1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ

2
00:00:09,676 --> 00:00:10,801
Питер, это Элис.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Она отвечает за твою подготовку.
Во всём слушайся ее.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Ты теперь ночной агент.
Отношения опасны.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Элис!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Элис убили.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Что?
<i>- Она погибла.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
<i>Я продал описание ее раннего этапа.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
<i>Программа «Дигиталис».</i>

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Мы взяли всё.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Поверь, братишка, так лучше.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Похоже, иранцы получили
нашу секретную информацию.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Президент хочет подключить вас.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>А Джавад-то тебя приметил.</i>

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Я его не знаю.
- Так узнай.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Это некролог
морскому пехотинцу Соломону Веге.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Пишут, у него осталась сестра Селеста.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Аббас Мансури, постпред Ирана при ООН.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Соломон Вега.

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Это передача.
- А кто снимал?

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Нур Тахери. Мы забираем ее себе.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ИСФАХАН, ИРАН

24
00:01:29,172 --> 00:01:32,549
{\an8}ГОД НАЗАД

25
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
По-моему, здорово.

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Впечатляет.
- Но?

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Такое печатать опасно.

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Конечно, опасно.
Любая стоящая вещь опасна.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Шаукат, даже если считать,
что обвинения обоснованны,

30
00:01:46,898 --> 00:01:49,191
ты вступишь в конфликт с КСИР.

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Так в этом весь смысл рассылки.
«Быть бельмом на глазу у власти».

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Понимаю, но если муллы это прочтут,
они же взбесятся.

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Думаешь, они умеют читать?
И потом, тебе-то что?

34
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Ты скоро станешь
очередным винтиком в системе.

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Не всем дано
быть подпольным журналистом.

36
00:02:09,754 --> 00:02:12,298
Я знаю, тебе наш МИД не нравится.

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Но я иду туда,
чтобы добиться перемен.

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
И это важно для меня.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Так же, как твоя рассылка — для тебя.

40
00:02:22,642 --> 00:02:24,309
Ты бы о брате подумала.

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Ему в следующем году в армию идти.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Там ему эти фанатики мозги-то промоют.

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Их пропаганда, конечно, чушь,
но они умеют ее правильно подать.

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
И будет он мучиться, как твой отец.

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Открывайте! Быстро!

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Тебе надо уйти.

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Почему?
- Это полиция.

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
- А как же ты?
- Разберусь. Быстрее!

49
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Мы знаем, что вы там.

50
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Не откроете — взломаем дверь.

51
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Вы публикуете
антигосударственные пасквили.

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
А ну, дайте пройти!

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Что случилось? За что они ее?

54
00:04:08,706 --> 00:04:09,999
Они ее боялись.

55
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
НОЧНОЙ АГЕНТ

56
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Эдвард!

57
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Ау!

58
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Привет.

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Прошу прощения.

60
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Вы кто?

61
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Я Питер, а это Роуз.

62
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
Я вам кое-что скажу.

63
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Не понравится — можете уйти. Хорошо?

64
00:04:57,338 --> 00:05:00,717
Я не из ЦРУ, но меня проинформировали
о вашей ситуации.

65
00:05:01,259 --> 00:05:04,052
Я так понимаю,
вы хотите вывезти семью из Ирана

66
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
сюда, в Штаты. Правильно?

67
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
Хорошо.

68
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Теперь вместо Эдварда я. Понятно?

69
00:05:20,653 --> 00:05:24,324
Вот здесь вы сняли человека,
встретившегося с вашим послом.

70
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Да.
- Расскажите мне о нём.

71
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Встреча была тайной.

72
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Он сам ее назначил.

73
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
О чём говорили, не знаю.

74
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
Но уезжал посол уже с портфелем.

75
00:05:39,130 --> 00:05:41,214
- Я говорила Эдварду...
- Эдварда нет.

76
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
Вы говорите со мной.

77
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
- Что было в портфеле?
- Не знаю. Но он всё еще у посла.

78
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
В кабинете лежит.

79
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
- Это полезная информация?
- Знать бы, что в нём...

80
00:05:54,103 --> 00:05:56,063
Надо выкрасть то, что в портфеле?

81
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Скопировать и положить на место.

82
00:05:59,442 --> 00:06:01,902
Сделаете это —
мы вывезем вашу семью сюда,

83
00:06:01,903 --> 00:06:03,945
и вы будете жить тут вместе.

84
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
Защиту и финансовую поддержку
мы вам обеспечим.

85
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Такое предложение.
- Он всё устроит.

86
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- А если я откажусь?
- Я вас больше не потревожу.

87
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Вернетесь к себе в миссию
и будете жить как жили, если сможете.

88
00:06:24,926 --> 00:06:27,762
На следующей неделе
моего брата призовут в армию.

89
00:06:28,971 --> 00:06:30,806
И отправят, как отца, умирать

90
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
на очередной
бессмысленной прокси-войне.

91
00:06:35,478 --> 00:06:36,938
Я этого не хочу.

92
00:06:38,106 --> 00:06:40,440
Но у меня подготовка к Генассамблее,

93
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
завтра вечеринка в резиденции посла,

94
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
а потом конференция на три дня.

95
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Если всё забросить,
это вызовет подозрения.

96
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
А что за вечеринка?

97
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Погоди, ничего не понимаю.
Что ты хочешь сказать?

98
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Он ничего об этом не знает.

