلته؟‬

407
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
‫هل ستوافق على أنني حاولت فعل الصواب؟‬

408
00:20:26,183 --> 00:20:27,266
‫وإن كانت ستوافق،‬

409
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
‫فلا أقول إنني سأنام هانئًا في الليل،‬
‫لكن هذا يساعدني.‬

410
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
‫ربما يجدر بك التفكير‬
‫في الشخص الذي يمثّل ذلك لك.‬

411
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
‫حسنًا.‬

412
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
‫عُد بأمان يا رجل.‬

413
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
‫سأحاول.‬

414
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
‫أخيرًا.‬

415
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
‫- بدأت تفوح رائحة سيئة من هذا القميص.‬
‫- لم أكن سأقول شيئًا.‬

416
00:20:51,833 --> 00:20:53,668
‫كيف سارت المكالمة مع رئيسك؟‬

417
00:20:53,669 --> 00:20:57,630
‫لقد هددته بالاستقالة‬
‫وحصلت على ترقية بدلًا من ذلك.‬

418
00:20:57,631 --> 00:21:00,967
‫عجبًا، ليس هذا سيئًا‬
‫لشخص كان يتجاهل العمل منذ أسبوع.‬

419
00:21:00,968 --> 00:21:03,469
‫ماذا عنك؟ كيف سار الأمر؟‬

420
00:21:03,470 --> 00:21:04,637
‫جيدًا.‬

421
00:21:04,638 --> 00:21:06,347
‫ثمة عميل في طريقه إلى هناك،‬

422
00:21:06,348 --> 00:21:10,977
‫وستكون "نور" معي ومع "كاثرين" غدًا‬
‫فيما يصطحب عائلتها.‬

423
00:21:10,978 --> 00:21:12,520
‫ربما يجب أن تكوني معنا أيضًا.‬

424
00:21:12,521 --> 00:21:14,689
‫تبدو "نور" أكثر استرخاءً في حضورك.‬

425
00:21:14,690 --> 00:21:16,065
‫حسنًا. كيف حالها؟‬

426
00:21:16,066 --> 00:21:17,192
‫إنها ممتنة،‬

427
00:21:18,110 --> 00:21:19,152
‫وخائفة.‬

428
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
‫وأنت؟‬

429
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
‫متفائل.‬

430
00:21:23,740 --> 00:21:27,076
‫لكن منذ متى نعتمد على الأمل، أليس كذلك؟‬

431
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
‫أحيانًا، لا نملك سوى الأمل.‬

432
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

433
00:21:34,501 --> 00:21:35,544
‫يسرني أنك هنا.‬

434
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

435
00:21:55,605 --> 00:21:56,981
‫هل تشعرين بتحسّن؟‬

436
00:21:56,982 --> 00:21:59,067
‫لا كما أخشى. سأذهب إلى الطبيبة بعد قليل.‬

437
00:22:03,780 --> 00:22:04,698
‫ما هذا؟‬

438
00:22:05,282 --> 00:22:06,366
‫حساء اللفت.‬

439
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
‫كانت أمي تحضّره لنا حين نمرض.‬

440
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
‫لم أظن أنك بارع في الطهي.‬

441
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
‫لست بارعًا.‬

442
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
‫كانت أمي تشاهد طوال الوقت‬
‫عبر اتصال فيديو وتنتقدني.‬

443
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
‫مثل أيّ والدة إيرانية صالحة.‬

444
00:22:26,595 --> 00:22:29,138
‫شكرًا. أنا واثقة من أنه شهي.‬

445
00:22:29,139 --> 00:22:30,599
‫هنيئًا.‬

446
00:22:35,395 --> 00:22:36,604
‫"هالا"،‬

447
00:22:36,605 --> 00:22:39,858
‫هلّا ترافقينني للحظة فقط.‬

448
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
‫بالطبع.‬

449
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
‫اجلسي.‬

450
00:23:05,342 --> 00:23:08,637
‫أردت أن أسألك عن الحفلة.‬

451
00:23:09,846 --> 00:23:12,724
‫مقدّمو الخدمات.‬

452
00:23:13,934 --> 00:23:15,768
‫هل اخترتهم أنت؟‬

453
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
‫كانوا أنفسهم مثل العام الماضي.‬

454
00:23:18,563 --> 00:23:19,647
‫جميعهم؟‬

455
00:23:19,648 --> 00:23:23,235
‫مصمّمو الزينة وبائعو الزهور،‬

456
00:23:23,819 --> 00:23:25,778
‫وموظفو ركن السيارات...‬

457
00:23:25,779 --> 00:23:26,987
‫ماذا عن متعهّدي الطعام؟‬

458
00:23:26,988 --> 00:23:30,032
‫لا، كانت هذه أول مرة نتعامل معهم.‬

459
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
‫فالشركة الأخيرة توقّفت عن العمل.‬

