1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
ปีเตอร์ นี่อลิซ

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
เธอจะดูแลการฝึกของคุณในงานนี้
ทําตามเธอสั่งนะ

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
คุณเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์แล้ว
ความสัมพันธ์มันอันตราย

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
อลิซ

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
อลิซตายแล้ว

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- อะไรนะ
- เธอตายแล้ว

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}(ลับสุดยอด)

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
ไฟล์ที่ฉันขายมาจากขั้นเริ่มต้นของการพัฒนา

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
มันเรียกว่าฟ็อกซ์โกลฟ

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
เราชิงทุกอย่างมาหมด

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
เชื่อเถอะ ญาติเอ๋ย แบบนี้มันดีกว่า

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
ดูเหมือนว่าพวกอิหร่าน
อาจจะมีข้อมูลลับอยู่ในครอบครอง

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
โพตัสอยากให้ไนท์แอคชั่นเข้ามาสืบ

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
จาวัดน่ะ เขาจ้องเธอไม่วางตาเลย

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- ฉันไม่รู้จักเขา
- ก็ไปทําความรู้จักซะสิ

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}ข่าวมรณกรรมของนาวิกโยธิน
ที่เสียชีวิตชื่อโซโลมอน เวกา

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
ในนี้บอกว่าพี่สาวเขา เซเลส ยังมีชีวิตอยู่

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
อับบาส มันซูรี เอกอัครราชทูตอิหร่าน
ประจําสหประชาชาติ

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
โซโลมอน เวกา

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- เขาแลกเปลี่ยนบางอย่าง
- นี่ใครถ่าย

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
นูร์ ทาเฮรี เรารับช่วงต่อคดีของเธอ

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}(อิสฟาฮาน อิหร่าน)

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}(หนึ่งปีก่อน)

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
ฉันว่ามันยอดเลยล่ะ

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- มันเร้าความรู้สึก
- แต่...

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
การตีพิมพ์อะไรแบบนี้มันอันตราย

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
ต้องอันตรายอยู่แล้ว อะไรที่มีค่าก็ต้องอันตรายสิ

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
ชูแคต ถึงข้อกล่าวหานี้มันจะจริง

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
แต่เธอกําลังหาเรื่องกองกําลังพิทักษ์ปฏิวัติอิสลาม

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
นั่นคือเป้าหมายของจดหมายข่าว
"ทําให้ผู้มีอํานาจระคายตา"

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
ฉันรู้ แต่ถ้าพวกนักการศาสนามาอ่าน
พวกเขาได้คลั่งกันแน่นอน

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
คิดว่าพวกนั้นจะอ่านออกเหรอ
อีกอย่าง เธอจะมาสนใจอะไร

34
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
อีกไม่นานเธอก็จะไปเป็นฟันเฟือง
ในกลไกของพวกนั้นแล้ว

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
ไม่ใช่ทุกคนจะสามารถเป็นสื่อเถื่อน

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
ฉันรู้ว่าเธอไม่ยอมรับกระทรวงการต่างประเทศ

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
แต่นั่นคือที่ที่ฉันจะสร้างความแตกต่างได้

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
มันสําคัญกับฉัน

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
เหมือนกับที่จดหมายข่าวนี่สําคัญกับเธอ

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
เธอควรคิดเรื่องน้องชายเธอนะ

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
ปีหน้าเขาก็จะต้องเกณฑ์ทหารแล้วนี่

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
พวกคลั่งศาสนาจะยัดเยียด
โฆษณาชวนเชื่อใส่หัวเขา

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
แน่นอนว่ามันเหลวไหลทั้งเพ
แต่คําโกหกคําโตมักอาบด้วยน้ําผึ้ง

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
อยากให้เขาต้องทรมานเหมือนพ่อเธอหรือไง

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
เปิดประตูเดี๋ยวนี้

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
เธอจะอยู่ที่นี่ไม่ได้ ไปซะ

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- เกิดอะไรขึ้น
- ตํารวจไง มาเร็ว

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- แล้วเธอล่ะ
- ฉันไม่เป็นไรหรอก เร็วเข้า

49
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
เรารู้ว่าคุณอยู่

50
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
เปิดประตูซะ ไม่งั้นเราจะพังเข้าไป

51
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
คุณเคยโดนตักเตือน
เรื่องที่คุณตีพิมพ์เรื่องโกหกที่เป็นภัยต่อชาติแล้ว

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
หลีกทางไป ขอทางเราหน่อย

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
เกิดอะไรขึ้น พวกนั้นจับเธอไปทําไม

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
พวกเขากลัวเธอ

55
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
(เดอะไนท์เอเจนต์)

56
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
เอ็ดเวิร์ด

57
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
ฮัลโหล

58
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
เฮ่

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
ขอโทษที ใจเย็นๆ

60
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
พวกคุณเป็นใคร

61
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
ผมปีเตอร์ ส่วนนี่โรส

62
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
ผมจะพูดอะไรแค่นิดหน่อย

63
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
ถ้าฟังแล้วไม่ชอบ คุณจะกลับไปเลยก็ได้

64
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
ผมไม่ได้ทํางานให้ซีไอเอ
แต่ผมฟังสรุปเรื่องเคสของคุณแล้ว

65
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
ผมเข้าใจว่าคุณอยากจะพาครอบครัว
ออกมาจากอิหร่าน

66
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
พามาอาศัยอยู่ที่อเมริกา ถูกไหม

67
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
โอเค

68
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
ผมมารับช่วงต่อจากเอ็ดเวิร์ด คุณเข้าใจนะ

69
00:05:20,653 --> 00:05:22,362
นี่คือรูปหนึ่งที่คุณได้ถ่ายไว้

70
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
รูปของชายที่ไปพบกับทูตของคุณ ถูกไหม

71
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- ใช่
- เล่าเรื่องเขามาหน่อย

72
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
การประชุมเป็นความลับ

73
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
เขาเป็นคนจัดตารางเอง

74
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาคุยอะไรกัน

75
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
แต่ท่านทูตได้กระเป๋าเอกสารมาก่อนจะกลับ

76
00:05:39,130 --> 00:05:41,256
- ฉันพยายามบอกเอ็ดเวิร์ด...
- ลืมเอ็ดเวิร์ดไปซะ

77
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
คุณคุยกับผม

78
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
- ในกระเป๋ามีอะไร
- ฉันไม่รู้ แต่กระเป๋ายังอยู่กับเขา

79
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
เก็บไว้ในห้องทํางานล็อกอย่างดี

80
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
นี่ช่วยอะไรได้ไหม

81
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
จะช่วยได้มากกว่านี้ถ้าผมรู้ว่าในนั้นมีอะไร

82
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
จะสั่งให้ฉันเอาของในกระเป๋ามาให้เหรอ

83
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
แค่ถ่วงเวลาให้เราถ่ายสําเนาของในนั้น

84
00:05:59,442 --> 00:06:01,902
ทําแบบนั้นแล้วเราจะพาครอบครัวคุณ
ออกมาจากอิหร่าน

85
00:06:01,903 --> 00:06:03,945
พาพวกเขามา ให้พวกคุณได้อยู่พร้อมหน้า

86
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
ภายใต้ความคุ้มครอง
และความช่วยเหลือทางการเงินจากเรา

87
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- นั่นคือข้อเสนอ
- เขาทําให้มันเป็นจริงได้

88
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- แล้วถ้าเกิดฉันไม่ทําล่ะ
- ผมก็จะไม่ติดต่อคุณอีก

89
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
ส่วนคุณก็กลับไปอยู่ในคณะผู้แทน
ไปใช้ชีวิตกับทางที่คุณเลือก

