1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Пітере, це Еліс.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Вона відповідатиме
за твоє навчання. Слухай її.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Ти нічний агент. Стосунки небезпечні.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Еліс!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Еліс мертва.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Що?
<i>- Вона мертва.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}ЦІЛКОМ СЕКРЕТНО

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
<i>Я продав файл з ранньої розробки.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
<i>«Наперстянка».</i>

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Ми забрали все.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Повір мені, кузене, так краще.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Іранці могли отримати секретну інформацію.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Має залучитися Нічний підрозділ.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>Я бачила, як Джавад дивиться на тебе.</i>

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Я його не знаю.
- То познайомся з ним.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Це некролог про загиблого морпіха,
Соломона Веґу.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Написано, що в нього є сестра Селеста.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Аббас Мансурі, посол Ірану в ООН.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Соломон Веґа.

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Вони щось обміняли.
- Хто фотографував?

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Нур Тагері. Ми беремо її справу.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ІСФАГАН, ІРАН

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}РІК ТОМУ

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Думаю, це чудово.

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Це викликає емоції.
- Але?

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Друкувати такі речі небезпечно.

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Звісно, це небезпечно.
Усе, що має вагу, небезпечне.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Шаукат, навіть якщо
ці звинувачення правдиві,

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
ти протистоїш Революційній гвардії.

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Це і є мета бюлетеня. «Дратувати владу».

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Я знаю, але якщо мулли це прочитають,
вони збожеволіють.

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Ти думаєш, що вони вміють читати?
А тобі яке діло?

34
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
Ти будеш
іще одним гвинтиком у їхній машині.

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Не кожен може стати журналістом-піратом.

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Я знаю, що ти не схвалюєш МЗС.

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Але це місце,
де я можу реально щось змінити.

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Для мене це важливо.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Як і цей бюлетень для вас.

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Подумай про брата.

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Наступного року він буде призовного віку?

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Фанатики нав'яжуть йому свою пропаганду.

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Це, звісно, нісенітниця,
але найбільша брехня завжди солодка.

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Хочеш, щоб він страждав, як батько?

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Відчиніть двері! Негайно!

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Тобі тут не місце. Іди!

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Що відбувається?
- Поліція.

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- А ти?
- Усе буде гаразд. Швидше!

49
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Ми знаємо, що ви там.

50
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Відчиніть, або ми зламаємо двері.

51
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Вас попереджали
про публікацію зрадницьких матеріалів.

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Розступіться. Дорогу!

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Що сталося? Чому її забрали?

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Вони її боялися.

55
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
НІЧНИЙ АГЕНТ

56
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Едварде?

57
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Агов?

58
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Привіт.

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Вибач. Будь ласка.

60
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Хто ви?

61
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Я Пітер, це Роуз.

62
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
Я дещо скажу.

63
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Якщо тобі не сподобається, ти можеш піти.

64
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Я не працюю на ЦРУ,
але мене проінформували про твою справу.

65
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
Я так розумію,
ти хочеш вивезти сім'ю з Ірану,

66
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
привезти їх жити в США, так?

67
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
Гаразд.

68
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Я буду замість Едварда. Розумієш?

69
00:05:20,653 --> 00:05:24,699
Це одне з твоїх фото чоловіка,
що зустрічався з вашим послом, так?

70
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Так.
- Що ти знаєш про нього?

71
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Зустріч була таємною.

72
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Він сам її запланував.

73
00:05:33,416 --> 00:05:38,338
Не знаю, про що вони говорили,
але послу перед від’їздом дали портфель.

74
00:05:39,130 --> 00:05:42,924
- Я хотіла сказати Едварду...
- Забудь про Едварда. Говори зі мною.

75
00:05:42,925 --> 00:05:46,137
- Що було в портфелі?
- Я не знаю. Але він досі в нього.

76
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Замкнений у його кабінеті.

77
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Це допоможе?

78
00:05:49,599 --> 00:05:52,310
Допомогло б, якби я знав, що всередині.

79
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Хочете, щоб я дістала це?

80
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Достатньо копій.

81
00:05:59,442 --> 00:06:01,985
Зроби це,
і ми вивеземо твою родину з Ірану,

82
00:06:01,986 --> 00:06:03,945
привеземо їх сюди до тебе,

83
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
під наш захист із фінансовою допомогою.

84
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Така пропозиція.
- Він може це зробити.

85
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- А якщо я відмовлюся?
- Більше про мене не почуєш.

86
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Ти можеш повернутися до місії,
спробувати жити з прийнятим рішенням.

87
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Мого брата призвуть
в армію наступного тижня.

88
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
Його відправлять на смерть

89
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
у якійсь безглуздій проксі-війні,
як і батька.

90
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Я не хочу цього для нього.

