1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
(《暗夜情報員》前情提要)

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
彼得,這位是愛麗絲

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
她負責本任務的訓練工作,跟著她學

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
你現在是暗夜情報員
男女關係很危險

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
愛麗絲!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
愛麗絲死了

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- 什麼?
- 她走了

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}(極機密)

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
我是賣初期發展階段的檔案

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
叫做“毛地黃”

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
我們全拿了

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
你相信我,表弟,這樣比較好

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
看起來,伊朗可能握有機密資訊

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
總統要“暗夜行動”介入

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
我看到賈瓦德在打量你哦

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- 我跟他不熟
- 那就跟他混熟啊

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}一個叫索羅門維嘉的海陸隊員訃聞

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
上面說他姊姊莎莉絲特還健在

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
阿巴斯曼蘇里,伊朗駐聯合國大使

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
索羅門維嘉

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- 他們有交貨
- 誰拍的?

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
茹爾塔赫里,我們接手她的案子

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}(伊朗 伊斯法罕)

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}(一年前)

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
我覺得寫得很棒

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- 煽動性很強
- 可是?

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
印這種東西很危險

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
當然危險,重要的東西都很危險

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
蕭珂,就算這些指控是真的

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
也等於是跟革命衛隊槓上

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
這份通訊的目的就是“抨擊權貴”

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
我知道,可是...宗教領袖看到會瘋掉

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
你在假設他們識字,而且你在乎嗎?

34
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
你馬上就要變成他們的一分子

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
不是每個人都能當地下記者

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
我知道你反對外交部的做法

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
可是我到那裡才能真正改變

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
這對我來說很重要

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
就像這份通訊對你的意義

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
你應該想想你弟

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
他明年就到入伍年齡了吧

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
這些狂熱分子會拚命對他洗腦

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
當然都是胡說八道
可是最大的謊言都用糖衣包裝

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
你要他跟你爸一樣受苦嗎?

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
開門!快點!

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
你不能待著,快走

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- 怎麼了?
- 是警察,來吧

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- 那你呢?
- 我沒事啦,快點

49
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
我們知道你在裡面!

50
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
你不開我們就破門了

51
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
我們警告過,不准出版叛國的謊言

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
讓開,讓出點空間!

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
怎麼了?幹嘛帶走她?

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
他們怕這個女人

55
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
《暗夜情報員》

56
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
愛德華?

57
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
有人嗎?

58
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
嗨

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
抱歉,別怕

60
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
你們是誰?

61
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
我叫彼得,她叫蘿絲

62
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
我先講幾句話

63
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
你有疑慮的話,歡迎走人,好嗎?

64
00:04:57,338 --> 00:04:58,965
我不是中情局的人

65
00:04:59,465 --> 00:05:01,174
但是聽過你的案件簡報

66
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
據我了解,你想帶家人離開伊朗

67
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
讓他們住美國,是嗎?

68
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
好

69
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
我接替愛德華,你懂嗎?

70
00:05:20,653 --> 00:05:22,362
你拍的這張照片

71
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
顯示他有跟伊朗大使見面吧?

72
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- 對
- 可以講一下他嗎?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
這是秘密會議

74
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
大使親自排的時間

75
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
我不知道他們講什麼

76
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
可是大使離開前拿到一個公事包

77
00:05:39,130 --> 00:05:41,256
- 我跟愛德華說...
- 別管愛德華了

78
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
你在跟我講話

79
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
- 公事包裡有什麼?
- 我不知道,但還在他那邊

80
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
鎖在他的書房裡

81
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
這情報有用嗎?

82
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
知道裡面是什麼會更有用

83
00:05:54,103 --> 00:05:56,063
你要我拿出公事包裡的東西?

84
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
只要翻拍裡面的東西就好

85
00:05:59,442 --> 00:06:01,902
這樣就能把你的家人弄出伊朗

86
00:06:01,903 --> 00:06:03,945
帶來美國,全家住在一起

87
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
受我們保護,還提供金援

88
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- 這是交換條件
- 他辦得到

89
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- 如果我不肯呢?
- 那我就不會再跟你聯絡

90
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
你可以回使館

91
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
承受決定退出的結果

92
00:06:24,884 --> 00:06:27,720
我弟弟下禮拜就要入伍

93
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
然後會跟我爸一樣

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
參加毫無意義的代理人戰爭而死

95
00:06:35,436 --> 00:06:36,938
我不希望他死

96
00:06:38,064 --> 00:06:40,440
但我一整週都要準備聯合國的事

97
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
大使官邸明天要辦晚宴

98
00:06:42,693 --> 00:06:44,237
然後是三天的水資源會議

99
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
如果我都不管,一定會有人懷疑

100
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
講一下晚宴的事

101
00:06:50,076 --> 00:06:53,162
等等,我不懂,你在跟我說什麼?