90
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
น้องชายฉันจะถูกเกณฑ์ทหารสัปดาห์หน้า

91
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
ถ้าเป็นทหาร เขาจะถูกส่งไปตาย

92
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
ในสงครามตัวแทนที่ไร้ความหมายเหมือนพ่อเรา

93
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
ฉันไม่อยากให้เขามีชีวิตแบบนั้น

94
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
แต่ตลอดสัปดาห์
ฉันต้องเตรียมงานของสหประชาชาติ

95
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
พรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงที่บ้านพักของท่านทูต

96
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
จากนั้นก็ประชุมเรื่องน้ํานานสามวัน

97
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
ถ้าฉันทิ้งทุกอย่าง คนต้องสงสัยแน่

98
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
ขอฟังเรื่องงานเลี้ยงหน่อย

99
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
เดี๋ยวนะ ฉันไม่เข้าใจ
คุณกําลังบอกอะไรฉันกันแน่

100
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
เขาไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น

101
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
สายลับอเมริกันขายข้อมูล

102
00:06:56,916 --> 00:07:00,669
เรื่องโครงการทดลองอาวุธ
ของซีไอเอชื่อฟ็อกซ์โกลฟ

103
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
และคุณจะบอกว่า
เจ้านายของเจ้านายเขาที่ซีไอเอ

104
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
ไม่รู้เรื่องอะไรเลยงั้นเหรอ

105
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
คุณไม่คิดว่ามันแปลกหรือไง

106
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
ไม่ เพราะเก็ดนีย์ไม่ใช่สายลับ
เขาเป็นข้าราชการ

107
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
เพราะงั้นเขาถึงถูกแต่งตั้งให้เป็นหัวหน้า

108
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
เขาไม่รู้อะไรทั้งนั้น

109
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
แต่เขาเก่งเรื่องงานที่ไม่ต้องใช้ทักษะ

110
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
งั้นคุณจะว่าไหมถ้าฉันไปลองคุยเอง
แบบว่าไปถามเขาเพิ่มเติม

111
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
- แค่คําพูดผมมันไม่พอเหรอ
- ฉันไม่ได้สงสัยคําพูดคุณ

112
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
ไม่ใช่ทุกเรื่องจะเป็นการสมคบคิด

113
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
คนที่ได้ตําแหน่งทางการเมืองก็โง่และไม่ได้เรื่อง

114
00:07:28,156 --> 00:07:29,197
ไม่ต่างจากคนอื่นๆ

115
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
คุณบอกว่าผอ.ซีไอเอโง่งั้นเหรอ

116
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
และไม่ได้เรื่อง ตามให้ทันหน่อย

117
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
เอเดน วอร์เรนเป็นเบาะแสที่ดีที่สุดของเรา

118
00:07:37,957 --> 00:07:38,915
เดี๋ยวคุณก็เจอคนอื่น

119
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
ตั้งใจทํางานต่อไป ทางผมก็จะทําเหมือนกัน

120
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
แล้วก็อย่าไปยุ่งกับเก็ดนีย์

121
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
คุณเวกา สวัสดีค่ะ

122
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
เซเลส

123
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
ขอโทษค่ะคุณ

124
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
รู้จักผู้หญิงที่อาศัยอยู่ที่นี่ไหมคะ

125
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- เธอมีปัญหาอะไรเหรอคะ
- อ้อ เปล่าค่ะ

126
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
ฉันสังกัดเอดีอาร์ซีค่ะ

127
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
เป็นระบบคุ้มครองและช่วยเหลือ
จากทุนของรัฐบาล

128
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
ที่ให้การสนับสนุนด้านการเงินให้แก่ผู้พิการค่ะ

129
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
อ้อ พวกรัฐบาล เคลียร์ขึ้นเยอะเลย

130
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
ฉันตั้งใจมาคุยกับคุณเวกา
แต่บ้านเธอกลับโล่งทั้งหลัง

131
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
นั่นคือเรื่องที่แปลกที่สุด

132
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
ฉันกับฟิลไม่ได้ยินเสียงรถขนย้ายด้วยซ้ํา

133
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
มาได้ยินก็ตอนที่มันขับออกไปเมื่อเช้า

134
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
เธอย้ายบ้านกลางดึกเนี่ยนะ

135
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
ใช่

136
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
เราคอยซื้อของชํามาให้เธอบ้าง
เพราะนั่นแหละ...

137
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
เธอน่าสงสาร คือเธอไม่ค่อยมีใครช่วยเหลือน่ะ

138
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
เหรอคะ ฉันเข้าใจว่าเธอมีน้องชายคนหนึ่ง

139
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
ไม่ค่ะ ฉันไม่เคยเห็นหน้า

140
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
ขอโทษด้วยค่ะ

141
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
ขอบคุณค่ะ

142
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
มีผู้คุม กล้องวงจรปิด

143
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
ห้ามเอาโทรศัพท์หรืออุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์เข้าไป

144
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
เว้นแต่จะเป็นคนของคณะ
ที่ได้รับการอนุมัติล่วงหน้าแบบฉัน

145
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
บนชั้นสามมีอะไร

146
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
ห้องทํางานของอับบาส
กระเป๋าเอกสารอยู่ในนั้นแหละ

147
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- ขอโทษด้วย ฉันวาดรูปไม่เก่ง
- คุณทําได้ดีแล้ว

148
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- มีแค่บันไดเดียวเหรอ
- เปล่า

149
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
ยังมีบันไดหลังอยู่ในห้องเก็บอาหารของพ่อบ้าน

150
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- ห้องทํางานล็อกไว้ไหม
- ใช่

151
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
เปิดด้วยคีย์การ์ดเท่านั้น เขาพกมันติดตัว

152
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
แต่ยังมีเรื่องอื่นให้คุณต้องห่วงด้วย

153
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
จาวัด หัวหน้าหน่วยความปลอดภัย
เขาเป็นอดีตกองกําลังโกดส์

154
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
อะไรล่ะนั่น

155
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
หน่วยระดับสูงในกองกําลังพิทักษ์ปฏิวัติอิสลาม

156
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
เขาเป็นคนดูแลทุกรายละเอียดในคืนวันพรุ่งนี้

157
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
แล้วกล้องวงจรปิดล่ะ

158
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
ฉันคิดว่าภาพถูกบันทึกเข้าเซิร์ฟเวอร์
ในห้องหม้อไอน้ํา

159
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
แต่เท่าที่ฉันรู้ มันไม่มีคนคอยเฝ้าดู

160
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
โอเค งั้นที่ผมต้องทําก็มีแค่

161
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
เข้าไปในงาน ขโมยคีย์การ์ด
ใช้บันไดหลังขึ้นไปยังห้องทํางาน

162
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
หากระเป๋าเอกสาร บันทึกสิ่งที่อยู่ข้างใน

163
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
แล้วออกมาโดยไม่ให้ถูกจับได้สินะ

164
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว...

165
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า
จะเอาคีย์การ์ดมาให้ได้ แต่...

166
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
แต่อะไร

167
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
อับบาสเก็บมันไว้ในกระเป๋าเสื้อคลุม

168
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
ถ้ามีอะไรเบี่ยงเบนความสนใจ
อะไรที่ดึงความสนใจเขาไป...

169
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
ไม่ก็ใครสักคน

170
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
ฉันน่าจะ...