99
00:06:55,373 --> 00:06:56,998
Наш разведчик слил данные

100
00:06:56,999 --> 00:07:00,669
об экспериментальном оружии ЦРУ
под названием «Дигиталис»,

101
00:07:00,670 --> 00:07:05,674
а шеф его шефа в том самом ЦРУ
ничего об этом не знает?

102
00:07:05,675 --> 00:07:07,968
- Тебя это не удивляет?
<i>- Нет.</i>

103
00:07:07,969 --> 00:07:10,304
Гедни ведь не оперативник, а бюрократ.

104
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
Потому и получил этот пост.

105
00:07:13,224 --> 00:07:14,224
Ни хера не знает,

106
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>зато умеет бумажки перебирать.</i>

107
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Не против, если я навещу его?
Задам ему еще пару вопросов.

108
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Не доверяешь мне?</i>
- Дело не в тебе.

109
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Зачем везде искать заговоры?</i>

110
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
Чиновники тоже люди,
среди них встречаются и тупицы,

111
00:07:28,156 --> 00:07:29,197
<i>и слабаки.</i>

112
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Ты что же,
считаешь директора ЦРУ тупицей?

113
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
И слабаком, не забывай.

114
00:07:34,454 --> 00:07:37,914
Эйден, Уоррен был
нашей главной зацепкой.

115
00:07:37,915 --> 00:07:38,915
<i>Другие найдете.</i>

116
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Работайте. И я буду работать.

117
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
И оставь Гедни в покое.

118
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Мисс Вега! Вы дома?

119
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Селеста!

120
00:08:06,944 --> 00:08:08,862
Простите, мэм.

121
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
Вы знаете хозяйку этого дома?

122
00:08:11,365 --> 00:08:13,950
- С ней что-то случилось?
- Нет.

123
00:08:13,951 --> 00:08:15,953
Я из ЦППИ.

124
00:08:16,454 --> 00:08:18,997
Это финансируемый государством центр,

125
00:08:18,998 --> 00:08:22,167
который помогает людям
с ограниченными возможностями.

126
00:08:22,168 --> 00:08:24,629
А, государство. Тогда всё в порядке.

127
00:08:26,964 --> 00:08:30,217
Я хотела поговорить с мисс Вегой,
но дом, кажется, пуст.

128
00:08:30,218 --> 00:08:32,344
Это очень странная история.

129
00:08:32,345 --> 00:08:34,346
Мы с Филом и не слышали ничего —

130
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
рано утром фургоны тут проехали, и всё.

131
00:08:36,766 --> 00:08:37,808
Она переехала?

132
00:08:38,643 --> 00:08:40,310
- Посреди ночи?
- Да.

133
00:08:40,311 --> 00:08:44,148
Мы ей иногда продукты покупали,
потому что, ну...

134
00:08:44,941 --> 00:08:47,526
Помогать-то бедняжке было некому.

135
00:08:47,527 --> 00:08:52,365
Да? У нее же вроде бы брат есть.

136
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Нет. Я его тут не видела.

137
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Уж извините.

138
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Спасибо.

139
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Там охрана, камеры.

140
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
Телефонами и другими устройствами
пользоваться запрещено.

141
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
Но ряду сотрудников,
в том числе мне, можно.

142
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
А на третьем этаже что?

143
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Кабинет Аббаса. Там портфель и лежит.

144
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Простите, рисую я так себе.
- Нормально.

145
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Лестница там одна?
- Нет.

146
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
В кладовке есть еще
лестница для персонала.

147
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Кабинет запирается?
- Да.

148
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Ключ-карту он держит при себе.

149
00:09:35,408 --> 00:09:37,201
Это не единственная проблема.

150
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Наш безопасник Джавад —
бывший боец «Кудс».

151
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Это что?

152
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Элитный спецназ
Корпуса стражей исламской революции.

153
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Завтра он будет следить за всем.

154
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
А что с камерами?

155
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Записи хранятся на сервере в бойлерной.

156
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Но, насколько я знаю,
их не отсматривают.

157
00:09:56,262 --> 00:09:59,097
Значит, мне всего-то нужно войти,

158
00:09:59,098 --> 00:10:01,891
украсть ключ-карту,
подняться в кабинет,

159
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
найти портфель, скопировать документы,
выйти, и всё это — незаметно.

160
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
Ну, всего-то ничего...

161
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Я уверена, что смогу добыть ключ.

162
00:10:10,776 --> 00:10:11,652
Просто...

163
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Что?

164
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Аббас носит его в кармане пиджака.

165
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Если бы что-то случилось,
что-нибудь отвлекло его внимание...

166
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Или кто-нибудь?

167
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Я могла бы...

168
00:10:26,709 --> 00:10:29,377
- Нет.
- Да я просто предложила.

169
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Придумаем что-нибудь еще.
- Да? Времени-то нет.

170
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Да погоди ты.

171
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Питер, у меня всё получится.

172
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Нет. Я тебе не для того
разрешил остаться.

173
00:10:39,513 --> 00:10:41,264
Но это же просто вечеринка.

174
00:10:41,265 --> 00:10:43,892
Поймают меня — ну, выгонят, и всё.

175
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
Поймают тебя —
будет международный скандал.

176
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Нур и так сильно рискует.

177
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Нет.
- Ты что, один справишься?

178
00:10:54,320 --> 00:10:57,823
Если ты не найдешь эти документы,
будет беда, так ведь?

179
00:11:02,119 --> 00:11:03,037
Я справлюсь.

180
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Мне нужно позвонить.

