1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, bu Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Bu görevde eğitimini yönetecek.
Onu takip et.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Artık gece ajanısın.
İlişkiler tehlikelidir.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice öldü.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Ne?
<i>- Öldü.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}ÇOK GİZLİ

9
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
<i>Sattığım dosya onun ilk evrelerinden.
Adı Foxglove'du.</i>

10
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Hepsini aldık.</i>

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Güven bana kuzen, böylesi daha iyi.</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
İranlılar gizli bilgiler
ele geçirmiş olabilir.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Başkan, Gece Harekâtı'nı
dâhil etmek istiyor.</i>

14
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>Javad sana bakıyordu.</i>

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Onu tanımıyorum.
- Tanış o zaman.

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Solomon Vega adında bir
deniz piyadesinin ölüm ilanı.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Ardında ablası Celeste'i bırakmış.

18
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri.
İran'ın BM daimî temsilcisi.

19
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
- Solomon Vega. Bir şey takas etmişler.
- Kim çekti?

20
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Dosyasını devralıyoruz.

21
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}BİR YIL ÖNCE

22
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Bence güzel olmuş.

23
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Heyecan verici.
- Ama?

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Böyle şeyleri basmak tehlikeli.

25
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Tabii ki tehlikeli.
Bir işe yarayan her şey tehlikeli.

26
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Shaukat, bu suçlamalar doğru olsa bile

27
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
Devrim Muhafızları'yla dalaşıyorsun.

28
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Gazetenin amacı bu.
Muktedirleri rahatsız etmek.

29
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Biliyorum ama mollalar
bunu okuyunca çıldıracak.

30
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Okumaları varsa tabii.
Hem sana ne oluyor ki?

31
00:02:01,287 --> 00:02:04,290
Zaten yakında
çarklarının bir dişlisi olacaksın.

32
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Herkes korsan gazeteci olamıyor.

33
00:02:09,712 --> 00:02:12,465
Dışişleri'ni onaylamadığını biliyorum

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,136
ama gerçek bir fark yapabileceğim tek yer.

35
00:02:16,719 --> 00:02:20,807
Bu gazete nasıl senin için önemliyse
bu da benim için önemli.

36
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Kardeşini düşünmelisin.

37
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Seneye askerliği gelecek, değil mi?

38
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Bu bağnazlar onun beynini yıkayacak.

39
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Propagandalarıyla
yalanlarına herkesi inandırıyorlar.

40
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Baban gibi acı mı çeksin istiyorsun?

41
00:02:38,491 --> 00:02:41,577
- Hemen kapıyı aç!
- Seni burada görmesinler. Gel.

42
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Ne oluyor?
- Polis. Gel.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- Ya sen?
- Bir şey olmaz. Hadi!

44
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
İçeride olduğunu biliyoruz.
Kapıyı aç, yoksa kırarız.

45
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Haince yalanlarını yayınlaman konusunda
seni uyarmıştık.

46
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Çekilin. Yol açın.

47
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Ne oldu? Neden götürdüler?

48
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Ondan korkuyorlar.

49
00:04:39,487 --> 00:04:40,488
Edward?

50
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Merhaba?

51
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Merhaba.

52
00:04:45,827 --> 00:04:46,952
Pardon.

53
00:04:46,953 --> 00:04:48,037
Lütfen.

54
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Siz kimsiniz?

55
00:04:49,747 --> 00:04:53,917
Ben Peter, bu Rose.
Birkaç şey söyleyeceğim.

56
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Beğenmezsen gitmekte özgürsün.

57
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Ben CIA'e çalışmıyorum
ama dosyan hakkında bilgilendirildim.

58
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Aileni İran'dan çıkarıp
ABD'ye getirtmek istiyormuşsun. Doğru mu?

59
00:05:09,642 --> 00:05:13,146
Tamam. Edward'ın yerine ben geçiyorum.
Anladın mı?

60
00:05:20,653 --> 00:05:24,657
Çektiğin fotoğraflardan biri.
Büyükelçinizle görüşen adam, değil mi?

61
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Evet.
- Hakkında ne biliyorsun?

62
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Toplantı gizliydi.

63
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Kendisi planladı.

64
00:05:33,416 --> 00:05:38,629
Ne konuştuklarını bilmiyorum
ama büyükelçiye bir çanta verdiler.

65
00:05:39,130 --> 00:05:42,467
- Edward'a söyledim ama...
- Unut onu. Benimle konuşuyorsun.

66
00:05:43,051 --> 00:05:46,137
- Çantada ne vardı?
- Bilmiyorum ama hâlâ elinde.

67
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Çalışma odasında kilitli.

68
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
- Yardımı olur mu?
- İçinde ne olduğunu bilirsem olur.

69
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Çantadaki şeyi almamı mı istiyorsun?

70
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Kopyasını alacak kadar süreliğine.

71
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
Bunu yaparsan aileni İran'dan
buraya getiririz, birlikte yaşarsınız.

72
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
Korumamız altında.
Mali yardım da alırsınız.

73
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Teklif bu.
- Bunu yapabilir.

74
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- İstediğini yapmazsam?
- Bir daha beni görmezsin.

75
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Temsilciliğe geri dönüp
verdiğin kararla yaşamaya çalışabilirsin.

76
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Kardeşim haftaya askere alınacak.

77
00:06:28,930 --> 00:06:32,391
Ve anlamsız bir vekâlet savaşında
ölüme gönderilecek.

78
00:06:32,392 --> 00:06:33,851
Tıpkı babamız gibi.

79
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Bunu istemiyorum.

80
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Ama bütün hafta BM hazırlığı var,

81
00:06:40,441 --> 00:06:44,653
yarın büyükelçinin konutunda parti,
sonra da üç gün su konferansı var.