102
00:06:53,663 --> 00:06:55,372
我在說他不知道

103
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
有個美國間諜

104
00:06:56,916 --> 00:07:00,669
販賣中情局實驗軍武“毛地黃”的情報

105
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
結果你說他在中情局的最高主管

106
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
什麼都不知道?

107
00:07:05,675 --> 00:07:07,300
而且你見怪不怪?

108
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
對,蓋尼不是出身特務,只是個官

109
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
所以才會被安插在這個大位

110
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
他什麼都不懂

111
00:07:14,225 --> 00:07:16,351
但是很懂官僚體系

112
00:07:16,352 --> 00:07:19,980
所以我可以找他吧?問幾個後續問題

113
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
- 你不相信我?
- 我懷疑的不是你

114
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
別把每件事都當成陰謀

115
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
政務官也可能跟大家一樣,除了很笨

116
00:07:28,156 --> 00:07:29,197
還很沒用

117
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
你是說中情局局長很笨?

118
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
還沒用,不要只記一半

119
00:07:34,370 --> 00:07:35,204
艾登...

120
00:07:36,664 --> 00:07:37,956
華倫是最有力的線索

121
00:07:37,957 --> 00:07:41,501
你會找到其他線索
你繼續跑腿,我也會查

122
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
別去煩蓋尼

123
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
維嘉小姐?你在嗎?

124
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
莎莉絲特?

125
00:08:06,944 --> 00:08:07,777
小姐,不好意思

126
00:08:07,778 --> 00:08:08,862
(支持哈根選總統)

127
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
你認識住在這裡的女人嗎?

128
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- 她有怎麼樣嗎?
- 沒有

129
00:08:13,868 --> 00:08:15,870
我是高齡身障中心的人

130
00:08:16,370 --> 00:08:18,997
我們是聯邦補助的社福單位

131
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
為身障人士提供生活補助

132
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
是政府啊?那問題就解決囉

133
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
我想找維嘉小姐,但她家好像空空的

134
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
這件事超離奇的

135
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
菲爾跟我沒聽到搬家貨車聲

136
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
直到今天一早才聽到車子開走

137
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
她搬走了?

138
00:08:38,684 --> 00:08:40,310
- 大半夜搬家?
- 對啊

139
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
我們偶爾會幫她買東西,因為她...

140
00:08:44,899 --> 00:08:47,484
很可憐,而且也很少人幫她

141
00:08:47,485 --> 00:08:52,365
真的?我一直以為她有個弟弟

142
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
沒有...我沒看過他

143
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
是啊,對不起

144
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
謝謝

145
00:09:08,673 --> 00:09:09,590
有警衛

146
00:09:10,258 --> 00:09:11,424
監視攝影機

147
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
而且絕對禁止帶手機或電子裝置

148
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
除了我這種事先獲准的使館人員

149
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
三樓有什麼?

150
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
阿巴斯的書房,公事包就在那裡

151
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- 抱歉,畫得很差
- 夠清楚了

152
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- 上去的樓梯只有一個?
- 不只

153
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
備餐區那裡有員工專用樓梯

154
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
書房會上鎖嗎?

155
00:09:32,029 --> 00:09:34,699
會,只能用門禁卡,他隨身攜帶

156
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
還有其他事情要擔心

157
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
我們的安全主任賈瓦德
以前在聖城部隊服役

158
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
什麼部隊?

159
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
伊斯蘭革命衛隊的精英單位

160
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
他負責明晚所有的細節

161
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
監視器呢?

162
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
影像應該都傳到鍋爐室的伺服器

163
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
但據我所知,沒人盯著

164
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
好,所以我只要

165
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
混進去偷門禁卡、走員工樓梯到書房

166
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
找到公事包、拍下裡面的東西

167
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
然後出來,還不能被發現?

168
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
你這麼一講...

169
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
我一定能幫你弄到門禁卡,只是...

170
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
只是什麼?

171
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
阿巴斯都放在外套口袋裡

172
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
如果能用某件事轉移他的注意力...

173
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
或者某個人?

174
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
我可以...

175
00:10:26,751 --> 00:10:29,377
- 不行
- 我只是提個想法

176
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- 那就提別的想法
- 是嗎?沒時間了

177
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
等我一下

178
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
彼得,我辦得到,沒關係

179
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
有關係,我讓你留下不是為了冒險

180
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
只是個晚宴吧?

181
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
我被抓到頂多被轟出去

182
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
你被抓到會釀成國際事件

183
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
茹爾都已經冒險了

184
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
- 不行
- 你一個人能搞定嗎?

185
00:10:54,278 --> 00:10:56,154
要是你找不到公事包裡的東西呢?

186
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
一定是不好的東西吧?