181
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
{\an8}УИННФИЛД
НЬЮ-ЙОРК

182
00:11:19,679 --> 00:11:22,348
- Ты чем-то расстроен.
- Шерлок Холмс хренов.

183
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Это из-за жертв?
- Жертв? Да вы взяли и убили их.

184
00:11:27,144 --> 00:11:29,521
И меня это слегка тревожит, да.

185
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Но еще больше тревожит ограбление.
Был же четкий план.

186
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Обстоятельства изменились, и план тоже.

187
00:11:36,195 --> 00:11:38,781
К тому же это только усилило
нашу позицию.

188
00:11:39,323 --> 00:11:42,659
Они поймут, что мы ребята серьезные.
Ты же этого хочешь?

189
00:11:42,660 --> 00:11:47,414
Я хочу, Маркус, чтобы ты понимал,
что дело это деликатное,

190
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
что речь идет о глобальной политике
и что план я готовил очень долго.

191
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
А как с твоим отцом?
Ему скоро приговор вынесут.

192
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Я занимаюсь этим.

193
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Занимаюсь.

194
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Но в замес он попал потому,
что слушал боевиков вроде тебя.

195
00:12:04,265 --> 00:12:06,808
Слушал бы меня — не сидел бы в Гааге,

196
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
пока чужаки дербанят
наши семейные активы.

197
00:12:10,980 --> 00:12:12,647
- Не помешаю?
- Нет.

198
00:12:12,648 --> 00:12:14,900
Нет. Прошу.

199
00:12:21,407 --> 00:12:25,785
Раз вы пригласили меня сюда,
очевидно, наши договоренности в силе.

200
00:12:25,786 --> 00:12:27,579
- Я прав?
- Да.

201
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Да, но мне не дает покоя один вопрос.

202
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Я понимаю, ради чего это делаю.

203
00:12:35,296 --> 00:12:37,673
Ради страны, семьи, нашего наследия.

204
00:12:38,299 --> 00:12:41,093
Но я никак не пойму,
вам-то это всё зачем?

205
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Хотите совет?

206
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Не задавайте вопрос,
на который не знаете ответа.

207
00:12:50,936 --> 00:12:52,521
Иначе вас сочтут невеждой.

208
00:12:53,564 --> 00:12:54,981
Я, по-вашему, невежда?

209
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Нет.

210
00:12:56,650 --> 00:13:00,070
Просто вы задаете вопрос
не тому человеку.

211
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
- Хорошего вечера.
- И вам.

212
00:13:23,260 --> 00:13:24,803
Что-то ты заработалась.

213
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Ты же знаешь, как ведет себя Аббас
перед Генассамблеей.

214
00:13:28,766 --> 00:13:31,226
«Халех, дело серьезное».

215
00:13:31,227 --> 00:13:33,144
«Халех, это важно».

216
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
«Халех, принеси это, подай то.
Халех, Халех, Халех».

217
00:13:37,817 --> 00:13:40,068
Да, он бывает требователен.

218
00:13:40,069 --> 00:13:43,197
Жду не дождусь,
когда мы поедем домой.

219
00:13:43,697 --> 00:13:46,742
Хоть с Биджаном чаще буду видеться.

220
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Кстати, раз уж мы о любви...

221
00:13:50,830 --> 00:13:51,788
Начинается.

222
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Что? Я не могу интересоваться
личной жизнью подруги?

223
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Нур, ты посмотри вокруг.
Скука же смертная.

224
00:14:01,215 --> 00:14:05,593
Мы просто пообедали.
Мы не планируем вместе умчать в закат.

225
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Но Джавад-то тебе нравится, да?

226
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Он очень милый.

227
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Так и знала. Я же сразу тебе сказала.
У меня на эти дела шестое чувство.

228
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Да-да.

229
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Знаю я твое шестое чувство.
А также седьмое и восьмое.

230
00:14:24,655 --> 00:14:27,616
Ты иди. Я всё доделаю.

231
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
- Правда?
- Да.

232
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
Добью все «серьезные дела».

233
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
ЭМИЛЬ ГИГЕР

234
00:14:52,558 --> 00:14:57,061
СПИСОК ГОСТЕЙ

235
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
ЭМИЛЬ ГИГЕР +1

236
00:15:01,859 --> 00:15:02,817
ЭМИЛЬ ГИГЕР

237
00:15:02,818 --> 00:15:06,322
{\an8}БЫВШИЙ ЗАМЕСТИТЕЛЬ
ГЛАВЫ МВД ШВЕЙЦАРИИ

238
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Ну, как делишки?

239
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Шикарно, да?

240
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Какие-то непонятные углы.

241
00:15:17,458 --> 00:15:20,084
Совершенство не должно
мешать прогрессу.

242
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Нужно именно совершенство.

243
00:15:24,924 --> 00:15:27,175
Знаешь, что хорошо в моей работе?

244
00:15:27,176 --> 00:15:29,345
Код можно воплотить в жизнь.

245
00:15:30,179 --> 00:15:31,596
Конечно, мои способности

246
00:15:31,597 --> 00:15:34,516
не всегда соответствуют
рождающимся у меня идеям.

247
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
Знаешь, что выручает меня
в этих редких случаях?

248
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Анализ и диагностика.

249
00:15:41,523 --> 00:15:44,317
Спасибо. У меня на это нет
ни времени, ни сил.

250
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Нужно начать
с самой идиотской версии плана.

251
00:15:50,324 --> 00:15:54,787
Решение придет не сразу,
ты подберешься к нему логическим путем.

252
00:15:56,080 --> 00:15:56,955
Попробуй.