171
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- ไม่
- แค่เสนอไอเดียเฉยๆ

172
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- งั้นเราก็จะหาไอเดียอื่น
- จะเจอเหรอ เราไม่มีเวลานะ

173
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
ขอเวลาผมแป๊บหนึ่ง

174
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
ปีเตอร์ ฉันทําได้ ไม่เป็นไรหรอก

175
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
เป็นสิ ผมไม่ได้ให้คุณอยู่เพื่อทําอะไรแบบนี้

176
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
มันก็แค่งานเลี้ยง

177
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
ถ้าถูกจับได้ ฉันก็แค่ถูกไล่ออกมา

178
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
แต่ถ้าคุณถูกจับได้
มันจะเป็นปัญหาระหว่างประเทศ

179
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
นูร์ก็เอาตัวเองเข้ามาเสี่ยงแล้ว

180
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- ไม่
- คุณทําตามลําพังได้ไหมล่ะ

181
00:10:54,195 --> 00:10:56,154
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่รู้ว่าในกระเป๋ามีอะไร

182
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
จะเกิดเรื่องเลวร้าย ถูกไหม

183
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
ฉันทําได้

184
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
ผมจะไปโทรศัพท์หน่อย

185
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
(เดอะวินน์ฟิลด์)
(นิวยอร์ก)

186
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- นายไม่พอใจ
- เก่งจังนะพ่อเชอร์ล็อก โฮล์มส์

187
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- เพราะมีคนโดนลูกหลงเหรอ
- โดนประหารมากกว่า ว่าไหม

188
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
ก็ใช่ เรื่องนั้นมันน่ากังวลนิดหน่อย

189
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
แต่ไม่ถึงครึ่งของเรื่องที่นายปล้นของมา
ฉันนึกว่าแผนเราชัดเจนแล้ว

190
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
สถานการณ์เปลี่ยน แผนก็ต้องเปลี่ยนตาม

191
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
อีกอย่าง นี่ทําให้เราอยู่ในจุดที่ได้เปรียบ

192
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
พวกมันจะได้จริงจังกับเรา
นั่นคือสิ่งที่นายต้องการนี่นา

193
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
ที่ฉันต้องการ มาร์คัส

194
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
คือให้นายเข้าใจถึงความละเอียดอ่อนของงานนี้

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
มันมีการเมืองโลกเข้ามาเกี่ยว
เราใช้เวลาวางแผนเป็นเดือนๆ

196
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
แล้วพ่อนายล่ะ เขาใกล้จะโดนตัดสินโทษแล้ว

197
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
ฉันกําลังจัดการอยู่

198
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
ฉันพูดจริง

199
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
แต่ที่พ่อซวยนี่ก็เพราะ
พ่อปล่อยให้ทหารอย่างนายยุยงปลุกปั่น

200
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
ถ้าพ่อฟังฉันล่ะก็
ท่านคงไม่ถูกขังอยู่ในคุกที่กรุงเฮก

201
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
ขณะที่ผู้รุกรานแบ่งส่วนมรดกของตระกูลเรา

202
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- ผมมาขัดจังหวะรึเปล่า
- ไม่

203
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
ไม่ เชิญเลย

204
00:12:21,282 --> 00:12:22,615
ผมเข้าใจว่าที่คุณเชิญผมมา

205
00:12:22,616 --> 00:12:25,702
คือสัญญาณบอกว่าคุณอยากสานต่อข้อตกลงของเรา

206
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- ผมเข้าใจถูกไหม
- ใช่

207
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
ใช่ แต่ปัญหาคือผมมีคําถามหนึ่งที่คิดไม่ตกสักที

208
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
ผมรู้ว่าผมทําแบบนี้ไปทําไม

209
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
ประเทศชาติ ครอบครัว มรดก

210
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
แต่ที่ผมดูไม่ออกก็คือคุณทําแบบนี้แล้วจะได้อะไร

211
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
ผมขอให้คําแนะนําหน่อยนะ

212
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
อย่าได้ถามคําถามที่คุณเองก็ยังไม่รู้คําตอบ

213
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
มันบอกให้รู้ว่าคุณไม่รู้อะไร

214
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
จะบอกว่าผมโง่งั้นเหรอ

215
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
เปล่า

216
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
ก็แค่คุณถามคําถามผิดคน

217
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
- ราตรีสวัสดิ์ทุกท่าน
- ราตรีสวัสดิ์

218
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
ทําไมยังทํางานอยู่อีกเนี่ย

219
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
เธอก็รู้ว่าหนึ่งสัปดาห์ก่อนการประชุมสมัชชา
อับบาสจะเป็นยังไง

220
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
"ฮาเลห์ นี่เรื่องใหญ่นะ"

221
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
"ฮาเลห์ นี่งานสําคัญนะ"

222
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
"ฮาเลห์ ผมขอนี่ ฮาเลห์ ผมขอนั่น ฮาเลห์ๆ"

223
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
บางทีเขาก็เรื่องมาก

224
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
ตอนนี้ฉันกําลังตั้งตารอที่จะกลับบ้าน

225
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
บีจันกับฉันจะได้มีเวลาให้กับเรื่องของเรามากขึ้น

226
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
ไหนๆ ก็พูดเรื่องรักๆ ใคร่ๆ...

227
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
เอาจนได้สิน่า

228
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
อะไร ฉันจะใส่ใจชีวิตรักของเพื่อนไม่ได้เหรอ

229
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
นูร์ มองรอบๆ ตัวหน่อย
ที่นี่มีเรื่องบันเทิงเริงใจไม่มาก

230
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
มันก็แค่มื้อเที่ยง ฮาเลห์
เราไม่ได้วางแผนจะหนีตามกัน

231
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
แต่เธอชอบจาวัดใช่ไหมล่ะ

232
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
เขาเป็นคนที่น่ารักมาก

233
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
ก็ว่าแล้ว ฉันบอกแล้วใช่ไหม
เรื่องแบบนี้น่ะ ฉันมีสัมผัสที่หก

234
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
จ้าๆ

235
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
เธอเล่าให้ฟังหมดแล้ว
ทั้งเรื่องสัมผัสที่หก ที่เจ็ด ที่แปด...

236
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
ไปเถอะ

237
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
เดี๋ยวฉันทําต่อให้เอง

238
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
ถามจริง

239
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
อืม

240
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
ฉันมี "งานสําคัญ" ต้องทําให้เสร็จ

241
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
(เอมิล กีเกอร์)

242
00:14:52,558 --> 00:14:57,061
(รายชื่อแขก)

243
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
(เอมิล กีเกอร์ +1)

244
00:15:01,859 --> 00:15:02,817
(เอมิล กีเกอร์)

245
00:15:02,818 --> 00:15:06,322
{\an8}(อดีตรัฐมนตรีช่วย
กระทรวงมหาดไทยสวิตเซอร์แลนด์)

246
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
คืบหน้าถึงไหนแล้ว

247
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
ดีสินะ

248
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
ผมไม่รู้จะผ่านมุมพวกนี้ไปยังไง

249
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
ถ้าคิดแต่จะให้สมบูรณ์แบบ งานก็ไม่คืบหน้า

250
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
มันจําเป็นต้องสมบูรณ์แบบ โรส

251
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
รู้ไหมฉันรักงานของฉันก็ตรงที่

252
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
ถ้าเราเขียนโค้ดได้ เราก็สร้างมันได้

253
00:15:30,095 --> 00:15:31,596
แน่นอน บางครั้งน่ะ

254
00:15:31,597 --> 00:15:34,433
ฉันก็เกิดไอเดียที่เกินความสามารถที่ฉันมี

255
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
และพอมันเกิดขึ้น ถึงจะน้อยครั้งมากๆ
อะไรช่วยฉันที่สุดรู้ไหม

