1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, ea e Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Ea se va ocupa de instrucția ta.
Îi urmezi ordinele.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Ca agent de noapte,
relațiile sunt periculoase.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice a murit.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Ce?
<i>- E moartă.</i>

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
Am vândut un dosar din etapa inițială.

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
Se numea Foxglove.

10
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Am luat tot.</i>

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Crede-mă, vere, e mai bine așa.</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Se pare că iranienii
au obținut informații secrete.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Președinta vrea să fiți la curent.</i>

14
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Javad te măsura din priviri.

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Nu-l cunosc.
- Atunci, încearcă să-l cunoști!

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}E necrologul unui pușcaș marin
pe nume Solomon Vega.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Sora lui, Celeste, mai trăiește.

18
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri,
ambasadorul Iranului la ONU.

19
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Solomon Vega.

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Au făcut schimb.
- Cine i-a pozat?

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Preluăm cazul ei.

22
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}CU UN AN ÎN URMĂ

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Mi se pare super.

24
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- E foarte evocator.
- Dar?

25
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
E periculos să scrii așa ceva.

26
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Sigur că e periculos.
Tot ce merită făcut e periculos.

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,772
Chiar dacă acuzațiile stau în picioare,

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,191
te iei de Garda Revoluționară.

29
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Ăsta e scopul buletinului informativ.
Să admonesteze puterea.

30
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Știu, dar se vor înfuria
mullahii când îl vor citi.

31
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Presupui că știu să citească.
Și oricum, ce-ți pasă?

32
00:02:01,287 --> 00:02:04,124
Vei deveni în curând o rotiță din sistem.

33
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Nu putem fi toți jurnaliști clandestini.

34
00:02:09,712 --> 00:02:12,549
Știu că nu te încântă
Ministerul de Externe.

35
00:02:13,049 --> 00:02:16,219
Dar acolo pot încerca să schimb ceva.

36
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
E important pentru mine.

37
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
Așa cum e acest buletin pentru tine.

38
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Gândește-te la fratele tău!

39
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Merge în armată la anul, nu?

40
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Fanaticii îl vor forța
să le înghită propaganda.

41
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
E aiurea, dar cele mai mari minciuni
sunt cel mai frumos prezentate.

42
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Vrei să sufere ca tatăl tău?

43
00:02:38,491 --> 00:02:41,577
- Deschide ușa!
- Să nu te găsească aici! Haide!

44
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Ce e?
- E poliția. Fugi!

45
00:02:43,246 --> 00:02:45,790
- Dar tu?
- O să mă descurc. Repede!

46
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Știm că ești acolo.

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
Deschide ușa sau o spargem!

48
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Ți s-a spus să nu mai publici minciuni
ca o trădătoare.

49
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
Faceți loc, la o parte!

50
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
Ce se petrece? De ce au luat-o?

51
00:04:08,706 --> 00:04:10,333
Se temeau de ea.

52
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
AGENTUL DE NOAPTE

53
00:04:39,487 --> 00:04:40,488
Edward?

54
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
E cineva?

55
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Bună!

56
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Scuze! Te rog.

57
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Cine sunteți?

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Eu sunt Peter, ea e Rose.

59
00:04:52,583 --> 00:04:56,462
Am să îți spun ceva.
Dacă nu-ți place ce auzi, poți să pleci.

60
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Nu lucrez pentru CIA,
dar am fost informat despre cazul tău.

61
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Știu că vrei să-ți aduci familia din Iran,
să locuiască în SUA.

62
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
Bine. Eu te preiau de la Edward. Înțelegi?

63
00:05:20,653 --> 00:05:24,866
E una dintre fotografiile tale
cu cel cu care s-a văzut ambasadorul, nu?

64
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Da.
- Ce știi despre el?

65
00:05:29,495 --> 00:05:31,122
Întâlnirea a fost secretă.

66
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
A programat-o chiar el.

67
00:05:33,416 --> 00:05:38,629
Nu știu ce au discutat,
dar ambasadorul a primit o servietă.

68
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
- I-am zis lui Edward...
- Lasă-l pe Edward, zi-mi mie!