91
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Але в мене підготовка до ООН цього тижня,

92
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
завтра вечірка в резиденції посла,

93
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
а потім триденна конференція щодо води.

94
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Цим не знехтуєш, не викликавши підозр.

95
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Розкажи про вечірку.

96
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Чекай, я не розумію.
Що саме ти хочеш сказати?

97
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Він нічого про це не знає.

98
00:06:55,373 --> 00:06:57,499
Американський шпигун продав дані

99
00:06:57,500 --> 00:07:00,836
про експериментальну зброю ЦРУ
під назвою «Наперстянка»,

100
00:07:00,837 --> 00:07:04,131
і ти кажеш, що бос боса в ЦРУ

101
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
нічого про це не знає?

102
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
І це для тебе не дивно?

103
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Ні, бо Ґедні не шпигун, а бюрократ.

104
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Тому його посадили на високу посаду.

105
00:07:13,266 --> 00:07:16,226
Він ніфіга не знає,
але добре перекладає папери.

106
00:07:16,227 --> 00:07:19,980
Ти не проти, якщо я на нього наїду?
Поставлю кілька запитань?

107
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Мого слова недостатньо?</i>
- Я сумніваюся не в тобі.

108
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Не все є змовою.</i>

109
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Політики можуть бути дурними
й безвідповідальними, як і будь-хто інший.

110
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Ти називаєш директора ЦРУ дурним?

111
00:07:31,993 --> 00:07:34,369
І безвідповідальним. Не відставай.

112
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
Ейдене, Воррен був
нашою найкращою зачіпкою.

113
00:07:37,957 --> 00:07:38,915
<i>Знайдеш інші.</i>

114
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Продовжуй шукати. Я робитиму те ж саме.

115
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
І забудь про Ґедні.

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Міс Веґа? Агов?

117
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Селесто?

118
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Перепрошую? Мем?

119
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Ви знаєте жінку, яка тут живе?

120
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- У неї якісь проблеми?
- Ні.

121
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Я із соцслужби.

122
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
Це державна система фінансування,

123
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
яка надає допомогу
людям з обмеженими можливостями.

124
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
Уряд. Тоді ясно.

125
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Я маю поговорити з міс Веґою,
але її будинок порожній.

126
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Це найдивніше.

127
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
Ми з Філом і не чули вантажівок,

128
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
поки вони не поїхали сьогодні вранці.

129
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Вона переїхала? Посеред ночі?

130
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Так.

131
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Ми іноді допомагали їй з покупками, бо...

132
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Бідолаха. У неї небагато помічників було.

133
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Справді? Мені здавалося, що в неї є брат.

134
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Ні, я ніколи його не бачила.

135
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Ні. Вибачте.

136
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Дякую.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Там охоронці, камери,

138
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
нікому з телефонами
чи електронікою не дозволено,

139
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
лише затвердженим працівникам, як я.

140
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Що на третьому поверсі?

141
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Це кабінет Аббаса, де його портфель.

142
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Пробачте, я погано малюю.
- Усе гаразд.

143
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Це єдині сходи?
- Ні.

144
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
У коморі дворецького є службові сходи.

145
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Кабінет зачинено?
- Так.

146
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Лише ключ-картка. Вона при ньому.

147
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
Це не єдине, що має турбувати.

148
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Джавад, начальник служби безпеки,
колишній співробітник сил «Кудс».

149
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Що це таке?

150
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Елітний підрозділ
Корпусу вартових ісламської революції.

151
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Він вартуватиме завтра ввечері.

152
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
А камери?

153
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Вони записують
на сервер у котельні, здається.

154
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Але, наскільки я знаю, не відстежуються.

155
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Гаразд, усе, що я маю зробити, —

156
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
украсти ключ,
піднятися службовими сходами до кабінету,

157
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
знайти портфель, скопіювати, що всередині,
і вийти, не потрапивши на очі?

158
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Ну, якщо так сказати...

159
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Я цілком упевнена,
що можу дістати ключ-картку. Просто...

160
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Просто що?

161
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Вона в кишені піджака Аббаса.

162
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Якби було щось, що відверне його увагу...

163
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Чи хтось?

164
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Я могла б...

165
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Ні.
- Це була лише ідея.

166
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Що ж, придумаємо іншу.
- Правда? У нас немає часу.

167
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Дай хвилинку.

168
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Пітере, я зможу. Усе гаразд.

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Не гаразд. Ти не для цього залишилася тут.

170
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Це ж просто вечірка, так?

171
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Якщо мене спіймають, мене просто виженуть.

172
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
Якщо тебе спіймають,
це міжнародний інцидент.

173
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Нур і так ризикує.

174
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Ні.
- Сам упораєшся?

175
00:10:54,195 --> 00:10:56,154
А якщо не дізнаєшся, що всередині?

176
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Це дуже погано, так?