187
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
我可以的

188
00:11:04,246 --> 00:11:05,289
我去打電話

189
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
(紐約市 溫菲德)

190
00:11:19,679 --> 00:11:22,348
- 你很不爽
- 你他媽福爾摩斯啊?

191
00:11:22,848 --> 00:11:24,557
因為有人死嗎?

192
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
應該更像是行刑式處決吧?

193
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
對,的確讓人有點“擔心”

194
00:11:29,855 --> 00:11:31,606
我不擔心劫車本身

195
00:11:31,607 --> 00:11:32,732
計畫不是很清楚?

196
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
狀況改變,計畫也要變

197
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
而且這樣反而對我們更有利

198
00:11:39,323 --> 00:11:42,659
逼他們正視我們,你不就是要這樣?

199
00:11:42,660 --> 00:11:44,661
馬可斯,我要的

200
00:11:44,662 --> 00:11:47,414
是你了解這次行動非常敏感

201
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
牽扯到他媽的國際政治
而且籌備了好幾個月

202
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
那你父親呢?就要判刑了

203
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
我在努力

204
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
真的

205
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
但是他會這麼慘
就是被你這種好戰分子鼓動

206
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
要是他聽我的,就不會被關在海牙

207
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
讓外人攪局,毀掉我們家族的榮耀

208
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- 我有打擾你們嗎?
- 沒有

209
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
沒有,請坐

210
00:12:21,282 --> 00:12:22,615
你邀我來這裡

211
00:12:22,616 --> 00:12:25,702
應該代表你願意繼續由我們安排

212
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- 沒錯吧?
- 對

213
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
對,可是我內心有個問題揮之不去

214
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
我知道我為什麼這麼做

215
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
為了國、為了家、為了榮耀

216
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
但是我不知道這對你有什麼好處

217
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
我能給個建議嗎?

218
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
不知道答案的話就不要問

219
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
不然等於承認自己無知

220
00:12:53,564 --> 00:12:54,981
你是說我無知?

221
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
不是

222
00:12:56,609 --> 00:12:57,693
你只是...

223
00:12:58,569 --> 00:13:00,070
問錯人了

224
00:13:09,914 --> 00:13:11,415
- 各位再見
- 再見

225
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
你怎麼還在工作?

226
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
你也知道聯合國大會前一週
阿巴斯都會緊張兮兮

227
00:13:28,766 --> 00:13:31,226
“海樂,這件事很重要

228
00:13:31,227 --> 00:13:33,144
海樂,這個工作很重要

229
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
海樂,給我這個,給我那個,海樂...”

230
00:13:37,817 --> 00:13:40,068
他的要求很高

231
00:13:40,069 --> 00:13:43,155
我只是很想回家

232
00:13:43,656 --> 00:13:46,742
這樣才能多陪陪畢霑

233
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
說到愛情...

234
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
又來了

235
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
怎樣?不能關心朋友的感情生活嗎?

236
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
茹爾,你看看四周
我們根本就沒多少娛樂

237
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
只是吃個午餐,海樂,又不是要私奔

238
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
可是你喜歡賈瓦德吧?

239
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
他真的很貼心

240
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
我就知道,我不是說過?
我這方面的第六感超強

241
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
對啦

242
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
你的第六感我聽多了...
還有你的第七感、第八感...

243
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
去吧

244
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
我幫你做完

245
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
真的?

246
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
對

247
00:14:30,911 --> 00:14:33,873
我有“重要的事”得完成

248
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
(伊米爾吉格)

249
00:14:52,558 --> 00:14:57,061
(來賓名單)

250
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
(伊米爾吉格攜伴)

251
00:15:01,859 --> 00:15:02,817
(伊米爾吉格)

252
00:15:02,818 --> 00:15:06,322
{\an8}(曾任瑞士聯邦內政部副部長)

253
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
計畫怎麼樣了?

254
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
這麼順利啊?

255
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
我...我搞不定這些細節

256
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
別為了追求完美而原地踏步

257
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
非得完美不可,蘿絲

258
00:15:25,007 --> 00:15:27,216
我熱愛自己的工作

259
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
因為寫好程式碼就能做出東西

260
00:15:30,095 --> 00:15:31,596
當然有的時候

261
00:15:31,597 --> 00:15:34,433
我的能力不足以落實內心想法

262
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
但在很少數的情況下
你知道怎樣最有用嗎?

263
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
疑難排解

264
00:15:41,523 --> 00:15:44,317
我沒時間和力氣搞這個,謝了

265
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
好,先想個最笨的計畫
然後從那裡開始修改

266
00:15:50,282 --> 00:15:51,449
不是要找答案

267
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
而是用你認為合理的方式推導出答案

268
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
試試看嘛

269
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
先裝笨

270
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
你會裝笨吧?