460
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
‫وكيف اخترت الشركة الجديدة؟‬

461
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
‫تذوّقنا أنا و"بيجان" الطعام في بضعة أماكن.‬

462
00:23:41,128 --> 00:23:44,297
‫هل هذا بسبب الرجل الذي هاجم "حمزة" و"علي"؟‬

463
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
{\an8}‫هل تتذكّرين رؤية هذا الرجل؟‬

464
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
‫أهذا هو؟‬

465
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
‫لا.‬

466
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
‫قلتها بكل ثقة.‬

467
00:24:07,279 --> 00:24:12,658
‫أعني، يُحتمل أنني مررت بجانبه في الحفل.‬

468
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
‫لا أدري.‬

469
00:24:14,578 --> 00:24:15,620
‫أيّهما صحيح؟‬

470
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
‫لم تريه أم أنك لا تعرفينه؟‬

471
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
‫لا أعرف.‬

472
00:24:23,378 --> 00:24:27,423
‫وضعت قائمة الضيوف النهائية، أليس كذلك؟‬

473
00:24:27,424 --> 00:24:29,633
‫هل أجريت أيّ تغييرات في اللحظة الأخيرة؟‬

474
00:24:29,634 --> 00:24:33,429
‫كان الناس يلغون الحضور أو يؤكدونه‬
‫حتى اليوم السابق.‬

475
00:24:33,430 --> 00:24:38,517
‫ومن يوافق على القائمة النهائية؟‬

476
00:24:38,518 --> 00:24:40,728
‫"عباس"، لكنه لا يغيّرها أبدًا.‬

477
00:24:40,729 --> 00:24:44,774
‫إذًا في الواقع،‬
‫أنت تعطين الموافقة النهائية.‬

478
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
‫ما الأمر بالضبط يا "جواد"؟‬

479
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
‫هل تتذكّرين رؤيتها؟‬

480
00:25:00,165 --> 00:25:01,500
‫تبدو لي مألوفة.‬

481
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
‫هذا صحيح. تحدّثت إليها بالفعل...‬

482
00:25:16,431 --> 00:25:18,641
‫بالقرب من مكتب السفير الشخصي؟‬

483
00:25:18,642 --> 00:25:21,393
‫سمعت ضجيجًا في الطابق العلوي‬
‫وذهبت لتفقّد الأمر.‬

484
00:25:21,394 --> 00:25:23,395
‫ورأيت هذه المرأة تبحث عن حمّام.‬

485
00:25:23,396 --> 00:25:27,817
‫وماذا عن الهاتف؟ أهو هاتفها أم هاتفك؟‬

486
00:25:30,320 --> 00:25:31,153
‫"هالا".‬

487
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
‫إنه هاتفي.‬

488
00:25:33,323 --> 00:25:35,241
‫وقع من جيبي.‬

489
00:25:35,242 --> 00:25:37,576
‫وهي رأته وكانت تعيده إليّ.‬

490
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
‫رائع!‬

491
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
‫لن تمانعي إن ألقيت نظرة عليه.‬

492
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
‫أليس كذلك؟‬

493
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
‫اسمعي يا "هالا"،‬

494
00:25:56,555 --> 00:25:58,139
‫لدينا مشكلة.‬

495
00:26:00,850 --> 00:26:05,897
‫لأن هذا الهاتف لا يشبه الذي أعطتك إيّاه.‬

496
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
‫ألا تجدين هذا غريبًا؟‬

497
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
‫يبدو أنك كنت محور‬

498
00:26:12,320 --> 00:26:17,117
‫أحداث كثيرة غير اعتيادية في تلك الليلة.‬

499
00:26:20,078 --> 00:26:24,081
‫قد يكون "بيجان" أكثر تعاونًا.‬

500
00:26:24,082 --> 00:26:27,085
‫لا، لا علاقة لـ"بيجان" بهذا. أرجوك...‬

501
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
‫لا علاقة له بماذا؟‬

502
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
‫أخبريني يا "هالا".‬

503
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
‫إنه مع "نور".‬

504
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
‫كان هاتفها.‬

505
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
‫أوجدت شيئًا؟‬

506
00:26:56,031 --> 00:26:56,948
‫لا شيء حتى الآن.‬

507
00:26:57,866 --> 00:26:59,783
‫بقي لديّ بضعة أقسام.‬

508
00:26:59,784 --> 00:27:03,288
‫إن لم نجد اسمه حتى الآن،‬
‫فأشك في أننا سنجده.‬

509
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
‫لقد حذفوه من الرواية.‬

510
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
‫لكن من فعل ذلك؟‬

511
00:27:08,710 --> 00:27:11,378
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أم الوكالة المركزية أم الأمن القومي؟‬