177
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Я зможу.

178
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Маю подзвонити.

179
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
ГОТЕЛЬ «ВІНФІЛД»
НЬЮ-ЙОРК

180
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Ти засмучений.
- Просто бісів Шерлок Холмс.

181
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Це через жертв?
- Скоріше страти, як думаєш?

182
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Але так. Так, це трохи непокоїть.

183
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Не більше, ніж пограбування.
Я думав, план зрозумілий.

184
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
Ситуації змінюються, тож змінюються плани.

185
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
До того ж,
це ставить нас у сильнішу позицію.

186
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Змушує їх сприймати нас серйозно.
Ти ж цього хочеш?

187
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
Я хочу, Маркусе,

188
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
щоб ти зрозумів
делікатний характер цієї справи,

189
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
бісову глобальну політику
й те, скільки місяців пішло на планування.

190
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
А твій батько? Скоро винесуть вирок.

191
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Працюю над цим.

192
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Працюю.

193
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Але він у халепі,
бо зв'язався з такими бойовикам, як ти.

194
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
Якби він слухав мене,
то не сидів би в Гаазі,

195
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
поки загарбники нищать
нашу родинну спадщину.

196
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Я не заважаю?
- Ні.

197
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Ні, прошу.

198
00:12:21,365 --> 00:12:22,824
Я сприймаю це запрошення

199
00:12:22,825 --> 00:12:25,702
як знак, що ви хочете
продовжити нашу співпрацю.

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Я правильно розумію?
- Так.

201
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Так, але є одне питання,
яке не дає мені спокою.

202
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Розумієш, я знаю, чому я це роблю.

203
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Країна, родина, спадок.

204
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Але я не можу зрозуміти, навіщо це тобі.

205
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Можу дати пораду?

206
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Не став запитання,
на яке не знаєш відповіді.

207
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Це зізнання в невігластві.

208
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Натякаєш, що я невіглас?

209
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Ні.

210
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Просто ти запитуєш не ту людину.

211
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
- На добраніч.
- Добраніч.

212
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Чому ти досі працюєш?

213
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Ти знаєш, який Аббас
за тиждень до Генеральної Асамблеї.

214
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
«Халех, це серйозна справа.

215
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Халех, це важлива робота.

216
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Халех, дай мені це.
Халех, дай те. Халех, Халех, Халех».

217
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Він може бути вимогливим.

218
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Я просто з нетерпінням чекаю,
коли поїду додому,

219
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
щоб ми з Біжаном
більше часу проводили разом.

220
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Щодо романтики...

221
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Починається.

222
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Що? Мені не можна поцікавитися
особистим життям подруги?

223
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Нур, озирнися. У нас не так багато розваг.

224
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Це був лише обід, Халех.
Ми не плануємо втекти.

225
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Але тобі подобається Джавад?

226
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Він дуже милий.

227
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Я знала! Хіба я не казала?
У мене шосте чуття на такі речі.

228
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Так, авжеж.

229
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Я чула про твоє шосте чуття...
І про сьоме... І про восьме...

230
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Іди.

231
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Я закінчу за тебе.

232
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Справді?

233
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Так.

234
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
У мене є «серйозна справа».

235
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
ЕМІЛЬ ҐІҐЕР

236
00:14:52,558 --> 00:14:57,061
СПИСОК ГОСТЕЙ

237
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
ЕМІЛЬ ҐІҐЕР +1

238
00:15:01,859 --> 00:15:02,817
ҐУҐЛ
ЕМІЛЬ ҐІҐЕР

239
00:15:02,818 --> 00:15:06,322
{\an8}КОЛИШНІЙ ЗАСТУПНИК МІНІСТРА
ДЕПАРТАМЕНТУ ВНУТРІШНІХ СПРАВ ШВЕЙЦАРІЇ

240
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Як там справи?

241
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Чудово, так?

242
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Не можу розібратися з кутами.

243
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Досконалість не має заважати прогресу.

244
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Усе має бути ідеально, Роуз.

245
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
Знаєш, що я люблю у своїй роботі?

246
00:15:27,217 --> 00:15:30,011
Якщо можеш закодувати,
то можеш і побудувати.

247
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Звісно, іноді мої здібності
не відповідають ідеям у моїй голові.

248
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Але в ці моменти знаєш,
що допомагає найбільше?

249
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Виправлення помилок.

250
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
У мене немає ані часу,
ані сил на це. Але дякую.

251
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Гаразд, просто придумай
найдурнішу версію плану й почни з неї.

252
00:15:50,282 --> 00:15:54,703
Треба не знайти відповіді,
а підійти до них так, як ти розумієш.

253
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Спробуй.

254
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Почни з дурного.

255
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Ти ж можеш?

256
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Просто йди спати.

257
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Слухай...