253
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Идиотский план.

254
00:15:58,999 --> 00:16:00,042
Ты же можешь, да?

255
00:16:01,210 --> 00:16:02,670
Ложись-ка ты спать.

256
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Слушай.

257
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
Не знаю, как всё будет завтра,

258
00:16:10,386 --> 00:16:12,221
но пообещай мне кое-что.

259
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Если на вечеринке
хоть что-нибудь пойдет не так,

260
00:16:17,768 --> 00:16:19,269
ты повернешься и уйдешь.

261
00:16:20,104 --> 00:16:21,855
Сразу. Никакого риска.

262
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
Ясно? Даже ради меня.

263
00:16:25,859 --> 00:16:26,819
Поняла.

264
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Этого мало.

265
00:16:31,615 --> 00:16:34,243
Пообещай мне. Или я всё отменю.

266
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Обещаю.

267
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
Спокойной ночи.

268
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ОТКРЫТО

269
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Мы в девять закрываемся.

270
00:16:47,840 --> 00:16:49,925
Две минуты, я быстро.

271
00:16:50,426 --> 00:16:51,760
Читайте, что написано.

272
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Эй, а как вы...

273
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Так там написано «Открыто».

274
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Вы же не против?

275
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
ЗАКРЫТО

276
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Мне нужна моя посылка.

277
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Ладно. Как вас зовут?

278
00:17:16,201 --> 00:17:17,494
Хорошо. Секунду.

279
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
ПАТРИКА НОКСА В ПРЕЗИДЕНТЫ

280
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Пожалуйста.

281
00:17:35,012 --> 00:17:35,888
Что-то не так?

282
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Нож найдется?

283
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Вы бы отошли на пару шагов.

284
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Я серьезно.

285
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
Тут, видимо, какая-то ошибка.

286
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Это не мне.

287
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Да...

288
00:18:17,262 --> 00:18:18,472
Но фамилия тут ваша.

289
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
Привет. Уже встал?

290
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Привет. Знаешь, твоя идея
начать с идиотского плана...

291
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
Она сработала.

292
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Возможно, их сервер
работает через реле.

293
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Я вырублю его, и у нас будет
минут 15 до перезагрузки камер.

294
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Если у меня будет ключ, я вполне успею

295
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
незаметно зайти в кабинет посла
и выйти оттуда.

296
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Нур справится. А я ей помогу.

297
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
У тебя, кстати, тоже будет помощник.

298
00:18:53,882 --> 00:18:57,093
На вечеринку пойдешь с ним.
Это швейцарский атташе.

299
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
Придешь и уйдешь без проблем.

300
00:18:59,721 --> 00:19:01,264
У тебя друзья в Швейцарии?

301
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Это человек Кэтрин. Но он тебе поможет.

302
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Ага, ладно.

303
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Погоди, а ты как туда попадешь?
Вряд ли ты есть в списке гостей.

304
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
А как же кейтеринг?

305
00:19:13,652 --> 00:19:16,737
- Что?
- Нет, выглядит неплохо.

306
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Тебе очень пойдет этот адский жилет.

307
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Можешь вернуть платье
и тоже в кейтеринг пойти.

308
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
Спасибо, я в колледже
официанткой наработалась.

309
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Лучше уж со швейцарцем.

310
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
«КИНКЕР ТРАСТ» — ЭТО ТУПИК

311
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
СО СЧЕТА ВНЕЗАПНО ВСЁ СНЯЛИ
ИЗВИНИ, К

312
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
За призраками гоняемся, блин.

313
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Без обид.

314
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
- Идем.
- Ты ее закрыл?

315
00:20:06,622 --> 00:20:09,498
ПАТРИК НОКС

316
00:20:09,499 --> 00:20:11,001
Простите, сэр.

317
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Вы Айзек Лидс?

318
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
{\an8}Девочки, идите в дом. Я сейчас.

319
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Да, я Айзек.
- Здравствуйте.

320
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
Я Кэтрин.

321
00:20:24,264 --> 00:20:26,349
Я работала с вашей кузиной Элис.

322
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
Мне захотелось
лично выразить вам соболезнования.

323
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
И попросить у вас прощения.

324
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Прощения за что?

325
00:20:34,566 --> 00:20:38,362
Видимо, с доставкой что-то напутали...

326
00:20:40,239 --> 00:20:43,200
Ее близкие должны были
получить это гораздо раньше.

327
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
Вообще я плохо знал Элис.

328
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Мой дядя, ее отец,
всё время только о ней и говорил.

329
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
Очень гордился ею.

330
00:20:54,628 --> 00:20:56,255
А уж когда ее взяли в ФБР...

331
00:20:57,839 --> 00:20:59,632
Но потом ее, видимо, повысили,

332
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
и она стала бывать у нас
всё реже и реже.

333
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
И в конце концов совсем пропала.

334
00:21:07,683 --> 00:21:11,770
Не знаю, в чём было дело —
в работе или в нас, но...

335
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
...ее отец страшно горевал.

336
00:21:18,568 --> 00:21:19,903
Вы вернули посылку.

337
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
Я считаю,

338
00:21:24,074 --> 00:21:25,409
это нужно отдать тому,

339
00:21:25,909 --> 00:21:28,328
кто хорошо ее знал
и кому она была дорога.

340
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Нур.
- Заходи.

341
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
Идем. Дел много. Скоро гости придут.

342
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Сейчас иду.

343
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Ладно.

344
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Готова?
- Да.