271
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
你...你去睡覺啦

272
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
嘿

273
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
我不知道明天會不會順利

274
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
可是你要跟我保證一件事

275
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
如果晚宴出了任何問題,不管再小

276
00:16:17,768 --> 00:16:19,269
你都要轉身離開

277
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
毫不遲疑,絕不冒險

278
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
好嗎?為了我也不行

279
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
我懂

280
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
別敷衍我

281
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
你一定要保證,不然我就取消

282
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
我保證

283
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
晚安

284
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
(營業中)

285
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
九點關門,抱歉

286
00:16:47,840 --> 00:16:49,883
兩分鐘就好,馬上搞定

287
00:16:50,384 --> 00:16:51,427
看牌子啦

288
00:17:00,811 --> 00:17:02,603
喂...你怎麼...

289
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
牌子寫營業中啊

290
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
沒關係吧?

291
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
(休息中)

292
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
我只是要拿信

293
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
好,名字呢?

294
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
好,等一下

295
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
(支持派翠克諾克斯選總統)

296
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
這裡

297
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
有問題嗎?

298
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
有刀嗎?

299
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
你還是退個幾步好了

300
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
我是說真的

301
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
一定搞錯了吧?

302
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
我不該收到這個的

303
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
對啊...

304
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
名字是你的

305
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
你起床啦

306
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
嗨,還記得你的“先裝笨”建議嗎?

307
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
好像有效

308
00:18:33,821 --> 00:18:36,447
{\an8}他們的保全伺服器可能用中繼架構

309
00:18:36,448 --> 00:18:37,365
{\an8}我讓系統跳掉

310
00:18:37,366 --> 00:18:40,076
{\an8}就有監視器重開機的15分鐘可用

311
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
進出大使辦公室絕對夠

312
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
只要拿到門禁卡,就不會出事

313
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
茹爾會搞定的,她一定能拿到

314
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
而且你其實會有幫手

315
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
你的男伴,瑞士大使館特別專員

316
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
他會帶你混進晚宴,安全離開

317
00:18:59,721 --> 00:19:01,264
你在瑞士的朋友?

318
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
凱瑟琳的人,但他會保護你

319
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
好,沒問題

320
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
慢著,那你怎麼混進去?
你應該不在來賓名單上

321
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
辦趴怎麼能不找外燴?

322
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- 怎樣?
- 沒有,我覺得很帥

323
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
你一定撐得起那件醜背心

324
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
歡迎你退回禮服,跟我一起端盤子

325
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
心領了,我大學時端夠多了

326
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
我跟定這個瑞士人了

327
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
(我的人說“金克信託”查不出頭緒)

328
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
(戶頭一夕之間沒了,抱歉)

329
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
幹,追你個鬼啦

330
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
不是講你

331
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
來吧

332
00:20:06,622 --> 00:20:09,498
(派翠克諾克斯)

333
00:20:09,499 --> 00:20:11,001
先生,不好意思

334
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}你是艾薩克里茲嗎?

335
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
你們先進去,我馬上來

336
00:20:19,426 --> 00:20:20,718
{\an8}對,我是艾薩克

337
00:20:20,719 --> 00:20:22,930
{\an8}艾薩克,你好,我是凱瑟琳

338
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
{\an8}你過世姪女愛麗絲的同事

339
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
{\an8}我只想親自向你表達哀悼之意

340
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
{\an8}同時向你道歉

341
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
道什麼歉?

342
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
他們寄東西時好像出了一點差錯

343
00:20:37,945 --> 00:20:38,862
不過...

344
00:20:40,239 --> 00:20:43,200
這個早就應該送到她的親友手上

345
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
我跟愛麗絲很不熟

346
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
我叔叔,也就是她爸爸

347
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
老是提到她

348
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
也真的很以她為傲

349
00:20:54,544 --> 00:20:56,129
尤其在她加入聯調局後

350
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
但是她好像在升官後

351
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
就越來越少過來

352
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
直到有一天,她跟每個人都斷絕聯繫

353
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
我不知道是因為工作,還是因為我們

354
00:21:11,270 --> 00:21:12,312
但是...

355
00:21:13,855 --> 00:21:15,274
我知道她爸爸傷透了心

356
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
是你退回來的

357
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
這種東西

358
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
應該留給真正了解她的人

359
00:21:27,703 --> 00:21:28,662
關心她的人

360
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- 茹爾
- 請進

361
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
走吧,賓客到場前有事要做

362
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
我馬上過去

363
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
好

364
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- 你還好嗎?
- 還好

365
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
太浮誇嗎?

366
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
不會,你...很好看

367
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
可以幫我嗎?我後面扣不起來

368
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
好

369
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- 好了
- 謝謝

370
00:22:57,417 --> 00:23:00,753
好,別忘了,如果出任何事,一定...