258
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
Я не впевнений, як усе піде завтра,

259
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
але пообіцяй мені дещо.

260
00:16:13,555 --> 00:16:18,936
Якщо щось піде не так на цій вечірці,
ти просто розвернешся й підеш.

261
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Одразу ж, без ризиків.

262
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Гаразд? Навіть заради мене.

263
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Я розумію.

264
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Цього недостатньо.

265
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Пообіцяй мені, або я все скасую.

266
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Обіцяю.

267
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Добраніч.

268
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ВІДЧИНЕНО

269
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Ми працюємо до дев'ятої.

270
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Дві хвилини, я швиденько.

271
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Читайте вивіску.

272
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Ого. Агов, як ви...

273
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
На вивісці «відчинено».

274
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Ви ж не проти?

275
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
ЗАЧИНЕНО

276
00:17:07,943 --> 00:17:09,903
Мені треба забрати пошту.

277
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Гаразд, ваше ім'я?

278
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Гаразд, хвилинку.

279
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
ПАТРІКА НОКСА В ПРЕЗИДЕНТИ

280
00:17:26,253 --> 00:17:27,463
Ось, тримайте.

281
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Щось не так?

282
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
У вас є ніж?

283
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Відійдіть на кілька кроків.

284
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Серйозно.

285
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Мабуть, це якась помилка.

286
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Я не мала це отримувати.

287
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Так...

288
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Ну, тут ваше ім'я.

289
00:18:25,938 --> 00:18:27,396
О, ти вже не спиш.

290
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Привіт. Пам'ятаєш ідею
почати з дурного, як ти радила?

291
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Ніби спрацювало.

292
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Їхній сервер безпеки,
мабуть, працює на реле.

293
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Якщо я його перезавантажу,
у нас буде приблизно 15 хвилин.

294
00:18:40,077 --> 00:18:42,787
Достатньо, щоб зайти
в кабінет посла й вийти.

295
00:18:42,788 --> 00:18:45,456
Підозр не буде, коли я візьму ключ-картку.

296
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Нур зробить усе як треба. Я впевнюся.

297
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
І тобі допоможуть.

298
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Твій супутник.
Швейцарський аташе зі спеціальних питань.

299
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Він подбає, щоб ти зайшла
й вийшла без проблем.

300
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
У тебе друзі у Швейцарії?

301
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
Він від Кетрін.
Але він подбає про твою безпеку.

302
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Так, звісно.

303
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Чекай, а як ти потрапиш на вечірку?
Ти ж не в списку гостей.

304
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Яка вечірка без кейтерингу?

305
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Що?
- Ні, думаю, тобі личитиме.

306
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Тобі точно підійде цей жахливий жилет.

307
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Можеш повернути сукню
та приєднатися до мене.

308
00:19:22,077 --> 00:19:24,997
Ні, дякую.
Я вже працювала офіціанткою в коледжі.

309
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Залишуся зі швейцарцем.

310
00:19:39,678 --> 00:19:42,305
ЗНАЙОМИЙ КАЖЕ,
ЩО KINCARE TRUST — ГЛУХИЙ КУТ.

311
00:19:42,306 --> 00:19:44,516
РАХУНОК ЗАКРИВСЯ ЗА НІЧ. ВИБАЧ, К

312
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Гонитва за примарами.

313
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Без образ.

314
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Ходімо.

315
00:20:06,622 --> 00:20:09,498
ПАТРІК НОКС

316
00:20:09,499 --> 00:20:11,001
Сер? Перепрошую?

317
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}Ви Айзек Лідс?

318
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
{\an8}Дівчата, ідіть додому. Я зараз.

319
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
{\an8}- Так, я Айзек.
- Айзеку, вітаю.

320
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
{\an8}Я Кетрін.

321
00:20:24,223 --> 00:20:30,353
{\an8}Я працювала з вашою покійною кузиною Еліс
і хотіла б висловити свої співчуття,

322
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
{\an8}а також вибачитися.

323
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Вибачитися за що?

324
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Схоже, сталася помилка з доставкою,

325
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
але це мало б потрапити
до її близьких набагато раніше.

326
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Знаєте, я майже не знав Еліс.

327
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Мій дядько, її батько,
він постійно про неї розповідав.

328
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Він дуже пишався.

329
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
Особливо коли вона пішла в ФБР.

330
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Але потім її підвищили, певно,

331
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
і вона приходила все рідше й рідше,

332
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
доки одного дня просто не зникла.

333
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
Я не знаю,
це було через роботу чи через нас,

334
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
але я знаю,
що це розбило її батькові серце.

335
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Ви повернули це.

336
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Щось типу того.

337
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
Це має бути в когось, хто дійсно її знав.

338
00:21:27,703 --> 00:21:28,662
Дбав про неї.

339
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Нур.
- Заходь.