512
00:27:11,379 --> 00:27:13,881
‫لا يستطيع أيّ من معارفنا أن يحدد لمن يتبع.‬

513
00:27:13,882 --> 00:27:17,426
‫أيًا كانت الوكالة التي يعمل لصالحها،‬
‫فهم يريدون إبقاء مهامه سرّية.‬

514
00:27:17,427 --> 00:27:18,844
‫لعلّ هذا صحيح.‬

515
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
‫أو لأنه يعمل لصالح وكالة،‬

516
00:27:21,306 --> 00:27:26,185
‫أو قسم أو شيء غير موجود.‬

517
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
‫أقلّه ليس رسميًا.‬

518
00:27:29,898 --> 00:27:33,693
‫سمعت الفتاة عبر اللاسلكي في "بانكوك".‬

519
00:27:34,611 --> 00:27:36,112
‫"نايت أكشن".‬

520
00:27:36,696 --> 00:27:38,365
‫ظننت أنه مجرد اسم رمزي.‬

521
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
‫هل تظن أنه شيء آخر؟‬

522
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
‫لا أدري.‬

523
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
‫لكنه شيء غامض.‬

524
00:27:46,665 --> 00:27:49,959
‫ولا يمكننا تحمّل وجود أشياء غامضة،‬

525
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
‫بخاصة مع اقترابنا من خط النهاية.‬

526
00:27:53,797 --> 00:27:56,591
‫كنت أفكر في حديثنا سابقًا.‬

527
00:27:58,385 --> 00:27:59,552
‫بشأن راتبك.‬

528
00:28:00,887 --> 00:28:03,848
‫- لا داعي للحديث عن هذا الآن.‬
‫- خلال الأشهر القليلة الماضية...‬

529
00:28:04,349 --> 00:28:08,103
‫ساعدتني في "فوكسغلوف" وفي خططي المستقبلية...‬

530
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
‫أنت محق. أنت قيّم جدًا لي.‬

531
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
‫ولهذه العملية.‬

532
00:28:15,110 --> 00:28:17,278
‫وقد حان الوقت أن أقدّر ذلك.‬

533
00:28:19,322 --> 00:28:22,117
‫علاوة بنسبة 15 بالمئة ولقب.‬

534
00:28:22,867 --> 00:28:23,993
‫لنسمّه...‬

535
00:28:25,412 --> 00:28:27,455
‫نائب رئيس قسم الاستحواذ.‬

536
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

537
00:28:31,459 --> 00:28:32,835
‫مهمتك الأولى‬

538
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
‫هي أن تستحوذ لي على "بيتر ساذرلاند".‬

539
00:28:37,090 --> 00:28:40,093
‫أظن أن الوقت حان‬
‫لنتعرّف رسميًا إلى بعضنا بعضًا.‬

540
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
‫لك ذلك يا رئيس.‬

541
00:30:06,221 --> 00:30:07,054
‫نعم يا سيدي؟‬

542
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
‫مرحبًا يا "جواد".‬

543
00:30:08,848 --> 00:30:10,766
‫سمعت أنك استجوبت "هالا" و"بيجان".‬

544
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

545
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
‫أردت طرح بضعة أسئلة عن الحفلة،‬

546
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
‫للتأكد من التفاصيل.‬

547
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
‫الحمد لله...‬

548
00:30:21,903 --> 00:30:24,029
‫لم تجد مخبرًا إذًا؟‬

549
00:30:24,030 --> 00:30:25,113
‫ليس بعد.‬

550
00:30:25,114 --> 00:30:27,282
‫ما زلت أتابع بعض الخيوط.‬

551
00:30:27,283 --> 00:30:29,576
‫سأخبرك حالما أعرف معلومات أكثر.‬

552
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
‫ممتاز.‬

553
00:30:31,454 --> 00:30:32,579
‫افعل هذا رجاءً.‬

554
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
‫شكرًا لك. إلى اللقاء.‬

555
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
‫أهذا هو المكان؟‬

556
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
‫أجل، هذا هو المكان.‬

557
00:31:41,941 --> 00:31:42,942
‫أهلًا بكم.‬

558
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
‫تصرّفا على راحتكما.‬

559
00:31:50,450 --> 00:31:52,492
‫- هل هبطت الطائرة؟‬
‫- منذ بضع دقائق.‬

560
00:31:52,493 --> 00:31:54,620
‫يبعد 20 دقيقة تقريبًا عن الشقة،‬

561
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
‫لكن لم يواجه مشكلات حتى الآن.‬

562
00:31:57,749 --> 00:31:59,083
‫هل يمكننا رؤية موقعه؟‬

563
00:31:59,792 --> 00:32:01,878
‫- لا.‬
‫- كيف سنعرف آخر المستجدات؟‬

564
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
‫هذا متطوّر جدًا.‬

565
00:32:04,964 --> 00:32:08,175
‫عندما ينتهي هذا الأمر،‬
‫عليك مكالمة "ترافرس" بشأن زيادة ميزانيتكم.‬