82
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Şüphe çekmeden bunları ihmal edemem.

83
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Şu partiden bahset.

84
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Bir dakika, anlamıyorum.
Tam olarak ne diyorsun?

85
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Hiçbir şey bilmiyor.

86
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
Bir Amerikan casusu

87
00:06:56,916 --> 00:07:00,669
Foxglove adlı deneysel bir
CIA silahı hakkında istihbarat sattı

88
00:07:00,670 --> 00:07:05,674
ve CIA'deki patronunun patronu
hiçbir şey bilmiyor, öyle mi?

89
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Sana garip gelmiyor mu?

90
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Hayır, çünkü
Gedney bir casus değil, bürokrat.

91
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
O yüzden onu tepeye oturttular.

92
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Bir bok bilmiyor

93
00:07:14,225 --> 00:07:16,351
<i>ama masabaşında işe yarıyor.</i>

94
00:07:16,352 --> 00:07:19,980
Onunla ben de konuşsam sorun olur mu?
Birkaç şey daha sorsam?

95
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Sözüm yetmez mi?</i>
- Şüphelendiğim senin sözün değil.

96
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Her şey komplo değil.</i>

97
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Siyasi atanmışlar da herkes kadar
aptal ve beceriksiz olabilir.

98
00:07:29,198 --> 00:07:33,578
- CIA direktörüne aptal mı dedin?
- Ve beceriksiz. İyi dinlemiyorsun.

99
00:07:34,370 --> 00:07:38,915
- Aiden, Warren elimizdeki en iyi ipucuydu.
<i>- Başkalarını bulursun.</i>

100
00:07:38,916 --> 00:07:42,837
Araştırmaya devam et. Ben de edeceğim.
Gedney'i de rahat bırak.

101
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Bayan Vega? Kimse yok mu?

102
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Celeste?

103
00:08:06,944 --> 00:08:08,862
Pardon? Hanımefendi?

104
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
Burada oturan kadını tanıyor musunuz?

105
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Başı belada mı?
- Hayır.

106
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
ADRC'den geliyorum.

107
00:08:16,287 --> 00:08:22,083
Engellilere mali yardımda bulunan
federal bir destek sistemi.

108
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
Ha, devlet yani. O zaman sorun çözüldü.

109
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Bayan Vega'yla konuşacaktım
ama evi tamamen boş gibi.

110
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Çok tuhaftı.

111
00:08:32,261 --> 00:08:36,765
Bu sabah kamyonlar gidene kadar
Phil ve ben hiçbir şey duymadık bile.

112
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Taşındı mı? Gecenin bir yarısı mı?

113
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Evet.

114
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Zaman zaman
alışverişine yardım ederdik, çünkü...

115
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Yazık. Ona yardım edecek kimsesi yoktu.

116
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Gerçekten mi?
Bir erkek kardeşi var diye biliyordum.

117
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Hayır. Hayır, ben hiç görmedim.

118
00:08:59,372 --> 00:09:02,333
- Evet. Üzgünüm.
- Peki. Teşekkürler.

119
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Korumalar, güvenlik kameraları var.

120
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
Telefon ve elektronik cihazlara da
kesinlikle izin yok.

121
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
Önceden onaylı personel hariç, benim gibi.

122
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Bu üçüncü kattaki ne?

123
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Bu Abbas'ın çalışma odası. Çanta orada.

124
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Üzgünüm, çizimim iyi değil.
- Sorun değil.

125
00:09:25,439 --> 00:09:30,277
- Tek merdiven bu mu?
- Hayır. Kilerde bir servis merdiveni var.

126
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
- Çalışma odası kilitli mi?
- Evet. Kartla giriliyor. Üzerinde taşıyor.

127
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
Sorun olacak bir şey daha var.

128
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Güvenlik şefimiz Javad, Kudüs Gücü'nden.

129
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
O nedir?

130
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
İslam Devrimi Muhafızları Ordusu'nun
elit bir birimi.

131
00:09:45,459 --> 00:09:48,837
- Yarın akşam her detayı bizzat gözleyecek.
- Ya kameralar?

132
00:09:48,838 --> 00:09:52,090
Sanırım kazan dairesindeki bir sunucuya
kayıt yapıyorlar.

133
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
Ama bildiğim kadarıyla canlı izleyen yok.

134
00:09:56,262 --> 00:09:58,346
Tamam, sadece şöyle yapacağım yani.

135
00:09:58,347 --> 00:10:01,975
Gir, kartı çal,
servis merdiveninden çalışma odasına çık,

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,811
çantayı bul, içindekileri kaydet ve çık.

137
00:10:04,812 --> 00:10:06,396
Bu arada da yakalanma.

138
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Şimdi öyle anlatınca...

139
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Kartı alıp sana verebilirim de işte...

140
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
İşte ne?

141
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbas ceketinin cebinde tutuyor.

142
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Bir an dikkati dağılsa...
Dikkatini başka yere çeken bir şey olsa...

143
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Ya da birisi?

144
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Ben...

145
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Hayır.
- Sadece bir fikirdi.

146
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Başka fikir buluruz.
- Bulur muyuz? Vaktimiz yok.

147
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
Bana bir dakika verin.

148
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, yapabilirim. Sorun değil.

149
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Sorun. Burada bunun için kalmadın.

150
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Sadece bir parti, değil mi?

151
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Yakalanırsam dışarı atarlar, biter.

152
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
Sen yakalanırsan
uluslararası bir hadise olur.

153
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
Noor zaten kendini riske atıyor.

154
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Olmaz.
- Tek başına yapabilir misin?

155
00:10:54,236 --> 00:10:57,823
Çantada ne var, bulmazsan
çok kötü şeyler olacak, değil mi?