345
00:22:36,438 --> 00:22:37,272
Не перебор?

346
00:22:38,023 --> 00:22:40,067
Нет. Ты... Отлично выглядишь.

347
00:22:42,444 --> 00:22:45,321
Не поможешь?
Мне с застежками не справиться.

348
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Ага.

349
00:22:53,538 --> 00:22:54,873
- Готово.
- Спасибо.

350
00:22:57,542 --> 00:23:01,253
Еще раз: какие-нибудь проблемы,
что-то идет не так — сразу...

351
00:23:01,254 --> 00:23:03,255
Ухожу и забываю о тебе.

352
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
«Какой Питер?» Поняла.

353
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Роуз, это не шутки.
- Да поняла я.

354
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Тогда увидимся на вечеринке.

355
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Ага. Будь осторожен.

356
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Удачи.
- Тебе тоже.

357
00:23:32,494 --> 00:23:33,870
Как вас зовут, дорогая?

358
00:23:34,538 --> 00:23:35,372
Роуз.

359
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Роуз?

360
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Да.

361
00:23:42,921 --> 00:23:47,926
Поскольку у нас на этот вечер
особые планы, я представлю вас как

362
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
Беттину.

363
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Беттину?
- Вас это устроит?

364
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Как сочтете нужным.

365
00:23:56,810 --> 00:23:57,644
Превосходно.

366
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Давно вы с Кэтрин работаете?

367
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Не «с», а «на».

368
00:24:05,360 --> 00:24:07,570
Она скорее тюремщица, чем коллега.

369
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Тюремщица?

370
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Несколько лет назад
я совершил ошибку. Подробности опущу.

371
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
А она поймала меня.

372
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
С поличным.

373
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Так что это мое наказание.

374
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
Плата за ее молчание.

375
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Интересно, сколько еще вы ей должны?

376
00:24:32,304 --> 00:24:34,097
Сосредоточимся на этом вечере.

377
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Хорошо.

378
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Иран приветствует
своих швейцарских друзей.

379
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Приятного вечера.
- Спасибо.

380
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Мэм.

381
00:25:14,596 --> 00:25:16,473
- Ваш телефон.
- Я его не взяла.

382
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Спасибо, дорогая.

383
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Не волнуйтесь. Они не увидят...

384
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Мы на вечеринке, дорогая.
Тут положено общаться.

385
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Я боюсь потерять его из виду.

386
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Когда надо будет, мы его найдем.
А пока — терпение.

387
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
- Я пустые стаканы соберу, ладно?
- Ага.

388
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Господин посол.
Ваш прием для главы МИДа — это триумф.

389
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Эмиль!

390
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Не ожидал увидеть сегодня
наших швейцарских друзей.

391
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
А я взял и материализовался.

392
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
Мы вам всегда рады.

393
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Позвольте представить мою спутницу.

394
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Ее зовут Беттина.

395
00:27:03,163 --> 00:27:05,831
Добро пожаловать. Очень приятно.

396
00:27:05,832 --> 00:27:07,499
А что с прежней стало?

397
00:27:07,500 --> 00:27:09,210
Увы, они приходят и уходят.

398
00:27:09,711 --> 00:27:11,171
Сколько же ей лет?

399
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Беттина, скажите, вы ведь американка?

400
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Надеюсь, это не страшно.

401
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Для меня — нет. А вот для вас...

402
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Ноябрь, решающий момент...

403
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Кто станет президентом —
Нокс или Хейган? Вы за кого?

404
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
По-моему, выбор очевиден.

405
00:27:28,605 --> 00:27:32,108
Эмиль, да вы даму-политика подцепили.

406
00:27:32,651 --> 00:27:34,151
Будьте осторожны.

407
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Да уж.

408
00:27:35,236 --> 00:27:37,614
За ней нужен глаз да глаз.

409
00:27:42,077 --> 00:27:43,328
А это что?

410
00:27:43,828 --> 00:27:45,996
Гранатовые кростини. Очень вкусные.

411
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Угощайтесь, прошу вас.
- Возьму две штучки, если можно.

412
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Беттина.

413
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Она подавилась.

414
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Вы подавились?
- Дорогая.

415
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Подавилась.
- Помогите ей.

416
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Вы подавились?
- Помогите.

417
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Ей нужна помощь.

418
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Прошу вас.

419
00:28:15,944 --> 00:28:18,446
Всё в порядке.

420
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Как же вы нас напугали.

421
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Эй ты, помоги-ка мне. Давай-давай.

422
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Мне нужно выпить воды.

423
00:28:42,971 --> 00:28:45,472
- Что случилось?
- Его Джавад куда-то увел.

424
00:28:45,473 --> 00:28:47,475
Кого, Питера? А куда?

425
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Не знаю. У нас мало времени.
Что делать-то?

426
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Я...

427
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Мне нужно на воздух.

428
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Что? Погодите, куда вы?

429
00:29:09,247 --> 00:29:10,874
- Ключ у вас?
- Да.

430
00:29:11,374 --> 00:29:14,002
Давайте. И телефон,
чтобы я документы сняла.

431
00:29:14,961 --> 00:29:16,463
Быстрее, не то передумаю.

432
00:29:18,131 --> 00:29:20,300
Найдите Питера, узнайте, как он.

433
00:29:27,640 --> 00:29:31,310
Жалко вино-то.
Передарили бы кому-нибудь.

434
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Это ценные подарки
от наших преданных союзников.

435
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Их нельзя передаривать.

436
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Но алкоголь у нас запрещен.
- Зачем же они вам вино дарят?