566
00:32:08,176 --> 00:32:12,429
‫لدينا 12 موقعًا كهذا‬
‫في كل مدينة كبرى حول العالم،‬

567
00:32:12,430 --> 00:32:14,807
‫لذا صدّقيني، فإن النفقات تتراكم بسرعة.‬

568
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
‫مع ذلك.‬

569
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
‫لم أظن أنك متديّنة يا "كاثرين".‬

570
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
‫لا. لست متديّنة.‬

571
00:32:23,149 --> 00:32:24,651
‫ما العمل الآن؟‬

572
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
‫ننتظر أن يرنّ الهاتف.‬

573
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
‫كالأيام الخوالي، صحيح؟‬

574
00:32:56,891 --> 00:32:59,101
‫ستنسى أمري كليًا،‬

575
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
‫أعرف أنك ستفعل.‬

576
00:33:00,103 --> 00:33:01,979
‫سأزورك طوال الوقت.‬

577
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
‫بالكاد عاد أخي لزيارتنا بعد رحيله.‬

578
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
‫أعطوه إجازة لبضع ليال متفرّقة فقط.‬

579
00:33:10,029 --> 00:33:10,947
‫إذًا،‬

580
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
‫ستأتين إليّ.‬

581
00:33:13,908 --> 00:33:16,243
‫تبعد القاعدة ساعتين فقط.‬

582
00:33:16,244 --> 00:33:19,454
‫يقول "مهران" إنه ثمة منتزه قريب مع بحيرة.‬

583
00:33:19,455 --> 00:33:21,832
‫حصلت على رخصة القيادة للتو.‬

584
00:33:21,833 --> 00:33:24,835
‫أنت مجنون إن كنت تظن‬
‫أن أبي سيسمح لي بالاختفاء‬

585
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
‫مع سيارته طوال اليوم.‬

586
00:33:27,380 --> 00:33:30,924
‫سنتحدّث كل يوم إذًا يا عزيزتي.‬

587
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
‫ستتصل بي كل يوم، هل تعدني؟‬

588
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
‫أعدك.‬

589
00:33:40,518 --> 00:33:42,019
‫يقرع أحدهم الباب الأمامي.‬

590
00:33:42,020 --> 00:33:43,145
‫الآن؟‬

591
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
‫دعيني...‬

592
00:33:44,647 --> 00:33:45,773
‫سأعاود الاتصال بك.‬

593
00:33:50,278 --> 00:33:52,487
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

594
00:33:52,488 --> 00:33:53,947
‫الحقائب هناك.‬

595
00:33:53,948 --> 00:33:55,574
‫مرحبًا يا "فرهاد".‬

596
00:33:55,575 --> 00:33:58,119
‫- مرحبًا.‬
‫- يجب أن نغادر الآن.‬

597
00:33:59,412 --> 00:34:00,245
‫من هو؟‬

598
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
‫لا تقلق، ثق بي.‬

599
00:34:02,373 --> 00:34:04,541
‫أمي، ماذا يحدث؟ إلى أين تذهبين؟ من هذا؟‬

600
00:34:04,542 --> 00:34:05,542
‫هذا "سامي".‬

601
00:34:05,543 --> 00:34:07,252
‫وقد أتى ليأخذنا إلى أختك.‬

602
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تخبريه؟‬

603
00:34:10,173 --> 00:34:14,426
‫وجدت أختك طريقة لإخراجنا من "إيران".‬

604
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
‫تمامًا كما قال والدك.‬

605
00:34:17,305 --> 00:34:19,264
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لماذا لم تخبريه؟‬

606
00:34:19,265 --> 00:34:21,600
‫لقد حزمت حقائبنا. لكن علينا الذهاب فورًا.‬

607
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
‫هل هذه دعابة؟‬

608
00:34:24,020 --> 00:34:25,270
‫من أنت حقًا؟‬

609
00:34:25,271 --> 00:34:27,189
‫"فرهاد"، اخفض صوتك.‬

610
00:34:27,190 --> 00:34:28,648
‫هذا بيتي!‬

611
00:34:28,649 --> 00:34:31,485
‫- لا تمل عليّ ما أفعله!‬
‫- "فرهاد"، اهدأ...‬

612
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
‫من هذا؟ من أنت؟‬

613
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
‫اسمي "سامي".‬

614
00:34:35,156 --> 00:34:38,534
‫أرسلتني "نور" إلى هنا‬
‫لإخراجك أنت ووالدتك من "إيران".‬