156
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Yapabilirim.

157
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Birilerini arayacağım.

158
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Kızgınsın.
- Yaman dedektifsin Sherlock.

159
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Zayiatlar yüzünden mi?
- İnfaz desek daha doğru, değil mi?

160
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Ama evet. Evet, o biraz endişelendirdi.

161
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Ama asıl derdim soygunun kendisi.
Plan belliydi.

162
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Durumlar değişince planlar değişir.

163
00:11:36,153 --> 00:11:39,155
Ayrıca, böylece şimdi
daha güçlü bir konumdayız.

164
00:11:39,156 --> 00:11:42,659
Bizi ciddiye almak zorundalar.
İstediğin bu, değil mi?

165
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
İstediğim şey şu Markus.

166
00:11:44,537 --> 00:11:47,247
Bunun çok hassas bir iş olduğunu,

167
00:11:47,248 --> 00:11:51,585
küresel siyaseti ilgilendirdiğini
ve planlamanın aylar sürdüğünü anlaman!

168
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Ya baban? Cezası yakında belirlenecek.

169
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
Üzerinde çalışıyorum.

170
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
Evet.

171
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Senin gibi militanların
kışkırtmasına geldiği için bu hâlde.

172
00:12:04,181 --> 00:12:05,390
Beni dinleseydi

173
00:12:05,391 --> 00:12:09,979
tüm aile mirasımız bölüştürülürken
Lahey'de hapiste olmazdı.

174
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
- Rahatsız ediyor muyum?
- Hayır. Hayır, buyur.

175
00:12:21,282 --> 00:12:22,532
Davet ettiğinize göre

176
00:12:22,533 --> 00:12:25,702
anlaşmamıza devam etmek istediğinizi
tahmin ediyorum.

177
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Doğru mu?
- Evet.

178
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Evet ama şöyle ki,
aklımın köşesinde bir soru işareti var.

179
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Ben bunu neden yaptığımı biliyorum.

180
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Ülke, aile, miras.

181
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Ama senin neden yaptığını
tam olarak anlayamadım.

182
00:12:44,180 --> 00:12:49,393
Bir tavsiye verebilir miyim?
Cevabını bilmediğin bir soruyu sorma.

183
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Cehaletinin itirafı oluyor.

184
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Bana cahil mi diyorsun?

185
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
Hayır.

186
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Sadece yanlış kişiye soruyorsun.

187
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- İyi geceler beyler.
- İyi geceler.

188
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Neden hâlâ çalışıyorsun?

189
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Genel Kurul'dan önceki hafta
Abbas nasıl oluyor, biliyorsun.

190
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
"Haleh, bu ciddi bir iş."

191
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
"Haleh, bu önemli bir iş."

192
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
"Haleh, şunu ver, Haleh. Haleh bunu ver.
Haleh, Haleh, Haleh."

193
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Biraz talepkâr olabiliyor.

194
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Bijan ile İran'a dönüp

195
00:13:43,531 --> 00:13:47,034
beraber vakit geçirmek için
sabırsızlanıyorum.

196
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Romantizmden bahsetmişken...

197
00:13:50,371 --> 00:13:51,788
Hah, başlıyoruz.

198
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Ne? Arkadaşımın aşk hayatıyla
ilgilenemez miyim?

199
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, etrafına bak.
Eğlenecek pek bir şeyimiz yok.

200
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Sadece öğle yemeği yedik Haleh.
Beraber kaçmayı falan düşünmüyoruz.

201
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Ama Javad'dan hoşlanıyorsun, değil mi?

202
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Gerçekten çok tatlı.

203
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Biliyordum! Sana demedim mi?
Bu konularda altıncı hissim var.

204
00:14:16,605 --> 00:14:21,110
Bilmez miyim, şu altıncı hissin yok mu!
Ve yedinci ve sekizinci hislerin...

205
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Git hadi. Ben bitiririm.

206
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Gerçekten mi?

207
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Evet.

208
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Bitirmem gereken ciddi bir işim var.

209
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
MİSAFİR LİSTESİ

210
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}İSVİÇRE ESKİ İÇİŞLERİ BAKAN YARDIMCISI

211
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Nasıl gidiyor?

212
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Harika diyorsun.

213
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Çözemiyorum bu işi.

214
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Mükemmeliyetçilik
ilerlemene engel olmasın.

215
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Mükemmel olmalı Rose.

216
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
İşimin en sevdiğim tarafı şuydu.

217
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
Kodlayabilirsen inşa edebilirsin.

218
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Tabii bazen becerilerim
kafamdaki fikirlerin altından kalkamıyor.

219
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Ama bu çok nadir durumlarda
işe yarayan bir şey var.

220
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Sorun giderme.

221
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
Buna ne zamanım ne enerjim var.
Yine de sağ ol.

222
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Tamam, planın en aptalca hâlini düşün
ve oradan başla.

223
00:15:50,282 --> 00:15:54,954
Amaç cevapları bulmak değil,
mantıklı bir şekilde onlara yaklaşmak.

224
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Bir dene.

225
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Aptalca başla.

226
00:15:58,958 --> 00:16:00,084
Sen alışkınsındır.

227
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Git yat sen hadi.

228
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Hey.

229
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
Yarın bu iş nasıl gidecek bilmiyorum

230
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
ama bana bir söz vermen lazım.

231
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Bu partide herhangi bir şey ters giderse

232
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
arkanı dön ve çık.

233
00:16:20,020 --> 00:16:24,525
Hemen. Risk almadan.
Tamam mı? Benim için bile.

234
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Anladım.

235
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
Bu yetmez.

236
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Bana söz vermezsen bu işi iptal ederim.