340
00:21:49,016 --> 00:21:51,350
Пішли. Є робота до приходу гостей.

341
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
Я йду.

342
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Гаразд.

343
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Усе гаразд?
- Так.

344
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Це занадто?

345
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Ні, ти чудово виглядаєш.

346
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Допоможеш? Я не змогла застебнути гачки.

347
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Так.

348
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Готово.
- Дякую.

349
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Гаразд, запам'ятай,
якщо будуть проблеми абощо...

350
00:23:01,254 --> 00:23:04,924
Вийти за двері, забути, що ти існував.
«Який Пітер?» Знаю.

351
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
- Роуз, це серйозно.
- Розумію.

352
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Побачимося на вечірці.

353
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Гаразд. Обережніше.

354
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Щасти.
- І тобі.

355
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Як вас звати, золотце?

356
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Роуз.

357
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Роуз?

358
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Так.

359
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
Для цілей цього вечора я представлю вас

360
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
Беттіною.

361
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Беттіна?
- Вас влаштовує?

362
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Як вам завгодно.

363
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Чудово.

364
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Як довго ви працювали з Кетрін?

365
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Не «з», а «на».

366
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
Вона більше тюремник, ніж колега.

367
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
Тюремник?

368
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Кілька років тому я зробив помилку,
про яку хотів би забути.

369
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Вона мене спіймала

370
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
на гарячому.

371
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Тож це моє покарання.

372
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
Мій спосіб відплатити за її мовчання.

373
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Скільки ще послуг на її перфокартці?

374
00:24:32,304 --> 00:24:34,097
Зосередьмося на вечорі.

375
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Гаразд.

376
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Іран вітає наших друзів зі Швейцарії.

377
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Гарного вечора.
- Дякуємо.

378
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Мем.

379
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Ваш телефон.
- Я не брала.

380
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Дякую, золотце.

381
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Не хвилюйся. Вони не побачать...

382
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Ми на вечірці, золотце.
Неввічливо не спілкуватися.

383
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Не хочу його впустити.

384
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Ми знайдемо його, коли настане час.
А поки що — терпіння.

385
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Піду зберу порожні склянки.
- Гаразд.

386
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Пане посол,
ваш прийом для міністра МЗС — це тріумф.

387
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Емілю!

388
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Не чекав цього вечора
візиту наших швейцарських друзів.

389
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
І все ж я тут, матеріалізувавшись.

390
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
Завжди раді.

391
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Прошу. Дозволь представити мою супутницю.

392
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Її звати Беттіна.

393
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Ласкаво просимо. Радий знайомству.

394
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Що сталося з попередньою?

395
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
На жаль, усі вони тимчасові.

396
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Скільки їй років?

397
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Беттіно, скажи, ти американка?

398
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Це ж не проблема?

399
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Ні, не для мене, але для тебе.

400
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Листопад, важливе рішення...

401
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Нокс або Гейґан у президенти.
Кого ти обереш?

402
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Здається, це легке рішення.

403
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Емілю, у тебе в руках політик.

404
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Обережно.

405
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Так.

406
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Я точно остерігатимуся
багатьох речей із нею.

407
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
О, що це?

408
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
О, кростіні з гранатом. Смачно.

409
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Будь ласка, пригощайтеся.
- Я візьму два, якщо можна.

410
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Беттіно.

411
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Вона задихається.

412
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Ти задихаєшся?
- Золотце.

413
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Вона задихається.
- Зроби щось.

414
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Ти задихаєшся?
- Зроби щось.

415
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Зробіть щось, пане посол.

416
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Будь ласка.

417
00:28:15,860 --> 00:28:17,486
Усе гаразд.

418
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Я жива.

419
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Ти нас налякала.

420
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Ти. Допоможи мені. Зараз.

421
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Треба взяти води.

422
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Що сталося?
- Джавад його кудись повів.

423
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Кого, Пітера? Куди?

424
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Я не знаю, але в нас мало часу.
Що нам робити?

425
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Я...

426
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Вийду подихаю.

427
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Що? Ні, куди ти йдеш?

428
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- У тебе ще є ключ-картка?
- Так.

429
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Дай мені. І твій телефон зробити фото.

430
00:29:14,961 --> 00:29:16,588
Швидше, а то передумаю.

431
00:29:18,047 --> 00:29:20,884
Знайди Пітера.
Переконайся, що з ним усе гаразд.

432
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Шкода. Не міг просто передарувати це?

433
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Це дорогі подарунки
від надійних союзників.

434
00:29:34,397 --> 00:29:36,523
Їх не можна віддавати просто так.

435
00:29:36,524 --> 00:29:39,026
Але для нас алкоголь заборонений.

436
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Навіщо ж дарують вино?

437
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Останній посол був легковажним у правилах.