615
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
‫هل أرسلتك "نور"؟‬

616
00:34:44,957 --> 00:34:46,000
‫هل أنت أمريكي؟‬

617
00:34:46,751 --> 00:34:47,919
‫سأشرح لك في السيارة.‬

618
00:34:50,838 --> 00:34:52,005
‫يجب أن نغادر.‬

619
00:34:52,006 --> 00:34:54,216
‫"فرهاد"، أصغ إليه.‬

620
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
‫لا، لن أذهب إلى أيّ مكان...‬

621
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
‫"فرهاد".‬

622
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
‫"سامي"، هل كل شيء بخير؟‬

623
00:35:11,859 --> 00:35:14,278
‫لدينا مشكلة. لا يريد الأخ مرافقتنا.‬

624
00:35:16,239 --> 00:35:17,448
‫أعطه الهاتف.‬

625
00:35:17,990 --> 00:35:19,951
‫عليك إيجاد حلّ مع أخيك، اتفقنا؟‬

626
00:35:20,952 --> 00:35:24,287
‫هذه سخافة. لا نعرف من يكون هذا الرجل‬
‫أو ما يريد أن يفعله بنا.‬

627
00:35:24,288 --> 00:35:25,831
‫لقد أخبرتك بأن "نور" أرسلته.‬

628
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
‫- لا!‬
‫- أختك...‬

629
00:35:31,754 --> 00:35:34,048
‫- "نور"؟‬
‫- "فرهاد"، عليك أن تصغي.‬

630
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
‫يجب أن تذهب معهما، فورًا.‬

631
00:35:36,551 --> 00:35:37,968
‫أخبريني أولًا بما يجري.‬

632
00:35:37,969 --> 00:35:40,680
‫لقد وجدت طريقة لنغادر "إيران".‬

633
00:35:41,180 --> 00:35:43,306
‫إلى الأبد. لنحظى بحياة أفضل.‬

634
00:35:43,307 --> 00:35:44,934
‫لا أريد مغادرة دياري.‬

635
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
‫لأخبرتك بهذا لو أنك تكبّدت عناء سؤالي.‬

636
00:35:48,271 --> 00:35:49,729
‫قالت أمي إنها أخبرتك.‬

637
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
‫خشيت أن يهرب...‬

638
00:35:52,358 --> 00:35:53,650
‫هل كنت تعرفين أنه سيرفض؟‬

639
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
‫ماذا يجري؟‬

640
00:35:56,445 --> 00:35:58,990
‫لم تخبره أمي بأنهما سيغادران.‬

641
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
‫ظننت أنه سيتفهّم ويصغي إليّ.‬

642
00:36:03,119 --> 00:36:04,327
‫أمي!‬

643
00:36:04,328 --> 00:36:07,122
‫"فرهاد"، أنا أختك الكبرى.‬

644
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
‫- وإن يكن؟‬
‫- أعرف ما هو الأفضل لنا جميعًا.‬

645
00:36:10,710 --> 00:36:12,211
‫لقد فعلت هذا من أجلك.‬

646
00:36:12,712 --> 00:36:14,504
‫لست مجبرًا على دخول الجيش الآن.‬

647
00:36:14,505 --> 00:36:15,673
‫ألهذا السبب فعلت ذلك؟‬

648
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
‫أرجوك يا "فرهاد"، أصغ إليها.‬

649
00:36:19,594 --> 00:36:20,803
‫لديّ أصدقاء هنا.‬

650
00:36:21,304 --> 00:36:24,472
‫أشخاص يهتمون لأمري ويحبونني.‬

651
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
‫نحن نحبّك!‬

652
00:36:26,726 --> 00:36:28,059
‫- اذهبا من دوني.‬
‫- مستحيل.‬

653
00:36:28,060 --> 00:36:29,061
‫ما المانع؟‬

654
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
‫"أزيتا"؟‬

655
00:36:32,190 --> 00:36:33,356
‫أخي "فرهاد"؟‬

656
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
‫إنه "باباك".‬

657
00:36:36,235 --> 00:36:37,153
‫"فرهاد"؟‬

658
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
‫أخي "فرهاد"؟‬

659
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "باباك".‬

660
00:36:43,576 --> 00:36:45,493
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- كل شيء بخير...‬

661
00:36:45,494 --> 00:36:46,703
‫في بيتنا شخص غريب...‬

662
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
‫من هو؟‬

663
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
‫"فرهاد".‬

664
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
‫هذا ابن أختي...‬

665
00:36:52,877 --> 00:36:53,710
‫إنها تكذب...‬

666
00:36:53,711 --> 00:36:54,711
‫- مرحبًا.‬
‫- "فرهاد".‬

667
00:36:54,712 --> 00:36:55,630
‫مرحبًا!‬

668
00:36:56,464 --> 00:36:59,883
‫إنه غاضب قليلًا. مجرد نزاع عائلي صغير...‬

669
00:36:59,884 --> 00:37:02,886
‫- إنه غريب. يجب ألّا يكون هنا!‬
‫- اصمت يا "فرهاد"!‬