237
00:16:36,453 --> 00:16:37,454
Söz.

238
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
İyi geceler.

239
00:16:46,422 --> 00:16:50,299
- 21.00'de kapattık, kusura bakmayın.
- İki dakika. Hemen çıkacağım.

240
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Tabelayı okuyun.

241
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Hey, nasıl...

242
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Tabelada açık yazıyordu.

243
00:17:05,816 --> 00:17:06,900
Sorun olmaz ya?

244
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
Sadece postamı alacağım.

245
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Tamam, isim nedir?

246
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Tamam, bir saniye.

247
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
OYLAR PATRICK KNOX'A

248
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
İşte.

249
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Bir sorun mu var?

250
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Bıçak var mı?

251
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Uzaklaşmak isteyebilirsiniz.

252
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Gerçekten.

253
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Bir yanlışlık olmalı.

254
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Bu bana gelmemeliydi.

255
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Evet...

256
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Adınız yazıyor.

257
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Uyanmışsın.

258
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Selam. "Aptalca başla" fikrin vardı ya?

259
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Sanırım işe yaradı.

260
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Güvenlik sunucusu röleye bağlı olmalı.

261
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Sigortayı attırırsam
kameralar açılana kadar 15 dakikamız olur.

262
00:18:40,077 --> 00:18:43,913
Dikkat çekmeden büyükelçinin ofisine
girip çıkmaya rahat yeter.

263
00:18:43,914 --> 00:18:45,456
Kartı alabilirsem tabii.

264
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Noor'un kartı almasını sağlayacağım.

265
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Ve bir yardımcın da olacak.

266
00:18:53,841 --> 00:18:59,637
Kavalyen. İsviçre Özel İşler Ataşesi.
Partiye sorunsuz girip çıkmanı sağlayacak.

267
00:18:59,638 --> 00:19:03,809
- İsviçre'de arkadaşların mı var?
- Catherine'in adamı. Seni koruyacak.

268
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Evet, tamam.

269
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Peki partiye sen nasıl gireceksin?
Davetli değilsindir herhâlde.

270
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
İkramsız parti olur mu?

271
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Ne?
- Yok, iyi durur bence.

272
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
O iğrenç yelek sana çok yakışacak.

273
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Elbiseni iade edip
sen de bana katılabilirsin.

274
00:19:22,077 --> 00:19:24,830
Kalsın, okulda yeterince garsonluk yaptım.

275
00:19:25,581 --> 00:19:27,416
İsviçreli arkadaş iyidir.

276
00:19:39,678 --> 00:19:44,516
KINCARE TRUST'TAN BİR ŞEY ÇIKMADI.
HESAP BİR GECEDE BOŞALMIŞ. ÜZGÜNÜM C.

277
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Hayalet kovalıyorum resmen.

278
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Yanlış anlama.

279
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Pardon, bakar mısınız?

280
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Isaac Leeds mi?

281
00:20:15,214 --> 00:20:17,382
Kızlar, hadi siz eve. Geliyorum.

282
00:20:19,426 --> 00:20:22,930
- Evet, ben Isaac.
- Merhaba. Ben Catherine.

283
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
Merhum kuzeniniz Alice'le çalıştım.

284
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
Bizzat başsağlığı dilemek

285
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
ve özür dilemek istedim.

286
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Ne için özür?

287
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Galiba kargoda bir hata olmuş.

288
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
Bu onun sevdiklerine
çok daha erken ulaşmalıydı.

289
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Alice'i çok az tanıyordum.

290
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Amcam, yani babası
sürekli ondan bahsederdi.

291
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Çok gurur duyardı.

292
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Özellikle de FBI'a katıldığında.

293
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Ama sonra terfi aldı galiba

294
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
ve gitgide daha az gelmeye başladı.

295
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
Sonunda kimse ondan haber almaz oldu.

296
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
İş miydi ya da bizimle ilgili
bir şey miydi bilmiyorum

297
00:21:11,270 --> 00:21:15,691
ama babasının kalbini kırdığını biliyorum.

298
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Geri gönderdiniz.

299
00:21:21,822 --> 00:21:23,323
Bunun gibi bir şey,

300
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
onu gerçekten tanıyan birinde olmalı.

301
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
Onu önemseyen.

302
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Gel.

303
00:21:49,016 --> 00:21:51,267
Hadi. Misafirler gelmeden
yapılacaklar var.

304
00:21:51,268 --> 00:21:52,352
Geliyorum.

305
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Tamam.

306
00:22:31,683 --> 00:22:33,393
- Hazır mısın?
- Evet.

307
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Fazla mı?

308
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Hayır, çok güzel olmuşsun.

309
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Yardım eder misin? Kopçaları takamadım.

310
00:22:45,322 --> 00:22:46,406
Tabii.

311
00:22:53,455 --> 00:22:54,831
- Tamamdır.
- Teşekkürler.

312
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Tamam. Sakın unutma,
herhangi bir sorun çıkarsa ya da...

313
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Gideyim, seni hafızamdan sileyim.
"Peter kimdi?" Tamamdır.

314
00:23:04,841 --> 00:23:07,469
- Rose, ben ciddiyim.
- Anladım yahu.

315
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Tamam, partide görüşürüz.

316
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Tamam. Dikkatli ol.

317
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- İyi şanslar.
- Sana da.

318
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Adın nedir canım?

319
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
Rose.

320
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Rose mu?

321
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Evet.

322
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
O hâlde bu akşamlığına

323
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
seni Bettina olarak tanıtacağım.

324
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina mı?
- Uygun olur mu?

325
00:23:54,057 --> 00:23:55,308
Nasıl uygun görürsen.

326
00:23:56,726 --> 00:23:57,727
Nefis.