438
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Але його змусили навчитися.

439
00:29:48,703 --> 00:29:49,536
{\an8}МЕТ

440
00:29:49,537 --> 00:29:52,999
{\an8}Мете, скільки ти працюєш
у цій кейтеринговій компанії?

441
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Кілька місяців. А що?

442
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Ти ходиш не так, як інші.

443
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Як я ходжу?

444
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Цілеспрямовано.

445
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Намагаюся добре працювати.
- Розумію.

446
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
А що ти робив до цього? Яку роботу?

447
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Роздрібна торгівля на півночі штату.

448
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Зараз намагаюся сплатити рахунки,
прогодувати собаку.

449
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Він не їсть консерви,
лише відбірну варену курку.

450
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Яка порода?

451
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Палевий лабрадор.

452
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Ти любиш собак?
- Ні.

453
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Мені здавалося, що в лабрадорів
природна алергія на курятину.

454
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Тільки не в Скаута.
Він її обожнює. Не може насититися.

455
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Здається, я закінчив.

456
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Я можу йти працювати далі?

457
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Інакше мене посадять у фургон.

458
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Ні.

459
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Іще ні.

460
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
Я мав кар'єру в контррозвідці.

461
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Це було дуже корисно.

462
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Але, як і від більшості робіт,
стається профдеформація.

463
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Маленькі звички, які з тобою назавжди.

464
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Наприклад, кожного разу,
коли я заходжу в кімнату,

465
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
мої очі неминуче шукають виходи.

466
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Кожні двері, кожне вікно.

467
00:31:59,417 --> 00:32:01,877
Не зможу припинити, навіть якщо спробую.

468
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
Круто, старий.

469
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
І як це стосується мене?

470
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
Я подумав про те саме,

471
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
коли помітив, що ти робиш те ж саме.

472
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Рахуєш вікна й двері очима.

473
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Дивна звичка для офіціанта, чи не так...

474
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Мете?

475
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Було приємно поговорити,
але треба працювати.

476
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Ні, не вірю.

477
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Дідько.

478
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Джавад там?

479
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Аббас його кличе.

480
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Він зайнятий. Іди геть.

481
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Я не знаю, ким ти мене вважаєш. Я...

482
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
Хто б це не був,
повір мені, я менш цікавий.

483
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Ні. Не знецінюй себе. Ми лише знайомимося.

484
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Це неймовірно.

485
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Боже милостивий!

486
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Це дизайнерський костюм!

487
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Ти все розлила!

488
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Перепрошую.

489
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Перевірте свої журнали.
Я отримав дозвіл працювати тут, як і всі.

490
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
О, то якщо я спитаю інших офіціантів,
вони за тебе поручаться?

491
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Так, саме це я і кажу.
- І яке ім'я я їм скажу?

492
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Мет. Мене звати Мет.

493
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
Слухай, це смішно.
Я не повинен це терпіти. Гаразд?

494
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
Я громадянин Америки. Це клятий Нью-Йорк.

495
00:34:41,037 --> 00:34:43,289
- Я не можу бути заручником.
- Хіба?

496
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
Це дипломатична резиденція,
а це означає, що ця сама кімната —

497
00:34:49,796 --> 00:34:52,423
суверенна територія Ісламської Республіки.

498
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Чудово. Це робить тебе мером?
- Ні.

499
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Богом.

500
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Що?
- Проблема зі співробітницею.

501
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- З ким?
- Нур.

502
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
В підвал його.

503
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Налякайте його.

504
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
Тоді дізнаємося, хто він насправді.

505
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Необережна дурепа!

506
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Як ти думаєш,
що я продовжу вечір у залитому...

507
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
У чому справа?

508
00:35:34,715 --> 00:35:37,552
- Я весь у цьому завдяки їй!
- Сер, тихіше.

509
00:35:39,470 --> 00:35:40,971
Так, ви маєте рацію.

510
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
Мабуть, мене занесло.

511
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Перепрошую.

512
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Піду пошукаю трохи содової.

513
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Усе гаразд? З тобою нічого не сталося?

514
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Вибач. Це все моя провина.

515
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Усе гаразд.

516
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Іди, приведи себе до ладу.

517
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Перепрошую?

518
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
Що ви тут робите? І як ви це пронесли?

519
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Усі повинні здати телефони на вході.

520
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Черга в туалет була така довга.
Я думала, що тут є ще один.

521
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
І я знайшла це на поручнях.

522
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Не знаєте, чиє це?

523
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Так. Вона працює зі мною.
Я передам їй його.

524
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Тепер, будь ласка.

525
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
Біжу до фургона. Закінчуються прибори.

526
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Агов.

527
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Принесеш іще тих хлібців?

528
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Авжеж.

529
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Роуз.

530
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Агов.

531
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Дідько.