670
00:37:02,887 --> 00:37:05,263
‫- من هذا؟‬
‫- هذا "باباك"، جارنا.‬

671
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
‫ربما علينا التحدّث في الخارج.‬

672
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
‫لا ضرورة لهذا.‬

673
00:37:09,227 --> 00:37:10,186
‫هذه اللهجة؟‬

674
00:37:10,728 --> 00:37:11,603
‫من أين أنت؟‬

675
00:37:11,604 --> 00:37:13,063
‫أنا أزورهما من خارج البلاد.‬

676
00:37:13,064 --> 00:37:16,775
‫- ساعدنا! أخرجه من هنا!‬
‫- كفى يا "فرهاد"!‬

677
00:37:16,776 --> 00:37:18,360
‫نحن بخير يا "باباك"، حقًا.‬

678
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
‫إنها مسألة عائلية. لا تتدخّل من فضلك.‬

679
00:37:21,155 --> 00:37:23,740
‫ليس قبل أن أفهم ما يجري.‬

680
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
‫ادخل إذًا ولنتحدّث.‬

681
00:37:29,830 --> 00:37:30,748
‫ادخل.‬

682
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
‫فلنتحدّث.‬

683
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
‫هل سنتحدّث إذًا؟‬

684
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
‫عليك إخباري بما قالوه للتو حرفيًا، فورًا.‬

685
00:37:46,597 --> 00:37:49,432
‫ألغي العملية يا "كاثرين" حالًا.‬

686
00:37:49,433 --> 00:37:51,601
‫- أخرجي "سامي" من هناك.‬
‫- ليس من دونهما.‬

687
00:37:51,602 --> 00:37:53,144
‫أخوك لا يتعاون.‬

688
00:37:53,145 --> 00:37:55,605
‫إن لم تخرجوهما، فسأحذف هذه الصور.‬

689
00:37:55,606 --> 00:37:57,482
‫لا أكترث لما يحدث لي.‬

690
00:37:57,483 --> 00:37:59,068
‫هل يتكلم أخوك الإنكليزية؟‬

691
00:38:00,027 --> 00:38:00,945
‫قليلًا.‬

692
00:38:01,529 --> 00:38:02,612
‫ما هذا الذي تفعله؟‬

693
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
‫مرحبًا يا "فرهاد". هل تسمعني؟‬

694
00:38:05,366 --> 00:38:06,783
‫مرحبًا؟ نعم. من أنت؟‬

695
00:38:06,784 --> 00:38:08,994
‫اسمي "بيتر" وأنا أعمل مع "نور".‬

696
00:38:08,995 --> 00:38:12,664
‫اسمع، تتغيّر حياتك بسرعة كبيرة.‬

697
00:38:12,665 --> 00:38:15,125
‫لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة هذا عليك.‬

698
00:38:15,126 --> 00:38:16,751
‫لكن عليك أن تصغي إليّ.‬

699
00:38:16,752 --> 00:38:20,005
‫أختك في ورطة مع الحرس الثوري.‬

700
00:38:20,006 --> 00:38:22,590
‫- أيّ ورطة؟‬
‫- يخططون لإيذاء الناس.‬

701
00:38:22,591 --> 00:38:24,509
‫كانت أختك شجاعة جدًا،‬

702
00:38:24,510 --> 00:38:26,428
‫وهي تساعدنا لنحاول إيقافهم.‬

703
00:38:26,429 --> 00:38:29,431
‫لكنهم يشكّون فيها الآن وهي في خطر.‬

704
00:38:29,432 --> 00:38:30,890
‫تحتاج أختك إلى مساعدتك.‬

705
00:38:30,891 --> 00:38:32,142
‫لم أفهم.‬

706
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
‫تبًا!‬

707
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
‫الحرس الثوري.‬

708
00:38:35,980 --> 00:38:38,398
‫يشتبهون في أنني أساعد الأمريكيين.‬

709
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
‫هل يفهم؟ هل تفهم؟‬

710
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
‫أجل، أنا أفهم.‬

711
00:38:44,405 --> 00:38:46,865
‫- أبق "نور" بأمان.‬
‫- هذا ما أحاول فعله.‬

712
00:38:46,866 --> 00:38:48,700
‫وكلما أسرعت في المغادرة مع "سامي"،‬

713
00:38:48,701 --> 00:38:52,537
‫قلّت فرص الحرس الثوري في معرفة ما حدث.‬

714
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
‫وسيسهل علينا الحفاظ على سلامة أختك.‬

715
00:38:55,499 --> 00:38:57,959
‫- أنت تحبها، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