327
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Ne kadar süre Catherine'le çalıştın?

328
00:24:02,482 --> 00:24:04,443
Onunla değil, ona çalıştım.

329
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
İş arkadaşından çok tutsağıyım onun.

330
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
Tutsak mı?

331
00:24:11,116 --> 00:24:14,828
Zamanında bir hata yaptım.
Ayrıntılarını hatırlamak istemiyorum.

332
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Beni yakaladı.

333
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Suçüstü.

334
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Bu da benim kefaretim.

335
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
Sessiz kalmasının karşılığını ödüyorum.

336
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Ödeşmeniz için kaç iyilik daha lazım?

337
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
Bu akşama odaklanalım, olur mu?

338
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
Güzel.

339
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
İsviçreli dostlarımıza İran'dan selamlar.

340
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- İyi akşamlar.
- Teşekkürler.

341
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
Hanımefendi.

342
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Telefonunuz.
- Getirmedim.

343
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Teşekkürler canım.

344
00:25:43,708 --> 00:25:47,170
Partideyiz canım. Kaynaşmazsak ayıp olur.

345
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
İzini kaybetmek istemiyorum.

346
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Zamanı geldiğinde onu buluruz.
O zamana kadar sabret.

347
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Boşları toplayacağım.
- Tamam.

348
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Büyükelçim. Dışişleri resepsiyonunuz
muhteşem olmuş.

349
00:26:49,399 --> 00:26:54,236
Emil! Bu akşam İsviçreli dostlarımızın
ziyaretini beklemiyordum.

350
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
Mamafih, işte karşınızdayım.

351
00:26:56,698 --> 00:26:57,949
Her zaman beklerim.

352
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
İzninizle arkadaşımı tanıştırayım.

353
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Adı Bettina.

354
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Hoş geldiniz. Memnun oldum.

355
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Öncekine ne oldu?

356
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Biri gidiyor biri geliyor işte.

357
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Kaç yaşında kendisi?

358
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, söyler misiniz,
Amerikalı mısınız?

359
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Umarım sorun değildir.

360
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Benim için değil de sizin için öyle.

361
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Kasımda büyük karar vereceksiniz.

362
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox mı, Hagan mı başkan olacak?
Hangisini seçeceksiniz?

363
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Bana kolay bir karar gibi geldi.

364
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, bir politikacı bulmuşsun.

365
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Dikkatli ol.

366
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Evet.

367
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Onunla pek çok konuda
dikkatli olmam gerekiyor.

368
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Bunlar ne böyle?

369
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Narlı <i>crostini.</i> Çok lezzetlidir.

370
00:27:45,997 --> 00:27:49,709
- Lütfen buyurun.
- Sorun olmazsa iki tane alacağım.

371
00:28:02,972 --> 00:28:05,349
- Bettina!
- Boğazına kaçtı galiba.

372
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Boğazınıza mı kaçtı?
- Canım.

373
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Boğulacak.
- Bir şey yapın!

374
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
- Tıkandınız mı?
- Bir şey yapın!

375
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Bir şey yapın büyükelçim.

376
00:28:13,650 --> 00:28:14,859
Lütfen.

377
00:28:15,402 --> 00:28:17,486
- Kadın...
- İyiyim.

378
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
İyiyim.

379
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
Bizi çok korkuttun.

380
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Sen. Gel de bana bir yardım et. Hadi.

381
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Biraz su içsem iyi olacak.

382
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Ne oldu?
- Javad onu bir yere götürdü.

383
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Peter'ı mı? Nereye?

384
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Bilmiyorum ama çok vaktimiz kalmadı.
Ne yapacağız?

385
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Benim...

386
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Hava almam lazım.

387
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Ne? Hayır, nereye?

388
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Kart hâlâ sende mi?
- Evet.

389
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Ver. Telefonunu da. Fotoğraf için lazım.

390
00:29:14,961 --> 00:29:16,671
Hadi, kararımı değiştirmeden.

391
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Peter'ı bul ve göz kulak ol, tamam mı?

392
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Çok yazık.
Başkalarına hediye edemez miydiniz?

393
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Bunlar güvenilir müttefiklerimizin
değerli hediyeleri.

394
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Başkalarına veremeyiz.

395
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Ama tabii bize alkol yasak.
- Neden size şarap hediye ediyorlar ki?

396
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Önceki büyükelçimiz
kurallar konusunda biraz gevşekti.

397
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Sonunda mecburen doğrusunu öğrendi.

398
00:29:49,621 --> 00:29:53,166
Söylesene Matt, ne zamandır
bu yemek şirketinde çalışıyorsun?

399
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Birkaç ay oldu. Neden?

400
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Diğerlerinden farklı yürüyorsun.

401
00:30:00,924 --> 00:30:03,175
- Nasıl yürüyorum?
- Bir amacın var gibi.

402
00:30:03,176 --> 00:30:05,594
- İyi iş çıkarmaya çalışıyorum.
- Anladım.

403
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
Daha önce ne iş yapıyordun?

404
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Mağaza satış elemanıydım.
Ama şehir dışında.

405
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Şimdi fatura ödeyip
köpeğimi beslemek için çalışıyorum.

406
00:30:15,188 --> 00:30:20,235
Konserve yemez.
Sadece birinci sınıf haşlanmış tavuk yer.

407
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Cinsi ne?

408
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Sarı labrador.

409
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Köpek sever misin?
- Hayır.

410
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Labradorların tavuğa alerjisi oluyor
diye biliyordum?

411
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout'un yok. Çok sever. Hiç doymaz.

412
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Sanırım bunlar bitti.

413
00:30:40,338 --> 00:30:43,967
İşime dönebilir miyim?
Yoksa beni yemek arabasına atacaklar.