256
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
คลิกเมนูแก้ไขปัญหา

257
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
ผมไม่มีเวลาและไม่มีแรงจะฟังเรื่องนี้
แต่ก็ขอบคุณนะ

258
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
โอเค ลองคิดแผนที่โง่เง่าที่สุดขึ้นมา
แล้วเริ่มจากตรงนั้น

259
00:15:50,282 --> 00:15:51,449
การหาคําตอบไม่สําคัญ

260
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
คุณแค่ต้องสร้างไปจนกว่าจะได้คําตอบ
ในแบบที่คุณเห็นว่าสมเหตุสมผล

261
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
ลองดูสิ

262
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
เริ่มจากอะไรโง่ๆ

263
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
คุณทําได้ใช่ไหมล่ะ

264
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
คุณน่ะไปนอนเถอะ

265
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
นี่

266
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
ผมไม่รู้ว่าพรุ่งนี้เรื่องมันจะไปได้สวยไหม

267
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
แต่คุณต้องรับปากผมมาอย่างหนึ่ง

268
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
ถ้ามีอะไรผิดพลาดที่งานเลี้ยง

269
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
คุณต้องหันกลับแล้วเดินออกไปซะ

270
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
ทันทีทันใด ห้ามเสี่ยงเด็ดขาด

271
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
โอเคนะ ห้ามเสี่ยงเพื่อผมด้วย

272
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
ฉันเข้าใจแล้ว

273
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
แค่นั้นยังไม่พอ

274
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
คุณต้องสัญญามาก่อน ไม่งั้นผมจะยกเลิกงานนี้

275
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
ฉันสัญญา

276
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
ฝันดี

277
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
(เปิด)

278
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
เราปิดสามทุ่มครับ โทษที

279
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
ขอสองนาที ฉันเข้าไปแค่แป๊บเดียว

280
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
อ่านป้ายหน่อย

281
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
เดี๋ยวนะ นี่ คุณเข้ามา...

282
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
ก็ป้ายมันบอกว่าเปิด

283
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
ไม่ว่ากันใช่ไหม

284
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
(ปิด)

285
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
ฉันต้องการพัสดุของฉัน

286
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
โอเค ชื่ออะไร

287
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
โอเค แป๊บนึงนะ

288
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
(เลือกแพทริก น็อกซ์เป็นประธานาธิบดี)

289
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
นี่ครับ

290
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
มีอะไรหรือเปล่า

291
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
คุณมีมีดไหม

292
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
คุณน่าจะถอยไปสักสองสามก้าวนะ

293
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
ฉันจริงจัง

294
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ

295
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
มันไม่ควรมาที่ฉันสิ

296
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
อืม...

297
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
แต่นั่นชื่อคุณ

298
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
ไง ตื่นแล้วสินะ

299
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
นี่ แนวคิด "เริ่มแบบโง่ๆ" ของคุณน่ะ

300
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
ผมว่ามันได้ผลล่ะ

301
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
เซิร์ฟเวอร์ความปลอดภัยที่พวกเขาใช้
น่าจะทํางานด้วยรีเลย์

302
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}ถ้าสับสวิตช์มันได้
เราน่าจะมีเวลา 15 นาทีก่อนกล้องจะรีบูต

303
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
มากพอให้เข้าไปในห้องท่านทูตและออกมา

304
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
โดยไม่เป็นที่สังเกตหลังจากผมได้คีย์การ์ดแล้ว

305
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
นูร์ทําได้แน่ ฉันจะคอยช่วยเธอเอง

306
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
ส่วนคุณเองก็จะมีคนช่วย

307
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
คู่เดตของคุณ
เขาเป็นผู้ช่วยทูตสวิสฝ่ายกิจการพิเศษ

308
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
เขาจะพาคุณเข้างานและพาออกมาอย่างไร้ปัญหา

309
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
คุณมีเพื่อนที่สวิตเซอร์แลนด์ด้วยเหรอ

310
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
แคทเธอรีนหามาให้ แต่เขาจะช่วยให้คุณปลอดภัย

311
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
อืม แน่นอน

312
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
แต่เดี๋ยวนะ แล้วคุณจะเข้างานยังไง
ฉันคิดว่าคุณไม่อยู่ในรายชื่อแขก

313
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
ทุกงานเลี้ยงต้องมีบริการจัดเลี้ยง

314
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- อะไร
- เปล่า ฉันว่ามันก็ดูดี

315
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
ใส่เสื้อกั๊กน่าเกลียดนั่น คุณต้องเท่แน่ๆ

316
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
คุณจะเอาเดรสไปคืนแล้วมาร่วมงานกับผมก็ได้นะ

317
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
ไม่ดีกว่า สมัยเรียนวิทยาลัย
ฉันเสิร์ฟอาหารมามากพอแล้ว

318
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
ฉันจะไปกับคนสวิสนี่แหละ

319
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
(คนของผมเจอทางตันเรื่องคินแคร์ทรัสต์)

320
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
(บัญชีของพวกเขาหายไปชั่วข้ามคืน โทษที ซี)

321
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
นี่เหมือนไล่ตามผีชัดๆ

322
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
ไม่ได้ว่าคุณนะ

323
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
มาเถอะ

324
00:20:06,622 --> 00:20:09,498
(แพทริก น็อกซ์)

325
00:20:09,499 --> 00:20:11,001
คุณคะ ขอโทษนะคะ

326
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}คุณไอแซ็ก ลีดส์ใช่ไหม

327
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
เด็กๆ เข้าบ้านก่อนนะ เดี๋ยวพ่อตามไป

328
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
{\an8}- ครับ ผมไอแซ็ก
- ไอแซ็ก สวัสดี

329
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
{\an8}ฉันแคทเธอรีน

330
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
{\an8}ฉันทํางานกับญาติคุณที่เสียไป อลิซ

331
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
{\an8}และฉันอยากมาแสดงความเสียใจด้วยตนเอง

332
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
{\an8}รวมทั้งขอโทษน่ะค่ะ

333
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
ขอโทษเรื่องอะไรครับ

334
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
ดูเหมือนจะเกิดความผิดพลาดในการจัดส่ง

335
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
นี่ควรถูกส่งให้คนที่เธอรักตั้งแต่ก่อนหน้านี้

336
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
คือผมแทบไม่รู้จักอลิซ

337
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
ลุงของผม พ่อของเธอ เขาพูดถึงเธอตลอดเลย

338
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
เขาภูมิใจมากด้วย

339
00:20:54,544 --> 00:20:56,129
โดยเฉพาะตอนที่เธอเข้าเอฟบีไอ

340
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
แต่จากนั้นผมเข้าใจว่าเธอได้เลื่อนตําแหน่ง

341
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
และเธอก็มาหาเราน้อยลงเรื่อยๆ

342
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
จนกระทั่งวันหนึ่งก็ไม่มีใครได้ข่าวจากเธออีก

343
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
ไม่รู้ว่ามันเป็นเพราะงาน
หรือเราไปทําอะไรให้เธอ

344
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
แต่ผมรู้ว่ามันทําให้พ่อของเธอใจสลาย

345
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
คุณส่งมันกลับมา

346
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
ประมาณนั้นแหละ

347
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
มันควรอยู่กับคนที่รู้จักเธอจริงๆ

348
00:21:27,703 --> 00:21:28,662
คนที่ห่วงใยเธอ

349
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- นูร์
- เข้ามา

350
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
ไปกันเถอะ เรามีงานต้องทําก่อนที่พวกแขกจะมา

351
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
ฉันจะตามไป

352
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
โอเค

353
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- พร้อมไหม
- อืม

354
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
แต่งเยอะไปไหม

355
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
ไม่เลย คุณดู... คุณดูสวยมาก

356
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
ช่วยฉันหน่อยสิ ฉันเกี่ยวตะขอไม่ได้

357
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
อืม

358
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- เรียบร้อย
- ขอบคุณ

359
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
เอาละ อย่าลืมนะ
ถ้าเกิดปัญหาอะไรละก็ คุณต้อง...