716
00:38:57,960 --> 00:39:00,879
‫ساعدنا في الحفاظ على سلامتها.‬

717
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
‫"فرهاد".‬

718
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
‫"فرهاد"، أرجوك...‬

719
00:39:05,885 --> 00:39:08,011
‫حسنًا، لنذهب.‬

720
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
‫حسنًا.‬

721
00:39:09,513 --> 00:39:10,472
‫سأذهب.‬

722
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
‫سيرافقنا. سأتصل عندما أستطيع.‬

723
00:39:18,481 --> 00:39:20,690
‫- الحقائب.‬
‫- اتركاها، يجب أن نذهب.‬

724
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
‫مهلًا يا صاح،‬

725
00:39:22,360 --> 00:39:23,277
‫اخرج!‬

726
00:39:23,861 --> 00:39:26,196
‫لا تريدون أن تفعلوا هذا...‬

727
00:39:26,197 --> 00:39:28,239
‫اخرج من منزلهما.‬

728
00:39:28,240 --> 00:39:30,951
‫- سبق أن شرحت لك...‬
‫- اخرج واشرح الأمر مجددًا.‬

729
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
‫لا؟‬

730
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
‫- اتصلوا بالشرطة وقولوا إن غريبًا ...‬
‫- يا إلهي!‬

731
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
‫تراجعوا.‬

732
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
‫اركبا السيارة.‬

733
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
‫- تراجعوا.‬
‫- "فرهاد"، لا تذهب مع هذا الوغد!‬

734
00:39:51,972 --> 00:39:53,973
‫- لنذهب!‬
‫- "فرهاد"، قل شيئًا!‬

735
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
‫- تراجعوا!‬
‫- إلى أين تذهب مع هذا الوغد؟‬

736
00:39:56,560 --> 00:39:57,936
‫كيف ستهرب؟‬

737
00:39:57,937 --> 00:39:59,062
‫أيها الأجنبي!‬

738
00:39:59,063 --> 00:40:01,315
‫نحن 100 مليون وأنت واحد فقط.‬

739
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
‫سأوذيك بشدة‬
‫لدرجة أن الطيور في السماء ستحزن عليك.‬

740
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
‫كان الله في عوننا...‬

741
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
‫- كم يبعد مهبط الطائرات؟‬
‫- 16 كيلومترًا تقريبًا.‬

742
00:41:13,095 --> 00:41:14,221
‫"(مينا)"‬

743
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
‫لا يمكنني الذهاب...‬

744
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
‫ماذا تعني؟‬

745
00:41:23,189 --> 00:41:24,356
‫أنزلني هنا.‬

746
00:41:24,899 --> 00:41:25,982
‫"فرهاد"...‬

747
00:41:25,983 --> 00:41:28,193
‫خذ أمي إلى "نور" وأنا سأبقى هنا.‬

748
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
‫إن بقيت، فسيرمون بك في السجن.‬

749
00:41:31,447 --> 00:41:33,032
‫سأجد حلًا ما.‬

750
00:41:34,658 --> 00:41:36,242
‫- سأختلق شيئًا ما...‬
‫- "فرهاد"،‬

751
00:41:36,243 --> 00:41:37,785
‫فكّر لثانيتين فقط.‬

752
00:41:37,786 --> 00:41:40,079
‫- سأختلق شيئًا ما. توقّف وأنزلني هنا.‬
‫- لا.‬

753
00:41:40,080 --> 00:41:41,874
‫لن أسمح لك. استفق من حالتك هذه!‬

754
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
‫يا إلهي.‬

755
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
‫دعاني أتكلم.‬

756
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا حضرة الضابط.‬

757
00:42:29,838 --> 00:42:31,214
‫ماذا حدث لضوء المكابح؟‬

758
00:42:31,215 --> 00:42:32,883
‫ولنافذتك الخلفية؟‬

759
00:42:33,884 --> 00:42:36,303
‫كان بعض أولاد الحيّ يشاغبون.‬

760
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
‫أطفئ محرّك السيارة.‬

761
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
‫أعطني المفتاح.‬

762
00:42:42,142 --> 00:42:43,394
‫إلى أين تذهبون الآن؟‬

763
00:42:44,019 --> 00:42:44,937
‫إلى "كاشان".‬

764
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

765
00:42:49,024 --> 00:42:50,608
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬

766
00:42:50,609 --> 00:42:52,528
‫- أنا...‬
‫- سألتها هي.‬

767
00:42:54,446 --> 00:42:55,781
‫إنه ابن أختي.‬

768
00:42:56,532 --> 00:43:00,119
‫كنا نزور فردًا مريضًا من العائلة‬
‫في مشفى "غرازي".‬