414
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Hayır.

415
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Henüz değil.

416
00:31:37,896 --> 00:31:40,231
Kariyerimi karşı istihbaratta geçirdim.

417
00:31:40,940 --> 00:31:44,109
İşimi fazlasıyla seviyorum.

418
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Fakat çoğu iş gibi
insanın bazı davranışlarını değiştiriyor.

419
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Kariyerin boyunca
ufak alışkanlıklar ediniyorsun.

420
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Mesela ne zaman bir odaya girsem

421
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
gözlerimle ister istemez
bir kaçış planı çizerim.

422
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Her kapıyı, her pencereyi.

423
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
İstesem de durduramam.

424
00:32:01,836 --> 00:32:05,714
Çok iyiymiş.
Benimle ne ilgisi var, bilmiyorum. Ben...

425
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
Ben de onu merak ettim.

426
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
Çünkü bendeki alışkanlığım sende de var.

427
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Pencereleri, kapıları sayıyorsun.

428
00:32:12,597 --> 00:32:15,934
Bir garson için
tuhaf bir alışkanlık değil mi sence?

429
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matt?

430
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Seninle konuşmak güzeldi
ama işe dönmem gerek.

431
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Hayır, sanmıyorum.

432
00:32:54,639 --> 00:32:55,640
Siktir!

433
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Javad içeride mi?

434
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbas onu çağırıyor.

435
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Meşgul. Git buradan.

436
00:33:29,340 --> 00:33:31,883
Kim olduğumu sanıyorsun,
bilmiyorum ama ben...

437
00:33:31,884 --> 00:33:34,553
Her kimse, inan,
onun kadar ilginç değilim.

438
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Hayır. Kendine haksızlık etme.
Daha yeni tanışıyoruz.

439
00:34:10,757 --> 00:34:12,383
Tanrım!

440
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Bu takım özel tasarım!

441
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Mahvettin!

442
00:34:20,475 --> 00:34:21,808
Özür dilerim.

443
00:34:21,809 --> 00:34:25,771
Kayıtlarına bak. Herkes gibi
benim de burada çalışmam onaylandı.

444
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Yani diğer garsonlara sorsam
sana kefil olurlar, öyle mi?

445
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
Evet, aynen öyle.

446
00:34:31,486 --> 00:34:33,945
- Onlara hangi ismi vereyim?
- Matt!

447
00:34:33,946 --> 00:34:35,238
Adım Matt.

448
00:34:35,239 --> 00:34:38,325
Bu saçmalık artık.
Buna katlanmak zorunda değilim.

449
00:34:38,326 --> 00:34:41,036
Ben ABD vatandaşıyım,
burası da New York ulan.

450
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
- Beni tutsak edemezsin.
- Öyle mi?

451
00:34:45,208 --> 00:34:47,334
Burası diplomatik bir konut.

452
00:34:47,335 --> 00:34:52,256
Yani içinde bulunduğun bu oda
İslam Cumhuriyeti'nin toprağı.

453
00:34:52,882 --> 00:34:55,008
Sen de buranın belediye başkanı mısın?

454
00:34:55,009 --> 00:34:56,928
Hayır, tanrısıyım.

455
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Ne var?
- Bir çalışanımızla sorun çıktı.

456
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Kim?
- Noor.

457
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Bunu bodruma götürün.

458
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Biraz korkutun.

459
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
O zaman kim olduğunu öğreniriz.

460
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Beceriksiz aptal!

461
00:35:30,336 --> 00:35:33,130
Üstüm sırılsıklam
bu akşama nasıl devam etmemi...

462
00:35:33,131 --> 00:35:34,714
Sorun nedir?

463
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Kadın beni ne hâle soktu!
- Efendim, sesinizi alçaltın.

464
00:35:39,387 --> 00:35:40,971
Haklısınız, elbette.

465
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
Biraz kendimi kaybettim.

466
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Özür dilerim.

467
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Gidip biraz soda bulayım.

468
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
İyi misin? Sana bir şey olmadı ya?

469
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Üzgünüm. Hepsi benim hatamdı.

470
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Sorun değil.

471
00:36:00,408 --> 00:36:02,118
Git, üstünü başını temizle.

472
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Pardon?

473
00:36:37,737 --> 00:36:39,446
Burada ne yapıyorsunuz?

474
00:36:39,447 --> 00:36:42,783
Telefonla nasıl girdiniz?
Girişte teslim etmeliydiniz.

475
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Lavaboda çok kuyruk vardı,
burada da vardır diye düşünmüştüm.

476
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
Bunu da tırabzanda buldum.

477
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Kimin acaba, biliyor musunuz?

478
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Evet. Birlikte çalışıyoruz.
Ben ona veririm.

479
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Şimdi buyurun lütfen.

480
00:38:18,004 --> 00:38:20,505
Yemek arabasına gidip
çatal bıçak alacağım.

481
00:38:20,506 --> 00:38:21,590
Dur.

482
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Şu küçük ekmeklerden getirir misin?

483
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
Tabii.

484
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Rose!

485
00:38:38,149 --> 00:38:39,150
Hey!

486
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
Siktir!

487
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Sana ne oldu?

488
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Görevimi yaptım.

489
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Gidelim mi?

490
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Bir şey daha...

491
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Tamam, ben alayım.
Sen bu akşam fazlasıyla iş yaptın.

492
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Catherine'e beni biraz översin, olur mu?

493
00:39:24,987 --> 00:39:25,988
Pekâlâ.

494
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Dostum.

495
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Müthiş bir akşamdı. Harika.

496
00:39:45,508 --> 00:39:47,675
Biliyorum, mesaj atmak istiyor ama...