532
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Що сталося?

533
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Усе заради команди.

534
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Ходімо?

535
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Я тільки...

536
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Дай мені.
Ти зробила достатньо за один вечір.

537
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Замов слівце Кетрін за мене, гаразд?

538
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Гаразд.

539
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Друже мій.

540
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Чудовий вечір. Чудовий.

541
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Це єдина причина, чому він дзвонить.

542
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Я знаю, що він би хотів написати.
Було б легше...

543
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Кетрін.

544
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Чотири роки роботи за кордоном,

545
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
п'ять років у бюро до цього.

546
00:39:56,185 --> 00:40:00,563
Вона ніколи не брала справу,
яку не могла вирішити, а якщо брала,

547
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
робила її своїм життям,
бо робота цього вимагала.

548
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Гаразд, я не знаю, до чого це все,
але зараз не час і не місце для цього.

549
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Так, ти маєш рацію.

550
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
Але це стосується жертви, директоре Ґедні.

551
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Це дуже незручно.

552
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Це чийсь прах?

553
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Заради Бога, Кетрін. За вечерею?

554
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
Її звали Еліс Лідс.

555
00:40:23,421 --> 00:40:28,258
Була найкращою, знала, чого це вимагало.
І все, чого вона чекала натомість, —

556
00:40:28,259 --> 00:40:30,677
це підтримка інституції.

557
00:40:30,678 --> 00:40:34,389
Тож краще звикай до мого вигляду, Байроне,

558
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
бо я не піду, доки ти не скажеш мені,
за що вона загинула.

559
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Я піду до вбиральні.

560
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Перепрошую.

561
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
«Наперстянка».

562
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
Що це?

563
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Де ти була?

564
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Вибач, це зайняло більше часу,
ніж я думала.

565
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Ти пішла? Коли мене забрали, ти пішла?

566
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Ну, я збиралася, але...

567
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Ми домовлялися, якщо щось станеться...

568
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Знаю. Але, Пітере, я це зробила.

569
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
Я взяла ключ, знайшла портфель,

570
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
зробила фото та вчасно вислизнула.

571
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Я це зробила.

572
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Тобто? Де вони?

573
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
На телефоні Нур. Заберемо завтра.

574
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- Не злися.
- Я не...

575
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Я не злюся.

576
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Ти не мала там бути.

577
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Гаразд? Ти мала піти. Ти обіцяла мені.

578
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Роуз, якби з тобою щось сталося, я...

579
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Я в порядку.

580
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Ти в порядку.

581
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Ми це зробили.

582
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Ти зробив це.

583
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Привіт.

584
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Як вечірка?
- Було складно.

585
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Але Еміль нам дуже допоміг.
- Так, чула.

586
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Хто б знав, що Роуз це вдасться?
- Я.

587
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Знайшли ще зв'язки
між Веґою та «Наперстянкою»?

588
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Минулого вечора у мене була
просвітницька розмова за вечерею,

589
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
подробиці якої ще надходять,

590
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
але її тон викликав у мене занепокоєння.

591
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Це частина роботи,
про яку не пишуть у брошурах.

592
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Так.

593
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Ти раніше втрачала когось так?

594
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Один раз. Давно.

595
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Вибач.

596
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Я зустрічалася з Еліс тут
щодва тижні для обговорень.

597
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Вона любила пірс.

598
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Я завжди думала, що вибір був тактичним.

599
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
Це публічне місце, рівне, лише один вхід.

600
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Але потім я зрозуміла...

601
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
Вона просто любила воду.

602
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
У Бангкоку

603
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
вона змушувала мене
цілодобово спостерігати.

604
00:43:15,509 --> 00:43:18,887
Виявляється, ми стежили
за її улюбленим фургоном із їжею.

605
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Секрет у цьому.

606
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
Те, що робить хорошого агента крутим.

607
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Цінувати дрібниці?

608
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Так.

609
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
Еліс робила це краще за всіх нас.

610
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Ти ж не з тим слимаком зустрічаєшся?

611
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Після минулого разу ти був такий злий.

612
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Це мій кузен, Слоун.
- Ну, це далекі родичі.

613
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Кузенам же можна одружуватися.

614
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
І взагалі, він відштовхує.

615
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Він як дворовий пес.

616
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Скоріше тхір.

617
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Щось мутить за моєю спиною.

618
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Пора нагадати, хто тут головний.

619
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Ось.

620
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Одягни це. Це більш поважно.

621
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Не надто кричуще?

622
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
Яскраві кольори видають силу.

623
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Ну-бо.

624
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
«Саґрадо».

625
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Привезені з Гавани.

626
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Можна я собі візьму?
- Звісно, бери.

627
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Зрештою, це ти вмієш найкраще.

628
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Я не розумію.

629
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Наш план реалізується. Час святкувати.