769
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
‫أعطني رخصة القيادة.‬

770
00:43:10,337 --> 00:43:11,422
‫انتظر هنا.‬

771
00:43:15,926 --> 00:43:20,305
‫إلى كل الوحدات، ابحثوا‬
‫عن "تويوتا لاند كروزر" بيضاء اللون.‬

772
00:43:20,306 --> 00:43:21,556
‫ترجّل.‬

773
00:43:21,557 --> 00:43:23,684
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ترجّل من السيارة!‬

774
00:43:24,184 --> 00:43:25,185
‫ترجّل فورًا!‬

775
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
‫استدر وضع يديك على السيارة.‬

776
00:43:34,778 --> 00:43:36,446
‫ضع يديك على السيارة!‬

777
00:43:36,447 --> 00:43:37,531
‫اسمع.‬

778
00:43:38,365 --> 00:43:40,533
‫أحمل مسدسًا في الجهة الأمامية من حزامي.‬

779
00:43:40,534 --> 00:43:41,451
‫مسدس؟‬

780
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
‫لا تستدر! لا تتحرّك!‬

781
00:43:45,164 --> 00:43:45,998
‫لا تتحرّك!‬

782
00:43:46,957 --> 00:43:47,875
‫هل تفهم؟‬

783
00:44:04,016 --> 00:44:04,933
‫"فرهاد".‬

784
00:44:06,101 --> 00:44:08,687
‫"فرهاد"، ماذا تفعل؟‬

785
00:44:10,356 --> 00:44:11,398
‫"فرهاد".‬

786
00:44:13,108 --> 00:44:14,443
‫اترك المسدس.‬

787
00:44:15,069 --> 00:44:16,195
‫سأعود...‬

788
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
‫اترك المسدس يا "فرهاد".‬

789
00:44:20,324 --> 00:44:22,033
‫سأخبرهم بأن غريبًا دخل منزلي‬

790
00:44:22,034 --> 00:44:23,618
‫وحاول اختطافنا أنا وأمي.‬

791
00:44:23,619 --> 00:44:24,702
‫"فرهاد"!‬

792
00:44:24,703 --> 00:44:25,620
‫أرجوك...‬

793
00:44:25,621 --> 00:44:27,498
‫واضطُررت إلى منعه.‬

794
00:44:38,008 --> 00:44:39,301
‫"فرهاد"!‬

795
00:44:40,094 --> 00:44:42,513
‫"فرهاد"، كلمني.‬

796
00:44:43,055 --> 00:44:46,100
‫"فرهاد"، كلمني من فضلك!‬

797
00:44:46,600 --> 00:44:48,810
‫سنرسل دعمًا إلى موقعكما.‬

798
00:44:48,811 --> 00:44:51,730
‫"فرهاد"، كلمني!‬

799
00:44:56,694 --> 00:44:59,987
‫ماذا فعلت؟ لقد قتلته!‬

800
00:44:59,988 --> 00:45:04,201
‫لقد قتلت ابني! ماذا فعلت بي؟‬

801
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
‫ماذا فعلت؟‬

802
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
‫"فرهاد"!‬

803
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
‫لا تفعل!‬

804
00:45:14,795 --> 00:45:16,672
‫أبعد يديك عني!‬

805
00:46:08,432 --> 00:46:09,474
‫نعم؟‬

806
00:46:09,475 --> 00:46:10,434
‫اسمع.‬

807
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
‫- لقد ساءت الأمور.‬
‫- حسنًا.‬

808
00:46:14,396 --> 00:46:17,774
‫استلّ الأخ مسدسًا وأطلق النار عليّ.‬

809
00:46:17,775 --> 00:46:20,110
‫فاضطُررت إلى إطلاق النار عليه.‬

810
00:46:22,946 --> 00:46:23,989
‫حسنًا.‬

811
00:46:27,993 --> 00:46:28,952
‫لقد مات.‬

812
00:46:32,915 --> 00:46:33,916
‫هل تسمعني؟‬

813
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
‫أجل.‬

814
00:46:37,836 --> 00:46:41,006
‫ما زالت الأم معي. ليست بخير،‬
‫لكنني سأضعها على متن الطائرة.‬

815
00:46:42,466 --> 00:46:43,341
‫حسنًا.‬

816
00:46:43,342 --> 00:46:44,842
‫آسف لأن الأخبار ليست سارة.‬

817
00:46:44,843 --> 00:46:47,971
‫سأتصل عندما أستطيع‬
‫لأشرح ما حدث، لكن عليّ أن أُقفل.‬

818
00:46:50,682 --> 00:46:51,558
‫مفهوم.‬

819
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
‫هل هما بأمان؟‬

820
00:47:09,451 --> 00:47:10,451
‫أجل.‬

821
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
‫أجل، إنهما بأمان.‬

822
00:49:21,041 --> 00:49:25,837
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