497
00:39:47,676 --> 00:39:48,761
Catherine!

498
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Yurt dışı operasyonlarda dört yıl,

499
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
ondan önce de FBI'da beş yıl.

500
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Kadın her yükün altından kalktı.

501
00:39:58,479 --> 00:40:01,856
Kaldıramayacak gibi olduğunda da yılmadı,
hayatını işine adadı.

502
00:40:01,857 --> 00:40:03,817
Çünkü işin gereği buydu.

503
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Ne oluyor bilmiyorum
ama bu akşam bunun ne yeri ne de zamanı.

504
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Evet, haklısın.

505
00:40:09,990 --> 00:40:12,742
Ama fedakârlık da böyledir zaten
Direktör Gedney.

506
00:40:12,743 --> 00:40:14,787
Adama koyar.

507
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Birinin külleri mi bunlar?

508
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Tanrı aşkına Catherine. Yemekte hem de?

509
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Adı Alice Leeds'ti.
En iyi ajanımdı, ne gerekirse yapardı.

510
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Ve karşılığında beklediği tek şey
kurumunun arkasını kollamasıydı.

511
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
O yüzden varlığıma alışsan iyi olur Byron

512
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
çünkü onun ne uğruna öldüğünü
öğrenene kadar buradayım.

513
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Ben bir lavaboya gideyim.

514
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Affedersiniz.

515
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Foxglove.

516
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Ne o?

517
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Nerede kaldın?

518
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Üzgünüm. Geri dönmek
beklediğimden uzun sürdü.

519
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Partiden çıktın, değil mi?
Beni arkaya götürdüklerinde.

520
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Çıkacaktım ama...

521
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Rose, anlaşmıştık. Bir şey olursa...

522
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Biliyorum ama başardım Peter!

523
00:41:12,303 --> 00:41:16,723
Kartı aldım, çantayı buldum,
fotoğrafları çektim ve zamanında kaçtım.

524
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Başardım.

525
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
- Nerede fotoğraflar?
- Noor'un telefonunda. Yarın alacağız.

526
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- Lütfen kızma.
- Ben...

527
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Kızgın değilim.

528
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Orada olmamalıydın.

529
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Çıkmalıydın. Bana söz vermiştin.

530
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
Rose, eğer başına bir şey gelseydi...

531
00:41:42,458 --> 00:41:43,459
İyiyim.

532
00:41:44,126 --> 00:41:45,127
Sen de iyisin.

533
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Başardık.

534
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Sen başardın.

535
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Merhaba.

536
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Parti nasıldı?
- İşler karıştı.

537
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Ama Emil'in epey yardımı oldu.
- Evet, öyleymiş.

538
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Rose'un yeteneğini kim bilebilirdi?
- Ben.

539
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Solomon Vega ve Foxglove arasında
başka bağ buldun mu?

540
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Dün akşam
çok bilgilendirici bir sohbette bulundum.

541
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
Ayrıntılar gelmeye devam ediyor

542
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
ama bildiğim kadarı
beni epey huzursuz etti.

543
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
İşe girerken bunları anlatmıyorlar.

544
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Evet.

545
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Birini hiç böyle kaybetmiş miydin?

546
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Bir kere. Uzun zaman önce.

547
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Üzgünüm.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
İki haftada bir bilgilendirme için
Alice'le burada buluşurduk.

549
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Rıhtım onun tercihiydi.

550
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Taktiksel bir seçim olduğunu düşünürdüm.

551
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
Halka açık, düz, tek giriş çıkış var.

552
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Ama sonra fark ettim ki...

553
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
Denizi seviyordu sadece.

554
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
Bangkok'tayken

555
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
bana bütün gece süren
bir gözetleme talimi yaptırmıştı.

556
00:43:15,509 --> 00:43:19,013
Sonunda anlaşıldı, en sevdiği
yemek arabasını takip etmişiz.

557
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Sırrı bu.

558
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
İyi bir ajanı çok daha iyi kılan şey.

559
00:43:26,312 --> 00:43:29,648
- Küçük şeylerin değerini bilmek mi?
- Evet.

560
00:43:31,317 --> 00:43:33,736
Alice bunu hepimizden daha iyi yapıyordu.

561
00:44:02,723 --> 00:44:05,141
Yine o yılanla buluşmayacaksın, değil mi?

562
00:44:05,142 --> 00:44:07,852
Geçen seferden sonra çok kötü olmuştun.

563
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- O benim kuzenim Sloane.
- Bir bağınız yok sayılır yani.

564
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Kuzenler evlenebiliyor bile.

565
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Ayrıca çok sevimsiz biri.

566
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Sokak köpeği gibi.

567
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Daha çok çakal gibi.

568
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Arkamdan iş çeviriyor.

569
00:44:26,747 --> 00:44:28,832
Patronun kim olduğunu hatırlayacak.

570
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
Al.

571
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Bunu giy. Patrona daha uygun.

572
00:44:36,757 --> 00:44:41,136
- Fazla iddialı değil mi?
- İddialı renkler güçlü gösterir.

573
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Giy hadi.

574
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

575
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Havana'dan ithal.

576
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Almamda sakınca var mı?
- Tabii ki yok.

577
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Ne de olsa en iyi becerdiğin şey.

578
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Anlamadım.

579
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Planımız ilerliyor. Kutlamayacak mıyız?

580
00:45:32,146 --> 00:45:33,563
Planımız mı?

581
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hayır. Benim planım.

582
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
Hatırlamıyorsan, oldukça basitti.

583
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Şantaj için mobil laboratuvarı belgele.

584
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
Arkanda Amerikan cesetleri bırakarak
her şeyi çalma.

585
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Kaç para verdin buna?
- Ne?

586
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Ellerin. Tırnakların.