371
00:23:00,754 --> 00:23:03,255
走出大門,忘了你這個人

372
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
“彼得什麼?”懂了啦

373
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- 蘿絲,我是說真的
- 我懂啦

374
00:23:10,514 --> 00:23:12,099
好,我們晚宴見

375
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
好,小心點

376
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- 保重
- 你也是

377
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
美女,你叫什麼?

378
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
蘿絲

379
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
蘿絲?

380
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
對

381
00:23:42,838 --> 00:23:47,801
今晚出任務時,我會把你介紹成...

382
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
貝蒂娜

383
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- 貝蒂娜?
- 這樣可以嗎?

384
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
你說好就好

385
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
太好了

386
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
你跟凱瑟琳共事多久?

387
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
不是“共事”,我只是嘍囉

388
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
她不算同事,比較像捕快

389
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
捕快?

390
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
我幾年前犯了錯,詳情我不願多提

391
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
被她抓到了

392
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
現場逮到

393
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
所以我現在要贖罪

394
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
這樣才能讓她願意守密

395
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
你要幫多少忙才能集滿點數?

396
00:24:32,304 --> 00:24:34,055
重點放在今天晚上吧

397
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
好了

398
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
伊朗歡迎我們的瑞士朋友

399
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- 祝您今晚愉快
- 謝謝

400
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
小姐

401
00:25:14,596 --> 00:25:16,473
- 您的手機
- 哦,我沒帶

402
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
謝謝

403
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
別擔心,他們不會看到...

404
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
我們出席晚宴,不跟人攀談很失禮

405
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
我不想跟丟他

406
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
時機成熟就會找到了,先要有耐心

407
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- 我去多拿幾個空杯子
- 好

408
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
大使,您的各國外長晚宴太成功了

409
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
伊米爾

410
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
沒想到我們的瑞士朋友今晚會來

411
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
但我還是神秘現身了

412
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
我永遠歡迎您

413
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
請讓我介紹今晚的女伴

414
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
她叫貝蒂娜

415
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
歡迎光臨,請多多指教

416
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
上一位女伴怎麼了?

417
00:27:07,542 --> 00:27:09,210
女人真是來來去去的

418
00:27:09,711 --> 00:27:11,171
她幾歲?

419
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
貝蒂娜,您是美國人嗎?

420
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
希望這不是問題

421
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
我不覺得是問題,對您才是

422
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
11月,重大決定啊...

423
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
諾克斯和哈根競選總統

424
00:27:24,267 --> 00:27:25,351
您會選哪位?

425
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
我覺得很容易選

426
00:27:28,521 --> 00:27:32,150
伊米爾,這位是政治家啊

427
00:27:32,651 --> 00:27:34,151
小心囉

428
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
對啊

429
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
我一定會在很多地方小心她

430
00:27:41,576 --> 00:27:43,327
這是什麼啊?

431
00:27:43,328 --> 00:27:45,996
哦,石榴麵包,非常好吃

432
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- 請自己來
- 可以的話,我拿兩片

433
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
貝蒂娜

434
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
她好像噎到了

435
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- 你噎到了嗎?
- 親愛的

436
00:28:07,185 --> 00:28:08,478
- 她噎到了
- 想想辦法

437
00:28:08,978 --> 00:28:10,730
- 你噎到了嗎?
- 想想辦法

438
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
想想辦法,大使

439
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
拜託

440
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
我沒事

441
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
你真是嚇死我了

442
00:28:23,702 --> 00:28:25,912
喂,你過來幫我一下

443
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
快點

444
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
我去拿一下水

445
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- 怎麼了?
- 賈瓦德剛剛帶走他

446
00:28:45,473 --> 00:28:47,475
誰?彼得?去哪裡?

447
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
我不知道,可是時間不多,怎麼辦?

448
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
我...

449
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
我要透個氣

450
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
什麼?你去哪裡?

451
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- 門禁卡還在你身上嗎?
- 對

452
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
給我,還有你的手機,我要拍照

453
00:29:14,961 --> 00:29:16,463
快點,免得我反悔

454
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
好,找到彼得,確認他沒事,好嗎?

455
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
真可惜啊,不能轉送給別人嗎?

456
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
這些是可靠友邦送的珍貴禮物

457
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
不能隨便送人

458
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
可是當然啦,我們不能喝酒

459
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
那他們怎麼送酒?

460
00:29:40,570 --> 00:29:42,280
上一任大使...

461
00:29:43,198 --> 00:29:44,990
比較沒那麼守規矩

462
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
但是他學乖了

463
00:29:48,703 --> 00:29:49,536
{\an8}(麥特)

464
00:29:49,537 --> 00:29:52,999
{\an8}麥特,你在這間外燴公司做多久了?

465
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
幾個月,怎樣?

466
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
你走路的姿勢與眾不同

467
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
我怎麼走路?