360
00:23:01,254 --> 00:23:03,255
เดินออกจากประตู ลืมซะว่าคุณมีตัวตน

361
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
"ใครเหรอปีเตอร์" เข้าใจแล้ว

362
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- โรส ผมจริงจัง
- ฉันเข้าใจ

363
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
โอเค งั้นเจอกันที่งานเลี้ยง

364
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
โอเค ระวังตัวด้วย

365
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- โชคดี
- คุณด้วยล่ะ

366
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
คุณชื่ออะไร สาวน้อย

367
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
โรสค่ะ

368
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
โรสเหรอ

369
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
ค่ะ

370
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
งั้นเพื่อวัตถุประสงค์ของคืนนี้ ผมจะแนะนําคุณ

371
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
ในชื่อ... เบ็ตติน่า

372
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- เบ็ตติน่า
- พอใจคุณไหม

373
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
เอาตามที่คุณคิดว่าเวิร์กเลย

374
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
เยี่ยม

375
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
แล้วคุณร่วมงานกับแคทเธอรีนมานานแค่ไหน

376
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
ไม่ใช่ "กับ" ผมทํางานให้

377
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
เธอเป็นผู้คุมมากกว่าเพื่อนร่วมงาน

378
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
ผู้คุมเหรอ

379
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
ไม่กี่ปีก่อน ผมทําเรื่องผิดพลาด
เรื่องที่ผมก็อยากจะลืมไปซะ

380
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
และเธอก็จับผมได้

381
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
คาหนังคาเขา

382
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
ฉะนั้นนี่คือการไถ่บาป

383
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
เป็นวิธีตอบแทนที่เธอปิดปากเงียบ

384
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
แล้วคุณยังเหลือหนี้ต้องตอบแทนเธออีกกี่ครั้งคะ

385
00:24:32,304 --> 00:24:34,055
เราสนใจแค่เรื่องคืนนี้ดีไหม

386
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
โอเค

387
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
อิหร่านขอต้อนรับมิตรของเราจากสวิตเซอร์แลนด์

388
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- ขอให้สนุกกับคืนนี้
- ขอบคุณ

389
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
คุณผู้หญิง

390
00:25:14,596 --> 00:25:16,473
- โทรศัพท์
- อ้อ ฉันไม่ได้เอามาค่ะ

391
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
ขอบคุณ ที่รัก

392
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
ไม่ต้องห่วง พวกเขาจะไม่เห็น...

393
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
เราอยู่ในงานเลี้ยง ที่รัก
ไม่คุยกับใครเลยมันเสียมารยาท

394
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
ฉันแค่ไม่อยากให้เขาคลาดสายตา

395
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
เราจะหาเขาเมื่อถึงเวลา
ระหว่างนี้อดทนไว้ก่อน

396
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- ผมจะไปหยิบแก้วเปล่ามาเพิ่ม
- โอเค

397
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
ท่านทูต ต้อนรับรัฐมนตรีต่างประเทศได้เยี่ยมมาก

398
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
เอมิล

399
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
ผมไม่นึกว่าคืนนี้จะมีเพื่อนชาวสวิสมาร่วมด้วย

400
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
แต่ผมก็อยู่ที่นี่แล้ว ตัวเป็นๆ เลยด้วย

401
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
ผมยินดีต้อนรับคุณเสมอ

402
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
ขอผมแนะนําเพื่อนสาวที่มาด้วยหน่อย

403
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
เธอชื่อเบ็ตติน่า

404
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
ยินดีต้อนรับ ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ

405
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
คนเก่าหายไปไหนแล้วล่ะ

406
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
แย่หน่อย พวกเธอมาแล้วก็ไป

407
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
นี่เธออายุเท่าไร

408
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
เบ็ตติน่า ถามหน่อย คุณเป็นคนอเมริกันเหรอ

409
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
เรื่องนั้นไม่เป็นปัญหาใช่ไหมคะ

410
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
สําหรับผมน่ะไม่ สําหรับคุณต่างหาก

411
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
พฤศจิกายนนี้ การตัดสินใจครั้งสําคัญ...

412
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
จะเลือกน็อกซ์หรือเฮแกนเป็นประธานาธิบดี

413
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
สําหรับฉัน เรื่องนี้ตัดสินใจไม่ยากค่ะ

414
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
เอมิล คุณมีนักการเมืองให้รับมือแล้ว

415
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
ระวังไว้ด้วย

416
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
อืม

417
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
กับเธอนี่ ผมคงต้องระวังหลายเรื่องเลย

418
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
อุ๊ย นั่นอะไรคะ

419
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
อ้อ กรอสตีนีทับทิมครับ อร่อยนะ

420
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- เชิญเลย หยิบตามสบาย
- งั้นฉันขอสองชิ้นคงไม่ว่านะ

421
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
เบ็ตติน่า

422
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
ผมว่าเธอสําลัก

423
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- สําลักหรือเปล่า
- ที่รัก

424
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- เธอสําลัก
- ทําอะไรหน่อย

425
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- คุณสําลักเหรอ
- ทําอะไรหน่อย

426
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
ทําอะไรสักอย่าง ท่านทูต

427
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
ขอล่ะ

428
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
ฉันไม่เป็นไร

429
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
คุณทําให้เราตกใจแทบแย่

430
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
คุณน่ะ มาช่วยอะไรผมหน่อย ตอนนี้เลย

431
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
ฉันขอไปดื่มน้ําหน่อยนะคะ

432
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- เกิดอะไรขึ้น
- จาวัดพาเขาไปไหนไม่รู้

433
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
ใคร ปีเตอร์เหรอ ไปไหน

434
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
ฉันไม่รู้ แต่เราเหลือเวลาไม่มาก เอาไงดี

435
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
ฉัน...

436
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
ฉันขอไปสูดอากาศหน่อย

437
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
อะไรนะ ไม่ คุณจะไปไหนน่ะ

438
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- คุณยังมีคีย์การ์ดใช่ไหม
- ใช่

439
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
เอามาให้ฉัน โทรศัพท์ด้วย ฉันต้องใช้ถ่ายภาพ

440
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
เร็วเข้า ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ

441
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
หาปีเตอร์ ช่วยเขาอย่าให้เป็นอะไร

442
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
นี่น่าเสียดายนะครับ
เอาไปเป็นของขวัญต่อไม่ได้เหรอ

443
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
นี่คือของขวัญล้ําค่าจากพันธมิตรที่เราไว้ใจ

444
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
เราคงไม่เอาไปมอบให้ใครหรอก

445
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
แต่แน่นอน สําหรับเรา
แอลกอฮอล์เป็นสิ่งต้องห้าม

446
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
งั้นจะให้ไวน์เป็นของขวัญทําไม

447
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
ทูตคนก่อนของเรา
เขาหย่อนยานเรื่องกฎไปหน่อย

448
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
แต่เขาถูกสั่งสอนให้หลาบจําแล้ว

449
00:29:48,703 --> 00:29:49,536
{\an8}(แมตต์)

450
00:29:49,537 --> 00:29:52,999
{\an8}บอกหน่อย แมตต์
คุณทํางานที่บริษัทรับจัดเลี้ยงมานานแค่ไหน