437
00:29:40,570 --> 00:29:45,032
Прежний посол относился к правилам
несколько легкомысленно.

438
00:29:45,033 --> 00:29:48,036
Но его заставили их уважать.

439
00:29:48,703 --> 00:29:49,536
{\an8}МЭТТ

440
00:29:49,537 --> 00:29:52,999
{\an8}Скажи-ка, Мэтт,
давно ты работаешь в этой компании?

441
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Несколько месяцев. А что?

442
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
У тебя походка не такая,
как у остальных.

443
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
И как же я хожу?

444
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Целеустремленно.

445
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Я просто стараюсь.
- Понятно.

446
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
А раньше ты чем занимался? Где работал?

447
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
В торговле.
Но я тогда жил на севере штата.

448
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
А сейчас надо
счета оплачивать, собаку кормить.

449
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Она у меня консервы не ест.
Только первосортную вареную курицу.

450
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
А что за порода?

451
00:30:24,656 --> 00:30:25,740
Лабрадор-ретривер.

452
00:30:26,533 --> 00:30:28,535
- Любишь собак?
- Нет.

453
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
А мне казалось, что у лабрадоров
врожденная аллергия на курятину.

454
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Только не у Скаута.
Он курятину обожает, тоннами ест.

455
00:30:38,670 --> 00:30:40,379
Ну что, вроде бы всё.

456
00:30:40,380 --> 00:30:41,673
Я вернусь к работе?

457
00:30:42,173 --> 00:30:43,967
А то меня в фургон переведут.

458
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Нет.

459
00:30:47,971 --> 00:30:49,222
Еще не всё.

460
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
Я всю жизнь в контрразведке.

461
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Эта работа приносит мне
огромное удовлетворение.

462
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Но эта профессия,
как и многие другие, меняет человека.

463
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
У него вырабатываются
определенные привычки.

464
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Например, захожу я в комнату —

465
00:31:53,786 --> 00:31:57,040
и глаза сами начинают
искать пути отхода.

466
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Фиксируют двери, окна.

467
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Это происходит помимо моей воли.

468
00:32:01,836 --> 00:32:02,921
Чудесно, дружище.

469
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
Не знаю, правда, при чём тут я.

470
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
Я задал себе тот же вопрос,

471
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
когда заметил такой же рефлекс у тебя.

472
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Ты так же пересчитываешь окна и двери.

473
00:32:12,597 --> 00:32:15,642
Странная привычка для официанта,
не правда ли,

474
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Мэтт?

475
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Приятно было пообщаться,
но мне надо работать.

476
00:32:33,493 --> 00:32:35,578
А по-моему, не надо.

477
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Чёрт.

478
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Джавад там?

479
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Его Аббас ищет.

480
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Он занят. Уходи.

481
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
За кого вы меня принимаете? Я...

482
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
Я не представляю для вас
никакого интереса.

483
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Не скромничай.
Наше знакомство только началось.

484
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Невероятно.

485
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Чёрт возьми!

486
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Это же дизайнерский костюм!

487
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
А ты испортила его!

488
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Простите.

489
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Проверьте свои данные.
У меня есть допуск, как и у остальных.

490
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
То есть другие официанты
могут за тебя поручиться?

491
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Да, могут.
- И какое имя мне им называть?

492
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Мэтт. Меня зовут Мэтт.

493
00:34:35,406 --> 00:34:38,492
Бред какой-то.
Я не обязан всё это терпеть. Ясно?

494
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
Я гражданин США.
И мы, блин, в Нью-Йорке.

495
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
- Вы не имеете права.
- Да ну?

496
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
Это дипломатическая резиденция,
а значит, эта самая комната —

497
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
суверенная территория Ирана.

498
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Класс. А вы тут кто — мэр?
- Нет.

499
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Я тут бог.

500
00:35:00,014 --> 00:35:02,307
- Что?
- Там сотрудница накосячила...

501
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Кто?
- Нур.

502
00:35:05,353 --> 00:35:07,063
В подвал его.

503
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
И припугните хорошенько.

504
00:35:10,108 --> 00:35:12,193
{\an8}А потом мы узнаем, кто же он такой.

505
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Дура неуклюжая!

506
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Что мне тут делать в насквозь мокром...

507
00:35:33,047 --> 00:35:34,298
Что случилось?

508
00:35:34,799 --> 00:35:37,552
- Она меня облила!
- Сэр, не кричите так.

509
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Да, вы правы.

510
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Я немного вышел из себя.

511
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Прошу прощения.

512
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Попробую минералкой оттереть.

513
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
С тобой всё в порядке?

514
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Прошу прощения. Это я виновата.

515
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Да ничего страшного.

516
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Иди, приведи себя в порядок.

517
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Простите.

518
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
Что вы тут делаете?
И почему вы с телефоном?

519
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Все гости должны были
сдать их на входе.

520
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
В туалет была такая очередь,
вот я и решила поискать другой.

521
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
А телефон на перилах лежал.

522
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
Не знаете, чей он?

523
00:36:53,961 --> 00:36:56,255
Знаю. Это телефон моей коллеги.

524
00:36:57,089 --> 00:36:57,923
Я ей передам.

525
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
А теперь будьте добры.

526
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
Я к нашему фургону — приборы кончаются.

527
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Эй.

528
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Этих штучек с хлебом мне захвати.

529
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Хорошо.

530
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Роуз.

531
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Эй.

532
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Чёрт.

533
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Что это с вами?