468
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
感覺很篤定

469
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
{\an8}- 我只是想做好工作
- 原來

470
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
你之前做什麼?哪一行?

471
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
大部分是零售業,但那時住紐約北部

472
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}我現在只想搞定生活開銷、養活狗狗

473
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
牠不肯吃狗罐頭,只吃上等水煮雞肉

474
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
哪個...哪個品種?

475
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
黃色拉布拉多

476
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- 你愛狗?
- 沒有

477
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
我記得拉布拉多狗天生對雞肉過敏

478
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
我的“尖兵”不會,超愛的,吃不膩

479
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
應該倒完了

480
00:30:40,338 --> 00:30:41,631
我可以回去工作了嗎?

481
00:30:42,131 --> 00:30:43,967
不然他們會叫我到車上

482
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
不行

483
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
還有

484
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
我做了一輩子反情報工作

485
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
覺得非常有收穫

486
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
{\an8}但是跟大部分工作一樣,都有職業病

487
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
{\an8}長期工作養成的一些習慣

488
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
{\an8}例如我每次進到一個房間

489
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
就一定會用眼睛找逃亡路線

490
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
每道門、每扇窗

491
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
就算逼自己別這樣也不行

492
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
恭喜你

493
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
{\an8}我不知道這跟我有什麼關係

494
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
{\an8}我發現你跟我一樣有這種強迫症時

495
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
{\an8}也想知道這跟我有什麼關係

496
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
{\an8}用眼睛算窗戶和門的數量

497
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
{\an8}服務生有這種習慣不是很奇怪嗎?

498
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
{\an8}麥特

499
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
{\an8}聊得很愉快,但我得回去工作了

500
00:32:33,493 --> 00:32:35,578
不行,你不能回去

501
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
靠

502
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
賈瓦德在裡面嗎?

503
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
阿巴斯要找他

504
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
他在忙,走開!

505
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
{\an8}我不知道你以為我是誰,我...

506
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
{\an8}不管你怎麼想,我真的很平凡

507
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
{\an8}不要貶低自己,我們才剛剛認識

508
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
真不可思議

509
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
天啊!

510
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
這是名牌的訂做西裝!

511
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
被你灑得到處都是!

512
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
對不起

513
00:34:21,893 --> 00:34:23,310
檢查紀錄好嗎?

514
00:34:23,311 --> 00:34:25,771
我跟其他同事都通過背景徵信

515
00:34:25,772 --> 00:34:28,065
如果我問其他服務生

516
00:34:28,066 --> 00:34:29,608
他們會幫你掛保證嗎?

517
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
對,我就是這個意思

518
00:34:31,527 --> 00:34:32,736
我要說你叫什麼?

519
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
麥特啊,我叫麥特

520
00:34:35,364 --> 00:34:38,575
太扯了,我用不著受這種氣,好嗎?

521
00:34:38,576 --> 00:34:41,036
我是美國公民,這是他媽的紐約

522
00:34:41,037 --> 00:34:42,204
你不能把我關起來

523
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
是嗎?

524
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
這是外交官邸

525
00:34:47,502 --> 00:34:49,795
所以這個房間

526
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
屬於伊朗的領土

527
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- 很好,所以你變市長了?
- 不對

528
00:34:55,718 --> 00:34:56,969
我變成神

529
00:34:59,889 --> 00:35:00,722
幹嘛?

530
00:35:00,723 --> 00:35:02,307
有同仁在外面闖禍

531
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- 誰?
- 茹爾

532
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
帶他到地下室

533
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
嚇嚇他

534
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
然後我們會查出他的真實身分

535
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
你這個粗心的白癡!

536
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
我全身濕透,這個晚上要怎麼...

537
00:35:33,047 --> 00:35:34,298
怎麼回事?

538
00:35:34,799 --> 00:35:36,383
- 她害我全身濕掉!
- 先生

539
00:35:36,384 --> 00:35:37,552
請降低音量

540
00:35:39,428 --> 00:35:40,555
你說得對

541
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
也許我氣昏頭了

542
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
對不起

543
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
我去找蘇打水除垢

544
00:35:51,440 --> 00:35:52,358
你還好吧?

545
00:35:52,859 --> 00:35:53,693
你沒事吧?

546
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
對不起,都是我的錯

547
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
沒關係

548
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
去清乾淨一下

549
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
不好意思

550
00:36:37,737 --> 00:36:38,863
你上來做什麼?

551
00:36:39,572 --> 00:36:42,783
這怎麼帶進來的?
大家都應該在入口交出手機的

552
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
廁所太多人排隊,我想說樓上這裡有

553
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
結果在欄杆發現這個

554
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
知道是誰的嗎?

555
00:36:53,878 --> 00:36:56,505
知道,是我同事

556
00:36:57,089 --> 00:36:57,923
我會交給她的

557
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
請離開這裡

558
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
我要去車上,餐具快用完了

559
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
喂

560
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
可以多拿點小麵包嗎?