451
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
ไม่กี่เดือน ทําไมครับ

452
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
ท่าเดินคุณแตกต่างจากคนอื่น

453
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
ผมเดินยังไง

454
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
แบบมีเป้าหมาย

455
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
{\an8}- ผมแค่อยากทํางานให้ดี
- เข้าใจแล้ว

456
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ คุณทํางานอะไร

457
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
ส่วนใหญ่ก็ร้านขายปลีก
แต่นั่นคือสมัยผมอยู่ที่อัปสเตต

458
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}ตอนนี้ผมต้องหาเงิน
จ่ายค่าน้ําค่าไฟ ค่าอาหารหมา

459
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
มันไม่ยอมกินอาหารกระป๋อง
มันจะกินแต่ไก่ต้มชั้นดีเท่านั้น

460
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
หมาคุณพันธุ์อะไร

461
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
ลาบราดอร์สีเหลือง

462
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- คุณชอบหมาเหรอ
- เปล่า

463
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
ผมเข้าใจว่าโดยธรรมชาติแล้ว
พันธุ์ลาบราดอร์แพ้ไก่

464
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
สเกาต์ไม่แพ้ มันชอบมาก กินเท่าไรก็ไม่พอ

465
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
นี่น่าจะเสร็จแล้ว

466
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
ขอกลับไปทํางานนะ

467
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
{\an8}ไม่งั้นผมคงได้ไปเป็นเบ๊บนรถตู้แน่

468
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
ไม่

469
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
ยังไม่เสร็จ

470
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
ผมเคยทํางานด้านการต่อต้านข่าวกรอง

471
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
มันเป็นงานที่น่าพอใจสุดๆ

472
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
{\an8}แต่ก็เหมือนงานส่วนใหญ่
มันมักจะติดตัวเราไปด้วย

473
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
{\an8}เป็นนิสัยที่ติดตัวเราหลังจากทําๆ ไป

474
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
{\an8}ยกตัวอย่างนะ ทุกครั้งที่ผมเข้าไปในห้อง

475
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
สายตาผมจะอดมองหาลู่ทางหลบหนีไม่ได้

476
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
ประตูและหน้าต่างทุกบาน

477
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
ผมห้ามตัวเองไม่ได้เลย

478
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
เยี่ยมเลยครับ

479
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
{\an8}ผมไม่รู้ว่าเรื่องนี้มันเกี่ยวกับผมยังไง

480
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
{\an8}ผมเองก็สงสัยแบบเดียวกัน

481
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
{\an8}ตอนที่สังเกตว่าคุณก็มีพฤติกรรมเหมือนผม

482
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
{\an8}ใช้สายตานับประตูและหน้าต่างทุกบาน

483
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
{\an8}เป็นนิสัยที่แปลกดีสําหรับบริกร ว่าไหม...

484
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
{\an8}แมตต์

485
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
{\an8}คุยกับคุณสนุกดี แต่ผมต้องกลับไปทํางานแล้ว

486
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
ผมว่าคุณคงไปไม่ได้หรอก

487
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
บ้าฉิบ

488
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
จาวัดอยู่ในนั้นไหม

489
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
อับบาสมีเรื่องต้องคุยกับเขา

490
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
เขายุ่งอยู่ ไปซะ

491
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
{\an8}ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าผมเป็นใคร ผม...

492
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
{\an8}ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม
เชื่อเถอะ ผมไม่น่าสนใจขนาดนั้นหรอก

493
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
{\an8}ไม่ อย่าถล่มตัวเกินไป
เรากําลังจะได้ทําความรู้จักกัน

494
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
มันเหลือเชื่อมากเลย

495
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
พระเจ้าช่วย

496
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
นี่คือสูทสั่งตัดพิเศษเชียวนะ

497
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
เธอทํามันเลอะหมดแล้ว

498
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
ขอโทษค่ะ

499
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
{\an8}ไปเช็กบันทึกซะ ผมไม่มีประวัติ
และทํางานที่นี่ได้เหมือนคนอื่นๆ

500
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
{\an8}จะบอกว่าถ้าไปถามบริการคนอื่นๆ
พวกเขาจะช่วยรับรองให้เหรอ

501
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
{\an8}- ใช่ นั่นแหละที่ผมจะสื่อ
- แล้วจะให้บอกว่าคุณชื่ออะไร

502
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
{\an8}แมตต์ ผมชื่อแมตต์

503
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
{\an8}นี่มันบ้าบอสิ้นดี และผมก็ไม่จําเป็นต้องทนด้วย

504
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
{\an8}ผมเป็นพลเมืองอเมริกัน
แล้วที่นี่มันก็นิวยอร์กนะโว้ย

505
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
{\an8}- คุณจะจับผมเป็นนักโทษไม่ได้
- ไม่ได้เหรอ

506
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
{\an8}นี่เป็นที่พํานักของท่านทูต
นั่นแปลว่าพื้นที่ในห้องนี้

507
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
{\an8}อยู่ใต้อํานาจอธิปไตยของสาธารณรัฐอิสลาม

508
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
{\an8}- เยี่ยม คุณเลยเป็นเทศมนตรีเหรอ
- เปล่า

509
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
เป็นพระเจ้า

510
00:34:59,889 --> 00:35:00,722
อะไร

511
00:35:00,723 --> 00:35:02,307
คนของเรามีปัญหาข้างนอกนั่น

512
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- ใคร
- นูร์

513
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
พาเขาไปที่ห้องใต้ดิน

514
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
สร้างรอยแผลให้เขาหน่อย

515
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
{\an8}เราจะได้รู้กันว่าจริงๆ แล้วเขาเป็นใคร

516
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
นังโง่ไม่รู้จักระวัง

517
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
ตัวฉันเปียกโชกแบบนี้ แล้วคืนนี้ฉันจะอยู่ต่อ...

518
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
มีปัญหาอะไรเหรอครับ

519
00:35:34,715 --> 00:35:37,552
- นังนี่ทําให้ฉันเลอะไปทั้งตัว
- ท่านครับ เบาเสียงเถอะ

520
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
นั่นสิ คุณพูดถูก

521
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
อารมณ์มันคงพาไปน่ะ

522
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
ขอโทษนะครับ

523
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
ผมจะไปหาโซดามาเช็ดสูทหน่อย

524
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
โอเคหรือเปล่า คุณไม่โดนอะไรใช่ไหม

525
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
ฉันขอโทษ มันเป็นความผิดฉันเอง

526
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
ไม่เป็นไรเลย

527
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
ไปเช็ดเนื้อเช็ดตัวเถอะ

528
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
ขอโทษนะคะ

529
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
ขึ้นมาทําอะไรบนนี้คะ แล้วคุณเอานั่นเข้ามาได้ไง

530
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
ทุกคนต้องฝากโทรศัพท์ไว้ที่ทางเข้านี่นา

531
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
ห้องน้ํามีคนรอคิวเยอะน่ะค่ะ
ฉันคิดว่าบนนี้น่าจะมีสักห้อง

532
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
แล้วฉันก็เจอนี่ที่ราวบันได

533
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
พอรู้ไหมคะว่าของใคร

534
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
ค่ะ เธอทํางานกับฉัน เดี๋ยวฉันเอาไปคืนให้เอง

535
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
ทีนี้ เชิญลงไปด้วย

536
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
ผมต้องไปที่รถตู้จัดเลี้ยง
เครื่องเงินมันหมดเกลี้ยงแล้ว

537
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
นี่

538
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
ผมขอขนมปังแผ่นเล็กๆ นั่นเพิ่มได้ไหม

539
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
ได้ครับ

540
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
โรส

541
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
เฮ่

542
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
บ้าฉิบ

543
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
คุณไปโดนอะไรมาน่ะ

544
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
ผมเสียสละเพื่อทีม

545
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
ไปกันไหม

546
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
ฉันจําเป็นต้อง...