69
00:05:43,009 --> 00:05:46,262
- Ce era în servietă?
- Nu știu, dar e încă la el.

70
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
E încuiată în biroul lui.

71
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
- Te ajută?
- M-ar ajuta mai mult să știu ce conține.

72
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Îmi ceri să-ți dau ce e în servietă?

73
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Doar cât să copiez conținutul.

74
00:05:59,442 --> 00:06:02,861
Dacă o faci, îți scoatem
familia din Iran și o aducem aici.

75
00:06:02,862 --> 00:06:06,824
Veți locui împreună, noi vă vom proteja
și vă vom ajuta financiar.

76
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
- Asta e oferta.
- E o ofertă serioasă.

77
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- Și dacă nu o fac?
- Nu vei mai auzi de mine.

78
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Te întorci la misiune
și trăiești cu alegerea făcută.

79
00:06:24,842 --> 00:06:27,845
Săptămâna viitoare, fratele meu e înrolat.

80
00:06:28,930 --> 00:06:33,851
Și va fi trimis să moară fără niciun rost,
în războiul altora, ca tatăl nostru.

81
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Nu vreau să pățească asta.

82
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Dar săptămâna asta pregătim ședința ONU,

83
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
mâine e petrecerea de la reședință,

84
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
apoi o conferință de trei zile.

85
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Dacă neglijez toate astea, devin suspectă.

86
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Ce e cu petrecerea?

87
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Stai, nu înțeleg. Ce vrei să spui?

88
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Că nu știe nimic despre asta.

89
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Un spion american vinde planurile
unei arme a CIA-ului numită Foxglove,

90
00:07:00,670 --> 00:07:05,674
iar tu spui că șeful șefului său de la CIA
nu știe nimic despre toate astea?

91
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Și nu ți se pare ciudat?

92
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
Nu. Gedney nu e spion, ci birocrat.

93
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
De asta a ajuns șeful cel mare.

94
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Nu știe nimic,
dar știe cum să facă pe birocratul.

95
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Te superi dacă îl caut
și-l mai întreb câte ceva?

96
00:07:19,981 --> 00:07:23,066
<i>- Te îndoiești de cuvântul meu?</i>
- De al tău, nu.

97
00:07:23,067 --> 00:07:24,776
<i>Nu totul e o conspirație.</i>

98
00:07:24,777 --> 00:07:29,239
Cei numiți politic sunt
la fel de idioți și fără cap ca oricine.

99
00:07:29,240 --> 00:07:31,992
Îl faci pe directorul CIA-ului idiot?

100
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Și fără cap. Ține pasul!

101
00:07:34,370 --> 00:07:38,915
- Warren a fost cea mai bună pistă.
<i>- Vei găsi și alte piste.</i>

102
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Continuă ancheta! Voi face și eu la fel.

103
00:07:41,502 --> 00:07:43,171
Lasă-l pe Gedney în pace!

104
00:07:47,550 --> 00:07:49,510
Doamna Vega! E cineva?

105
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Celeste?

106
00:08:06,944 --> 00:08:08,862
Scuze! Doamnă!

107
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
O știi pe cea care locuiește aici?

108
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- A dat de bucluc?
- Nu.

109
00:08:13,868 --> 00:08:18,997
Sunt de la CRPD, un sistem de protecție
finanțat la nivel federal.

110
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
Oferim asistență financiară
celor cu dizabilități.

111
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
Dacă se bagă statul, s-a rezolvat.

112
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Speram să vorbesc cu dna Vega,
dar nu e nimeni acasă.

113
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
A fost foarte ciudat.

114
00:08:32,261 --> 00:08:36,765
Eu și Phil nici n-am auzit camioanele
până să vină azi-dimineață.

115
00:08:36,766 --> 00:08:40,310
- S-a mutat? În toiul nopții?
- Da.

116
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
O ajutam la cumpărături din când în când...

117
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Sărmana! Nu o ajutau prea mulți oameni.

118
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Serios? Credeam că are un frate.

119
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Nu, nu l-am văzut niciodată.

120
00:08:59,372 --> 00:09:00,831
Îmi pare rău.