587
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Manikürlü, değil mi?
- Yani?

588
00:45:54,126 --> 00:45:56,420
Sert eller sıkı çalıştığını gösterir.

589
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Yumuşak eller ise yumuşak başlılığını.

590
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Senin suçun değil.

591
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Semerin daha kibar beklentilerle vurulmuş.

592
00:46:05,804 --> 00:46:10,100
- Bu işteki yerini unutuyorsun bence.
- Bence sen boyundan büyük işe kalkıştın.

593
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Sadakat göstermenin vakti geldi.

594
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Kime?

595
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Biliyorsun.

596
00:46:20,277 --> 00:46:21,904
Ben olsam onu bekletmezdim.

597
00:46:23,197 --> 00:46:25,324
Baban bu aralar çok sabırsız.

598
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Geldi mi?
- Geliyor.

599
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Fotoğraflar kesin onda mı?
Belgeleri gördün mü?

600
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Evet. Fransızcalardı
ama Noor'un telefonuyla hepsini çektim.

601
00:46:45,135 --> 00:46:47,387
Fransızca mı? Peki.

602
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Tamam. Birkaç dakika verelim.

603
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Ne oluyor?

604
00:46:55,187 --> 00:46:57,731
- Müsaade eder misin?
- Cidden mi?

605
00:46:58,857 --> 00:46:59,858
Tamam.

606
00:47:07,866 --> 00:47:12,286
- Foxglove istihbaratı bu mu?
- Kalan kısmı. Devamı imha edilmiş olmalı.

607
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Anlamıyorum. Birkaç isim
ve kimyasal madde var sadece.

608
00:47:15,499 --> 00:47:20,586
Çok güçlü değil ama parçalar uyuyor.
Gizli Ar-Ge programı, teorik kimyacılar.

609
00:47:20,587 --> 00:47:25,091
Fikir, yeni sentetik silahların
etkilerinin önüne geçmek için

610
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
panzehirlerini, çözücülerini üretmekti.

611
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Sorun şu ki

612
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
nasıl durduracaklarını bilmek için
kimyasalları üretmeleri gerekti.

613
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
CIA, Amerikan ordusuyla birlikte

614
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
mobil bir laboratuvarda
dokuz yeni kimyasal madde geliştirmişti

615
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
ve bunlar cuma günü ortadan kayboldu.

616
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Ne demek kayboldu? Çalındı mı?

617
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Yüklü gelmişler.
O arada iki askeri de öldürmüşler.

618
00:47:54,955 --> 00:47:55,956
Ha siktir.

619
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Gelebilir miyiz?

620
00:47:59,501 --> 00:48:00,502
Evet.

621
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Selam. Takip edildin mi?
- Hayır.

622
00:48:06,717 --> 00:48:10,011
Ama dün akşam olanlardan sonra
herkes tetikte.

623
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Bir tanesinin köprücük kemiğini kırmışsın.

624
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Bu kim?

625
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Bizimle.

626
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
İhtiyacımız olan bir istihbarat için
büyük rol oynamışsın, doğru mu?

627
00:48:25,277 --> 00:48:28,363
- Öyle.
- Bu tür işbirliklerine çok değer veririm.

628
00:48:29,197 --> 00:48:31,992
Rose'un çektiği
belge fotoğrafları sendeymiş.

629
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
Sorun değil. Verebilirsin.

630
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Yanımda getirmedim.

631
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Ama güvendeler.

632
00:48:40,375 --> 00:48:41,460
Noor.

633
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Söz verdim ve sözümü tutacağım
ama önce sizin de tutacağınızı bilmeliyim.

634
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
O belgelerde ne olduğunu
bilmemiz gerek. Şimdi.

635
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Aileni getireceğiz ama biraz sürecek.

636
00:48:52,679 --> 00:48:54,055
Ne kadar?

637
00:48:54,056 --> 00:48:57,183
Javad kamera kayıtlarını
saniye saniye tarıyor

638
00:48:57,184 --> 00:49:01,103
ve yakında sorular sormaya başlayacak,
hepimizi sorguya çekecek.

639
00:49:01,104 --> 00:49:02,688
Daha fazla bekleyemem.

640
00:49:02,689 --> 00:49:03,814
Haksız değil.

641
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Bu operasyonlar zaman alır.
Özellikle düşman ülkelerde.

642
00:49:07,402 --> 00:49:08,945
Bayan Taheri,

643
00:49:08,946 --> 00:49:11,072
Abbas'a o istihbaratı verenler

644
00:49:11,073 --> 00:49:13,074
çok tehlikeli bir şey çaldı.

645
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
O belgeler bize
kim olduklarını, ne planladıklarını...

646
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Hayır!

647
00:49:18,246 --> 00:49:23,460
Ailemi önümde havuç gibi sallayarak
devamlı bir şeyler istiyorsunuz.

648
00:49:24,711 --> 00:49:26,295
İstediklerinizi yaptım.

649
00:49:26,296 --> 00:49:27,923
Kendimi riske attım.

650
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Ülkeme ihanet ettim.

651
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Artık sizin benim için
bir şey yapmanız lazım.

652
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Noor, lütfen.

653
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Telefonun nerede?

654
00:49:40,102 --> 00:49:41,186
Söyledim ya.

655
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter!

656
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Fotoğrafları bir sürücüye aktardım.

657
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Nerede?

658
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Eğer o belgeler
söylediğiniz kadar önemliyse

659
00:50:00,080 --> 00:50:01,706
ailemi İran'dan çıkarın.

660
00:50:01,707 --> 00:50:02,749
Hemen.

661
00:50:04,167 --> 00:50:07,254
Fotoğrafları işte ancak o zaman veririm.

662
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