547
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
อ้อ ผมจัดการเอง คืนนี้คุณทํามามากพอแล้ว

548
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
คุณช่วยชมผมให้แคทเธอรีนฟังด้วยนะ

549
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
เอาละ

550
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
เพื่อนยาก

551
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
คืนนี้มันวิเศษมาก ยอดจริงๆ

552
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
แหงล่ะ นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่เขาโทรหาผม

553
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
ฉันรู้ว่าเขาอยากส่งข้อความ มันคงง่ายกว่า...

554
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
แคทเธอรีน

555
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
ปฏิบัติการในต่างแดนสี่ปี

556
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
ก่อนหน้านั้นเป็นเอฟบีไอมาห้าปี

557
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
ผู้หญิงคนนั้นไม่เคยทํางานไหนที่จัดการไม่ได้

558
00:39:58,479 --> 00:40:00,563
แต่ถ้าเกิดเธอเจอเข้า เธอก็จะมุ่งมั่น

559
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
ทุ่มเททําด้วยชีวิต
เพราะนั่นคือสิ่งที่งานเรียกร้อง

560
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
โอเค ผมไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร
แต่มันไม่ควรจะเป็นที่นี่หรือตอนนี้

561
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
ใช่ คุณพูดถูก

562
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
แต่การเสียสละมันก็แบบนั้น ผอ.เก็ดนีย์

563
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
มันทําให้ไม่สะดวกสบาย

564
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
อัฐิคนหรือเปล่า

565
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
ให้ตายเถอะ แคทเธอรีน ผมกินอยู่นะ

566
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
ชื่อของเธอคืออลิซ ลีดส์

567
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
เธอคือมือหนึ่ง เธอรู้ว่าต้องเสียสละอะไร

568
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
และเธอก็หวังเพียงให้องค์กร
ปกป้องเธอเป็นการตอบแทน

569
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
ฉะนั้นรีบชินกับการเห็นหน้าฉันจะดีกว่า ไบรอน

570
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
เพราะฉันจะไม่กลับ
จนกว่าคุณจะบอกว่าเธอตายเพื่ออะไร

571
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
ฉันจะไปเข้าห้องน้ํา

572
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
ขอตัวค่ะ

573
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
ฟ็อกซ์โกลฟ

574
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
มันคืออะไร

575
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
ไปอยู่ไหนมา

576
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
โทษที กว่าจะกลับได้ต้องใช้เวลามากกว่าที่คิด

577
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
คุณกลับเลยใช่ไหม ทันทีที่พวกนั้นจับตัวผม

578
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
ฉันก็ตั้งใจอย่างนั้น แต่ว่า...

579
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
โรส เราตกลงกันว่าถ้ามีอะไรเกิดขึ้น...

580
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
ฉันรู้ แต่ปีเตอร์ ฉันทําสําเร็จ

581
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
ฉันได้คีย์การ์ดมา ฉันเจอกระเป๋าเอกสาร

582
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
ฉันถ่ายภาพและแอบออกมาทันเวลา

583
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
ฉันทําสําเร็จ

584
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
หมายความว่าไง รูปอยู่ไหน

585
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
ในโทรศัพท์นูร์ พรุ่งนี้เราจะได้มันมา

586
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- อย่าโกรธเลยนะ
- ผมไม่...

587
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
ผมไม่ได้โกรธ

588
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
แต่คุณไม่ควรอยู่ที่นั่น

589
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
โอเคนะ คุณควรกลับมา คุณรับปากผมแล้ว

590
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
โรส ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ ผม...

591
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
ฉันปลอดภัย

592
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
คุณปลอดภัย

593
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
เราทําสําเร็จ

594
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
คุณทําสําเร็จ

595
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
ไง

596
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- งานเลี้ยงเป็นไง
- วุ่นวายสุดๆ

597
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- แต่เอมิลช่วยเราไว้เยอะ
- ฉันรู้แล้วล่ะ

598
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- ใครจะรู้ว่าโรสเองก็ไม่เบา
- ผมรู้

599
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
เจอความเชื่อมโยงระหว่างโซโลมอน เวกา
กับฟ็อกซ์โกลฟเพิ่มขึ้นไหม

600
00:42:19,787 --> 00:42:23,165
บทสนทนาตอนมื้อค่ําเมื่อคืน
ทําให้ฉันเข้าใจขึ้นเยอะ

601
00:42:23,666 --> 00:42:25,500
รายละเอียดกําลังเข้ามา

602
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
แต่เนื้อหาของมันทําให้ฉันรู้สึกไม่สบายใจ

603
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
นี่เป็นส่วนหนึ่งของงาน
ที่พวกเขาไม่ได้ใส่ไว้ในโบรชัวร์

604
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
ครับ

605
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
คุณเคยเสียใครไปแบบนี้มาก่อนไหม

606
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
ครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว

607
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
เสียใจด้วย

608
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
ฉันกับอลิซมักมาคุยสรุปกันที่นี่ทุกสองสัปดาห์

609
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
เธอชอบท่าเรือ

610
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
ฉันคิดเสมอว่าเธอเลือกตามหลักกลยุทธ์

611
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
มันเป็นที่สาธารณะ เปิดโล่ง มีทางเข้าทางเดียว

612
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
แต่จากนั้นฉันก็รู้ว่า...

613
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
เธอก็แค่ชอบน้ําเท่านั้น

614
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
ที่กรุงเทพฯ

615
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
เธอเคยให้ผมฝึกสอดแนมอยู่ทั้งคืน

616
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
กลายเป็นว่าเราแค่ติดตาม
รถขายอาหารร้านโปรดของเธอ

617
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
นั่นแหละเคล็ดลับ

618
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
สิ่งที่ทําให้เจ้าหน้าที่ที่ดีเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นยอด

619
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
รู้จักชื่นชมสิ่งเล็กๆ น้อยๆ สินะ

620
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
ใช่

621
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
และเรื่องนั้น อลิซก็เก่งกว่าเราทุกคน

622
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
นี่คงไม่ได้จะไปเจอไอ้ปลาไหลนั่นอีกหรอกนะ

623
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
เจอกันคราวก่อน คุณอารมณ์ไม่ดีสุดๆ

624
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- เขาเป็นญาติผม สโลน
- ญาติที่ห่างมากๆ

625
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
ถึงยังไงพวกเขาก็ให้ญาติแต่งงานกันได้

626
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
อีกอย่าง หมอนี่ไม่น่าอยู่ใกล้

627
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
เขาเหมือนหมาเลี้ยงนอกบ้าน

628
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
เหมือนเพียงพอนมากกว่า

629
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
เขาทําเรื่องลับหลังผม

630
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
ถึงเวลาต้องเตือนเขาหน่อยว่าที่นี่ใครใหญ่กว่า

631
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
เอานี่

632
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
ใส่ตัวนี้ มันดูโอ่อ่ากว่า

633
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
ไม่โฉ่งฉ่างไปเหรอ

634
00:44:39,259 --> 00:44:40,719
สีโฉ่งฉ่างแสดงถึงความแข็งแกร่ง

635
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
เอาสิ

636
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
ซากราโด

637
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
นําเข้าจากฮาวานา

638
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- จะว่าไหมถ้าฉันขอ
- ไม่ ไม่ว่าอยู่แล้ว

639
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
นายถนัดเรื่องชิงของของคนอื่นอยู่แล้ว