534
00:39:08,471 --> 00:39:09,680
Принял удар на себя.

535
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Идем?

536
00:39:13,559 --> 00:39:15,435
Мне только нужно...

537
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Давайте я.
Вы сегодня и так хорошо потрудились.

538
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Замолвите за меня словечко
перед Кэтрин, ладно?

539
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Ну и хорошо.

540
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Друг мой.

541
00:39:33,329 --> 00:39:35,373
Замечательный вечер. Просто чудо.

542
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Именно. Он мне только поэтому и звонит.

543
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Ему, конечно, легче было бы написать...

544
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Кэтрин.

545
00:39:50,679 --> 00:39:53,015
Четыре года работы за границей.

546
00:39:53,516 --> 00:39:55,851
До этого пять лет в ФБР.

547
00:39:56,352 --> 00:40:00,563
Она справлялась с любой работой
и отдавала ей себя полностью,

548
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
жила своим делом,
потому что иначе было нельзя.

549
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Не знаю, о чём идет речь,
но сейчас не время и не место.

550
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Да, вы правы.

551
00:40:09,990 --> 00:40:14,787
Один жертвует собой, господин Гедни,
а другому, сука, неудобно.

552
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Это что, чей-то прах?

553
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Чёрт побери, Кэтрин. Мы же ужинаем.

554
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
Ее звали Элис Лидс.

555
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
Она была моим лучшим агентом.

556
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
И надеялась, что в случае чего
государство ее прикроет.

557
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
И сегодня, Байрон,
спокойно поужинать тебе не удастся.

558
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
Я не уйду, пока ты не скажешь,
за что она погибла.

559
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Мне нужно в туалет.

560
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Простите.

561
00:40:49,071 --> 00:40:50,072
«Дигиталис».

562
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
Что это?

563
00:40:57,204 --> 00:40:58,122
Ты где была?

564
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Прости, на обратном пути задержалась.

565
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Ты ведь ушла?
Когда меня увели, ты же ушла?

566
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Ну, я хотела уйти, но...

567
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Роуз, мы же договорились: если что...

568
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Я помню. Но, Питер, я всё сделала.

569
00:41:12,344 --> 00:41:14,596
Я взяла ключ, нашла портфель,

570
00:41:14,597 --> 00:41:16,723
всё сняла и сумела вовремя уйти.

571
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Я всё сделала.

572
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Как это? А снимки где?

573
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
В телефоне Нур. Ждем до завтра.

574
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
- Не сердись.
- Да я не...

575
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Я не сержусь.

576
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Ну почему ты туда пошла?

577
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Ты должна была уйти. Ты же обещала мне.

578
00:41:35,451 --> 00:41:38,120
Роуз, если бы с тобой
что-нибудь случилось, я...

579
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Я жива.

580
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
И ты жив.

581
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Мы победили.

582
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Ты победила.

583
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Привет.

584
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Как вечеринка?
- Просто угар.

585
00:42:09,360 --> 00:42:12,153
- Эмиль нам очень помог.
- Да, я слышала.

586
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- А Роуз-то, кто бы мог подумать!
- Я мог.

587
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Есть что-нибудь
о Соломоне Веге и «Дигиталисе»?

588
00:42:19,787 --> 00:42:23,165
У меня вчера за ужином
была познавательная беседа.

589
00:42:23,707 --> 00:42:25,500
Детали пока уточняются.

590
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
Но ее суть
встревожила меня не на шутку.

591
00:42:32,758 --> 00:42:35,678
К такому нас в академии не готовили.

592
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Да уж.

593
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Приходилось уже агентов терять?

594
00:42:41,475 --> 00:42:43,644
Было один раз. Давно.

595
00:42:46,021 --> 00:42:46,855
Сочувствую.

596
00:42:47,356 --> 00:42:50,733
Мы с Элис здесь встречались
раз в две недели.

597
00:42:50,734 --> 00:42:52,611
Она сама предложила этот пирс.

598
00:42:53,237 --> 00:42:55,655
Я думала, она выбирала место по науке.

599
00:42:55,656 --> 00:42:58,950
Много народа, простор,
сквозного прохода нет.

600
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
А потом поняла...

601
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
Ей нравилось на воду смотреть.

602
00:43:07,459 --> 00:43:09,086
Там, в Бангкоке,

603
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
она меня обучала
ночному наружному наблюдению.

604
00:43:15,551 --> 00:43:18,596
Оказалось, мы следили
за ее любимым фургоном с едой.

605
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
В этом весь секрет.

606
00:43:22,808 --> 00:43:25,144
Свойство блестящего агента.

607
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Умение ценить мелочи?

608
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Да.

609
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
В этом Элис не было равных.

610
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Опять встреча с этим скользким типом?

611
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
В прошлый раз ты пришел
таким расстроенным.

612
00:44:07,853 --> 00:44:11,397
- Это мой двоюродный брат.
- Тоже мне, родственник.

613
00:44:11,398 --> 00:44:13,650
Между кузенами даже браки разрешены.

614
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
И потом, он такой неприятный.

615
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Похож на бродячего пса.

616
00:44:19,114 --> 00:44:20,449
Тогда уж на хорька.

617
00:44:22,368 --> 00:44:23,952
Он ведет свою игру.

618
00:44:26,872 --> 00:44:28,832
Пора поставить его на место.

619
00:44:32,294 --> 00:44:33,128
Вот.

620
00:44:33,879 --> 00:44:35,964
Надень этот. Он посолиднее.

621
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Не слишком кричаще?