630
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
Наш план?

631
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Ні. Мій план.

632
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
Який, якщо ти забув, був простий.

633
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Знайти мобільну лабораторію для шантажу,

634
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
а не вкрасти її,
залишаючи за собою трупи американців.

635
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Скільки це коштувало?
- Що?

636
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Твої руки. Нігті.

637
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Це ж манікюр, так?
- І що?

638
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Зашкарублі руки роблять брудну роботу.

639
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
М'які руки показують, що ти м'якотілий.

640
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Але ти не винний.

641
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Тебе з дитинства на інше виховували.

642
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Ти забув своє місце в цьому.

643
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
І ти не на своєму місці, каченятко.

644
00:46:12,144 --> 00:46:14,313
Може, час проявити трохи лояльності?

645
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
До кого?

646
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Сам знаєш.

647
00:46:20,277 --> 00:46:21,945
Я б не змушував його чекати.

648
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Твій батько останнім часом нетерплячий.

649
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Вона вже тут?
- Їде.

650
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
У неї точно є фото? Ти бачила документи?

651
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Так. Вони французькою,
але я зробила фото на телефон Нур.

652
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Французькою?

653
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Гаразд.

654
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Гаразд. Дай їй кілька хвилин.

655
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Що відбувається?

656
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Залишиш нас?

657
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Серйозно?

658
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Гаразд.

659
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
Це дані про «Наперстянку»?

660
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
Те, що залишилося. Решту, мабуть, спалили.

661
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Я не розумію.
Це просто набір імен і хімічних речовин.

662
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
Даних мало, але все збігається.

663
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Таємна програма, хіміки-теоретики.

664
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Ідея була в тому,
щоб створити нову синтетичну зброю,

665
00:47:23,465 --> 00:47:25,049
якою б США обігнало всіх,

666
00:47:25,050 --> 00:47:27,969
а потім створити антидоти,
щоб нейтралізувати її.

667
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Єдина проблема в тому,

668
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
що треба було виробляти ці хімікати,
щоб знати, як їх зупинити.

669
00:47:35,727 --> 00:47:38,521
ЦРУ разом із військовими США

670
00:47:38,522 --> 00:47:42,817
таємно розробили дев'ять нових
хімічних речовин у мобільній лабораторії,

671
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
яка в п'ятницю

672
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
зникла.

673
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Що значить зникла? Типу її вкрали?

674
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Вони були добре озброєні.
Убили двох морпіхів.

675
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Дідько.

676
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Можна спуститися?

677
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Так.

678
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Привіт. За тобою стежили?
- Ні.

679
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
Але в Місії всі напоготові
після вчорашнього.

680
00:48:10,095 --> 00:48:12,681
Кажуть, що ти охоронцю зламав ключицю.

681
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Хто вона?

682
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Вона з нами.

683
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
Наскільки я знаю,
ти допомогла здобути потрібні дані.

684
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
Вірно?

685
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Так.

686
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Така співпраця цінна для мене.

687
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
Фото документів, які зробила Роуз, у тебе?

688
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Усе гаразд. Відай їй фото.

689
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Я їх не взяла.

690
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Але вони в безпеці.

691
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Нур.

692
00:48:42,377 --> 00:48:44,295
Я дала слово, і я його дотримаю,

693
00:48:44,296 --> 00:48:46,839
але я маю знати, що ви дотримаєте свого.

694
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
Ми маємо знати, що в документах. Зараз.

695
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Ми вивеземо твою сім'ю, але треба час.

696
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Скільки?

697
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Джавад переглядає
кожну секунду записів із камер,

698
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
і скоро він почне ставити запитання,
допитувати всю Місію.

699
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Я не можу більше чекати.
- Пітере, вона має рацію.

700
00:49:03,815 --> 00:49:07,443
Потрібен час спланувати евакуацію,
особливо у ворожій країні.

701
00:49:07,444 --> 00:49:10,988
Міс Тагері, люди,
які передали Аббасу ті дані,

702
00:49:10,989 --> 00:49:13,074
вкрали щось дуже небезпечне.

703
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Ці документи можуть сказати,
хто вони, що вони плану...

704
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Ні!

705
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Ви вимагаєте все більше,

706
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
поки тримаєте мою сім'ю, як наживку.

707
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Я виконала угоду.

708
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
Я піддала себе ризику.

709
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Я зрадила свою країну.

710
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Тепер ваша черга зробити щось для мене.

711
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Нур, прошу.

712
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Де твій телефон?

713
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Я ж сказала.

714
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Пітере.

715
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Я перенесла фото на диск.

716
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Де?

717
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Якщо ці документи настільки важливі,

718
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
вивезіть мою сім’ю з Ірану. Зараз.

719
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
І тоді отримаєте ваші фото, не раніше.

720
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