640
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
ฉันไม่เข้าใจ

641
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
แผนของเรากําลังคืบหน้า เราจะไม่ฉลองเหรอ

642
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
แผนของเราเหรอ

643
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
ไม่ แผนของฉัน

644
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
และถ้านายจําไม่ได้ แผนมันเรียบง่าย

645
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
ถ่ายภาพแล็บเคลื่อนที่เอามาใช้แบล็กเมล

646
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
ไม่ใช่ขโมยของทุกอย่าง
แล้วทิ้งศพคนอเมริกันเอาไว้

647
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- นี่นายเสียเงินไปเท่าไร
- อะไร

648
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
มือนาย เล็บนาย

649
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- นายทําเล็บใช่ไหม
- แล้วไง

650
00:45:54,126 --> 00:45:56,295
มือด้านบอกให้รู้ว่าทํางานหนัก

651
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
มือนุ่มบอกถึงสัมผัสอันอ่อนโยน

652
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
นายไม่ผิดหรอก

653
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
ก็นายถูกคาดหวังให้เป็นผู้ดีมากกว่า

654
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
ฉันว่านายคงลืมตําแหน่งตัวเองไปแล้ว

655
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
ส่วนนายก็ทําเรื่องเกินกําลังอยู่ ไอ้เพี้ยน

656
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
น่าจะถึงเวลาที่นายต้องแสดงความภักดีหน่อย

657
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
ต่อใคร

658
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
นายก็รู้ว่าใคร

659
00:46:20,277 --> 00:46:21,653
เป็นฉันคงไม่ปล่อยให้เขารอ

660
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
ช่วงนี้พ่อนายเริ่มทนไม่ไหวแล้ว

661
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- เธอมาหรือยัง
- เธอกําลังมา

662
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
แน่ใจนะว่าเธอมีรูปถ่าย คุณเห็นเอกสารใช่ไหม

663
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
ใช่ มันเป็นภาษาฝรั่งเศส
แต่ฉันใช้มือถือนูร์สแกนไว้

664
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
ฝรั่งเศสเหรอ

665
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
โอเค

666
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
โอเค เราจะให้เวลาเธอหน่อย

667
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
เกิดอะไรขึ้น

668
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
คุณไปก่อนได้ไหม

669
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
เอาจริงดิ

670
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
โอเค

671
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
นี่คือข้อมูลของฟ็อกซ์โกลฟเหรอ

672
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
แค่ที่เหลืออยู่ นอกเหนือจากนี้น่าจะถูกเผาไปแล้ว

673
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
ผมไม่เข้าใจ มันมีแต่ชื่อลอยๆ กับสารเคมี

674
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
ข้อมูลน้อย แต่ทุกอย่างลงตัวพอดี

675
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
โครงการค้นคว้าและพัฒนาลับ
นักเคมีเชิงทฤษฎี

676
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
แนวคิดคือการประดิษฐ์อาวุธสังเคราะห์ชนิดใหม่

677
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
ให้อเมริกามีใช้ก่อนใคร

678
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
จากนั้นก็คิดค้นยาถอนพิษ ตัวทําละลาย
เพื่อต้านทานอานุภาพของมัน

679
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
แต่ปัญหาเดียวของเรื่องนี้ก็คือ

680
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
พวกเขาต้องผลิตสารเคมีก่อน
ถึงจะรู้ว่าต้องหยุดยั้งยังไง

681
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
พวกซีไอเอ ด้วยความร่วมมือของกองทัพสหรัฐฯ

682
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
ได้แอบพัฒนาสารเคมีตัวใหม่เก้าชนิด
ในแล็บทดลองเคลื่อนที่

683
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
และเมื่อวันศุกร์

684
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
พวกมันหายไป

685
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
หายไปยังไง โดนขโมยงั้นเหรอ

686
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
ศัตรูติดอาวุธหนัก
มีนาวิกฯตายสองคนระหว่างการปล้น

687
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
ให้ตายเถอะ

688
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
เราลงไปได้หรือยัง

689
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
อืม

690
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- เฮ่ ไม่มีใครตามมาใช่ไหม
- ไม่

691
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
แต่หลังจากเกิดเรื่องเมื่อคืน
ทางคณะก็เฝ้าระวังกันเต็มที่

692
00:48:10,095 --> 00:48:12,681
เห็นว่าคุณหักกระดูกไหปลาร้ายามไปคนหนึ่ง

693
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
เธอเป็นใคร

694
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
เธอเป็นพวกเรา

695
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
ได้ยินว่าคุณมีบทบาทสําคัญ
ในการทําให้เราได้ข้อมูลซึ่งจําเป็นมากมา

696
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
จริงหรือเปล่า

697
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
ใช่ค่ะ

698
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
การร่วมมือของคุณทําให้ฉันประทับใจมาก

699
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
รูปของเอกสารที่โรสถ่ายไว้อยู่กับคุณสินะ

700
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
ไม่เป็นไรหรอก ส่งรูปให้เธอ

701
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
ฉันไม่ได้เอามา

702
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
แต่พวกมันปลอดภัย

703
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
นูร์

704
00:48:42,377 --> 00:48:44,462
ฉันสัญญากับพวกคุณ และฉันจะทําตาม

705
00:48:44,463 --> 00:48:46,839
แต่ฉันต้องแน่ใจก่อนว่าคุณเองก็จะทําตามสัญญา

706
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
เราต้องรู้เนื้อหาของเอกสาร เดี๋ยวนี้

707
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
เราจะพาครอบครัวคุณออกมา
แต่มันต้องใช้เวลา

708
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
นานแค่ไหน

709
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
จาวัดกําลังตรวจสอบ
ภาพจากกล้องวงจรปิดทุกวินาที

710
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
อีกไม่นานเขาจะเริ่มสอบปากคํา
ทุกคนในคณะผู้แทน

711
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- ฉันรอต่อไปไม่ได้แล้ว
- ปีเตอร์ เธอไม่ผิด

712
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
การพาคนออกมาต้องใช้เวลาวางแผน
โดยเฉพาะในประเทศศัตรู

713
00:49:07,402 --> 00:49:10,988
คุณทาเฮรี คนที่เอาข้อมูลนั้นให้กับอับบาส

714
00:49:10,989 --> 00:49:13,074
ขโมยของที่เป็นอันตรายร้ายแรงไป

715
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
เอกสารพวกนั้นอาจบอกเราได้ว่า
พวกมันเป็นใคร วางแผนอะไร...

716
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
ไม่

717
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
พวกคุณมีแต่เรียกร้องมากขึ้นเรื่อยๆ

718
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
ขณะเดียวกันก็เอาครอบครัวมาหลอกล่อฉัน

719
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
ฉันทําตามข้อตกลงแล้ว

720
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
ฉันเอาตัวเองเข้าเสี่ยง

721
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
ฉันทรยศประเทศของฉัน

722
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
ตอนนี้ถึงตาที่คุณจะทําเรื่องเดียวให้กับฉัน

723
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
นูร์ ขอร้องล่ะ

724
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
มือถือคุณอยู่ไหน

725
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
ฉันบอกไปแล้ว

726
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
ปีเตอร์

727
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
ฉันย้ายรูปไปไว้ในไดรฟ์

728
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
มันอยู่ไหน

729
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
ถ้าเอกสารพวกนั้นสําคัญอย่างที่คุณว่าจริง

730
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
ก็พาครอบครัวฉันออกมาจากอิหร่าน เดี๋ยวนี้

731
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
ต้องเป็นหลังจากนั้น คุณถึงจะได้รูปถ่ายไป

732
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