561
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
好

562
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
蘿絲

563
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
喂

564
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
靠

565
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
你怎麼了?

566
00:39:08,596 --> 00:39:09,680
犧牲小我

567
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
走吧

568
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
我需要先...

569
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
我來吧,你今天晚上做得夠多了

570
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
幫我跟凱瑟琳說點好話

571
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
先這樣

572
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
老朋友

573
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
今晚的活動太成功了

574
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
當然,他只會因為那樣才打給我

575
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
我知道他想傳訊息,但是最簡單...

576
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
凱瑟琳

577
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
派駐國外四年

578
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
之前在局裡服務五年

579
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
這個女人向來使命必達

580
00:39:58,479 --> 00:40:00,563
就算達不到也會想辦法

581
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
拚上小命,因為幹這行就是要這樣

582
00:40:03,818 --> 00:40:05,820
好,我不知道怎麼回事

583
00:40:06,320 --> 00:40:08,238
但今晚的時間和地點都不對

584
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
你說的對

585
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
但犧牲奉獻就是這樣,蓋尼局長

586
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
真他媽的不方便

587
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
這是人的骨灰嗎?

588
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
天啊,凱瑟琳,我在吃飯耶

589
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
她叫愛麗絲里茲

590
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
頂尖探員,知道生死難免

591
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
她唯一的要求,就是政府能夠挺她

592
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
所以你最好習慣看到我,拜倫

593
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
因為我會待在這裡
除非你說出她為什麼會死

594
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
我去洗手間一下

595
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
不好意思

596
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
毛地黃

597
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
是什麼?

598
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
你跑去哪了?

599
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
對不起,我沒想到要這麼久才回來

600
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
你走了吧?我被帶走時你就走了吧?

601
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
我本來要走,可是...

602
00:41:06,797 --> 00:41:09,132
蘿絲,我們說好如果出事...

603
00:41:09,133 --> 00:41:11,427
我知道,彼得,但我成功了

604
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
我拿了門禁卡、找到公事包

605
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
拍了照片、及時溜出來

606
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
我成功了

607
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
什麼意思?照片呢?

608
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
在茹爾的手機上,明天去拿

609
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- 請不要生氣
- 我不是...

610
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
我不是生氣

611
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
你根本就不該去

612
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
好嗎?你應該走的,你保證過

613
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
蘿絲,如果你出了什麼事,我...

614
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
我沒事

615
00:41:44,126 --> 00:41:45,211
你也沒事

616
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
我們成功了

617
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
是你成功了

618
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
嗨

619
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- 晚宴怎麼樣?
- 慘兮兮

620
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- 但是伊米爾幫了不少忙
- 我聽說了

621
00:42:12,154 --> 00:42:13,738
我不知道蘿絲這麼強

622
00:42:13,739 --> 00:42:14,740
我知道

623
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
找到索羅門維嘉跟毛地黃的關係沒?

624
00:42:19,787 --> 00:42:23,165
我昨晚有一場收穫滿滿的晚餐對話

625
00:42:23,666 --> 00:42:25,500
細節還在調查

626
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
可是大略內容已經讓我很憂心

627
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
他們在徵才廣告上沒提到這個風險

628
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
對啊

629
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
你以前也痛失英才過嗎?

630
00:42:41,392 --> 00:42:42,351
有一次

631
00:42:43,018 --> 00:42:44,061
很久了

632
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
請節哀

633
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
我以前每兩週都跟愛麗絲來這裡簡報

634
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
她比較喜歡在碼頭

635
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
我一直以為選這裡是為了安全

636
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
公開場合、地形平坦、入口只有一個

637
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
後來我才發現...

638
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
她只是喜歡看海

639
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
以前在曼谷時

640
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
她會給我一整晚的監視練習課程

641
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
結果我們只是跟蹤她最喜歡的餐車

642
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
這就是祕訣

643
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
所以頂尖探員才這麼強

644
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
享受小確幸?

645
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
對

646
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
愛麗絲在這一點比我們都強

647
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
你不會又要見那個老狐狸吧?

648
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
你上次見到他後心情超差的

649
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- 他是我表哥,思倫
- 一表三千里、一堂五百年

650
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
畢竟他們都讓堂表兄妹結婚了

651
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
而且他很討人厭

652
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
好像流浪狗

653
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
比較像黃鼠狼

654
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
每次都背著我亂搞

655
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
我該提醒他誰是老大了

656
00:44:32,294 --> 00:44:33,128
來

657
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
穿這件,比較貴氣

658
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
這樣不會太浮誇嗎?