622
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
Кричащие цвета — признак силы.

623
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Надевай.

624
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
«Саградо».

625
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Гаванские.

626
00:45:21,260 --> 00:45:23,720
- Я стрельну?
- Конечно.

627
00:45:23,721 --> 00:45:25,681
Стрелять ты у нас мастер.

628
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Не понял.

629
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Наш план работает.
Чего ты кислый такой?

630
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
Наш план?

631
00:45:33,731 --> 00:45:35,482
Нет. Мой план.

632
00:45:36,191 --> 00:45:38,151
И он, если ты забыл, был прост.

633
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Подтвердить существование лаборатории,

634
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
а не украсть ее,
пристрелив двух американцев.

635
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Сколько это стоило?
- Что?

636
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Ну, руки твои. Ногти.

637
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Это же маникюр, да?
- И что?

638
00:45:54,126 --> 00:45:56,295
У трудяг руки грубые.

639
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
А у неженок — мягкие.

640
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Это не твоя вина.

641
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Ты же у нас рос аристократом.

642
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Ты, кажется, стал забываться.

643
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
А ты не понимаешь, во что ввязался.

644
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Пора доказать свою преданность.

645
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Кому?

646
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Сам знаешь.

647
00:46:20,277 --> 00:46:21,653
И ждать он не любит.

648
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
Твой отец стал таким нетерпеливым.

649
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Ее еще нет?
- Скоро будет.

650
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
А фото точно у нее?
Ты видела документы?

651
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Да. Они на французском,
я их на телефон Нур сняла.

652
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
На французском?

653
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Ладно.

654
00:46:48,722 --> 00:46:50,474
Ладно. Подождем еще.

655
00:46:52,643 --> 00:46:53,560
Что-то не так?

656
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Оставь-ка нас.

657
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Серьезно?

658
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Ладно.

659
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
Это «Дигиталис»?

660
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
Всё, что есть.
Остальное, видимо, сожгли.

661
00:47:12,287 --> 00:47:15,581
Ничего не понимаю.
Какие-то люди, отравляющие вещества.

662
00:47:15,582 --> 00:47:17,667
Информации мало, но всё сходится.

663
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Тайная программа НИОКР,
химики-теоретики.

664
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Они хотели синтезировать химоружие,

665
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
которого нет ни у кого,

666
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
а потом создать антидоты,
нейтрализующие его.

667
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Проблема в том,

668
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
что эти химикаты сначала изготавливают,
а потом ищут антидот.

669
00:47:36,228 --> 00:47:38,729
ЦРУ совместно с военными

670
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
разработали в мобильной лаборатории
девять новых отравляющих веществ.

671
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
А в пятницу эта лаборатория исчезла.

672
00:47:47,906 --> 00:47:49,824
Как исчезла? Ее угнали, что ли?

673
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Вооруженное нападение.
Убили двух морпехов.

674
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Ни хера себе.

675
00:47:57,416 --> 00:47:58,417
Можно спуститься?

676
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Да.

677
00:48:04,882 --> 00:48:06,716
- Привет. Хвоста не было?
- Нет.

678
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
Но в миссии после вчерашнего переполох.

679
00:48:10,095 --> 00:48:12,431
Вы, говорят, охраннику ключицы сломали.

680
00:48:16,852 --> 00:48:17,935
Кто это?

681
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Она своя.

682
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
Вы сыграли важную роль
в добыче ценных для нас данных.

683
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
Верно?

684
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Да.

685
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Я высоко ценю вашу помощь.

686
00:48:29,281 --> 00:48:31,783
Фото, которые сделала Роуз, при вас?

687
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Всё в порядке. Отдай их ей.

688
00:48:37,414 --> 00:48:38,498
Я их не принесла.

689
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Они спрятаны.

690
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Нур.

691
00:48:42,461 --> 00:48:44,420
Я дала вам слово и сдержу его.

692
00:48:44,421 --> 00:48:46,839
Но мне надо знать,
что вы сдержите свое.

693
00:48:46,840 --> 00:48:49,718
А нам очень надо знать,
что это за документы.

694
00:48:50,385 --> 00:48:52,678
Мы вывезем вашу семью, но не сразу.

695
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
А когда?

696
00:48:54,181 --> 00:48:57,266
Джавад тщательно просматривает
записи с камер

697
00:48:57,267 --> 00:49:00,770
и скоро начнет допрашивать
всех сотрудников миссии.

698
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Я не могу ждать.
- Питер, она ведь права.

699
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Эвакуация из враждебных стран
требует особого планирования.

700
00:49:07,402 --> 00:49:08,528
Мисс Тахери,

701
00:49:09,029 --> 00:49:13,074
те, кто передали Аббасу эти данные,
украли очень опасный объект.

702
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Из этих документов
мы могли бы узнать, кто они и каковы...

703
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Нет!

704
00:49:18,330 --> 00:49:20,081
Вы просите всё больше,

705
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
а семью держите
у меня перед носом, как морковку.

706
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Я же всё сделала.

707
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
Я рисковала жизнью.

708
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Я страну свою предала.

709
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Так сделайте хоть что-то для меня.

710
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Нур, я прошу.

711
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Где ваш телефон?

712
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Я же сказала.

713
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Питер.

714
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Я перенесла фото на диск.

715
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Где он?

716
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Если эти документы так важны для вас,

717
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
немедленно вывозите мою семью из Ирана.

718
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Фотографии вы получите
только после этого.

719
00:52:15,799 --> 00:52:19,219
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