659
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
顏色浮誇能凸顯力量

660
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
穿吧

661
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
高級貨

662
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
古巴原裝進口

663
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- 我可以自己來嗎?
- 當然可以

664
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
畢竟你最擅長自己來

665
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
我聽不懂

666
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
我們的計畫正常進行,不能慶祝嗎?

667
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
我們的計畫?

668
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
不對,是我的計畫

669
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
如果你忘了,計畫本來很簡單

670
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
拿行動實驗室的證據來勒索

671
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
而不是整個搶走還留下美國人屍體

672
00:45:46,869 --> 00:45:48,036
這個多少錢?

673
00:45:48,579 --> 00:45:50,914
- 什麼?
- 你的手,你的指甲

674
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- 你有找人美甲吧?
- 所以呢?

675
00:45:54,126 --> 00:45:56,295
手掌粗糙代表做粗活

676
00:45:57,296 --> 00:45:58,839
手掌細緻代表...

677
00:45:59,548 --> 00:46:00,382
軟柿子

678
00:46:01,216 --> 00:46:02,217
這不是你的錯

679
00:46:02,718 --> 00:46:05,803
別人對你的期待比較高貴

680
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
你忘記自己的身分了

681
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
我認為你高估自己了,小鴨子

682
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
也許你該表現出一點忠誠了

683
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
對誰?

684
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
別裝傻

685
00:46:20,277 --> 00:46:21,653
我可不想讓他等

686
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
你爸最近很不耐煩

687
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- 她來了沒?
- 在路上了

688
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
確定她有照片?你看過文件沒?

689
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
有,都是法文,我用茹爾的手機拍了

690
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
法文?

691
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
好

692
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
好,等她幾分鐘

693
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
怎麼回事?

694
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
請迴避一下

695
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
真的要這樣?

696
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
好吧

697
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
這是毛地黃的情報?

698
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
只剩這些,其他大概都燒掉了

699
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
我不懂,只有零散的名字和化學藥劑

700
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
雖然少,可是線索都符合

701
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
秘密研發計畫、理論化學家

702
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
目的是發明新的合成武器

703
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
讓美國保持領先

704
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
然後製造解藥和溶劑來抵銷毒性

705
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
唯一的問題是

706
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
必須製造化學藥品才能知道怎麼反制

707
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
中情局和美國軍方合作

708
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
用行動實驗室
秘密開發九種特殊化學戰劑

709
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
但實驗車從週五開始

710
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
就消失無蹤

711
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
什麼消失?被搶了?

712
00:47:49,825 --> 00:47:51,118
對方火力強大

713
00:47:51,702 --> 00:47:53,954
搶劫途中殺了兩名海陸隊員

714
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
靠

715
00:47:57,332 --> 00:47:58,542
我們能下來嗎?

716
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
可以

717
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- 有人跟蹤你嗎?
- 沒有

718
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
可是昨晚那件事讓使館開始警戒

719
00:48:10,095 --> 00:48:12,514
他們說你打斷一個警衛的鎖骨

720
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
她是誰?

721
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
跟我們一起的

722
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
聽說我們取得重要情報
是你幫了大忙,對嗎?

723
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
對

724
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
有這種合作模式,我不會虧待你的

725
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
蘿絲拍的文件照片在你那邊嗎?

726
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
沒關係,照片給她

727
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
我沒帶來

728
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
可是很安全

729
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
茹爾

730
00:48:42,419 --> 00:48:44,462
我是個說話算話的人

731
00:48:44,463 --> 00:48:46,839
但是要先確定你們會守信用

732
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
我們必須知道文件寫什麼,快點

733
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
我們會救出你家人,但需要時間

734
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
多久?

735
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
賈瓦德正在仔細檢查監視影片

736
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
他馬上就會開始問問題
偵訊所有使館人員

737
00:49:00,771 --> 00:49:02,688
我不能再等了

738
00:49:02,689 --> 00:49:03,814
彼得,她說的對

739
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
營救行動需要時間規畫
尤其在敵國...

740
00:49:07,402 --> 00:49:10,988
塔赫里小姐,給阿巴斯那種情報的人

741
00:49:10,989 --> 00:49:13,074
偷了非常危險的東西

742
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
有文件才能知道他們的身分和目的...

743
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
不行!

744
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
你們太得寸進尺了

745
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
拿我的家人來威脅利誘

746
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
我事情做完了

747
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
也冒著生命危險

748
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
還背叛祖國

749
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
現在換你們幫我一個忙

750
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
茹爾,拜託

751
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
你的手機呢?

752
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
我說過

753
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
彼得!

754
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
我把照片傳到隨身碟了

755
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
在哪裡?

756
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
如果那些文件真有你們說的那麼重要

757
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
就馬上把我的家人救出伊朗

758
00:50:04,167 --> 00:50:06,962
到時你們才會拿到照片,別想提早

759
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
字幕翻譯:溫鳳祺