121
00:09:01,415 --> 00:09:02,416
Mulțumesc.

122
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Există paznici, camere de supraveghere

123
00:09:11,425 --> 00:09:14,928
și nu e voie cu telefoane
sau alte dispozitive electronice.

124
00:09:14,929 --> 00:09:17,597
Cei ca mine, de la misiune, fac excepție.

125
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
- Ce e la etajul trei?
- Biroul lui Abbas, unde e servieta lui.

126
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Nu mă pricep la desen.
- Te descurci bine.

127
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- E singura scară?
- Nu.

128
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Mai e o scară de serviciu
în cămara majordomului.

129
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
- Biroul e încuiat?
- Da, intri doar cu cardul. Îl ține la el.

130
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
Dar nu e singura problemă.

131
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, șeful pazei,
a fost membru al Forțelor Quds.

132
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Ce e aia?

133
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
O ramură de elită
a Gărzii Revoluționare Islamice.

134
00:09:45,459 --> 00:09:48,837
- Se va ocupa mâine de toate detaliile.
- Și camerele?

135
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Înregistrează pe un server din subsol.

136
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Din câte știu, nu sunt monitorizate.

137
00:09:56,262 --> 00:10:01,891
Deci trebuie doar să intru, să fur cardul,
să merg pe scara de serviciu către birou,

138
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
să găsesc servieta, să văd ce e înăuntru
și să plec fără a fi detectat?

139
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Când o spui așa...

140
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Cred că îți pot face rost de card, dar...

141
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Ce e?

142
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Abbas îl ține în buzunarul sacoului.

143
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Dacă ar fi ceva care să-l distragă...

144
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Sau cineva?

145
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Aș putea...

146
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Nu.
- A fost doar o idee.

147
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Găsim noi altceva.
- Oare? Nu avem timp.

148
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
Lasă-mă o clipă!

149
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Mă descurc. E în regulă.

150
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Nu e în regulă. Nu de asta ai rămas aici.

151
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
E doar o petrecere, nu?

152
00:10:41,223 --> 00:10:46,479
Dacă mă prind, mă dau afară. Dacă te prind
pe tine, iese un incident internațional.

153
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor se pune deja în pericol.

154
00:10:50,650 --> 00:10:52,943
- Nu.
- Te descurci singur?

155
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
Și dacă nu afli ce e în servietă?
Se întâmplă ceva rău, nu?

156
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Mă descurc.

157
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Dau niște telefoane.

158
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
- Ești supărat.
- Mă citești ca Sherlock Holmes.

159
00:11:22,932 --> 00:11:26,602
- E vorba de victime?
- Au fost mai degrabă execuții, nu?

160
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Da, m-au cam îngrijorat.

161
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Dar jaful a fost și mai alarmant.
Aveam un plan clar.

162
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Planurile se schimbă
în funcție de situație.

163
00:11:36,153 --> 00:11:39,197
În plus, acum suntem
într-o poziție mai bună.

164
00:11:39,198 --> 00:11:42,659
Sunt obligați să ne ia în serios.
Asta vrei, nu?

165
00:11:42,660 --> 00:11:47,414
Markus, eu aș vrea să înțelegi
natura delicată a acestui demers,

166
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
dimensiunea politică și faptul
că a durat luni să plănuim totul.

167
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Și tatăl tău? Urmează să fie condamnat.

168
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Mă ocup de asta.

169
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
Serios.

170
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Dar a ajuns aici
fiindcă l-au influențat militanți ca tine.

171
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
Dacă mă asculta,
nu era acum închis la Haga,

172
00:12:06,809 --> 00:12:10,146
în timp ce interlopii distrug
moștenirea familiei mele.

173
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Vă întrerup?
- Nu.

174
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Nu. Te rog, ia loc!

175
00:12:21,365 --> 00:12:25,702
Văd invitația ta ca pe un semn că vrei
ca aranjamentul nostru să continue.

176
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Am înțeles bine?
- Da.

177
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Da, dar am o întrebare care nu-mi dă pace.

178
00:12:32,334 --> 00:12:35,170
Eu știu de ce fac toate astea.

179
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
Pentru țară, familie și moștenire.

180
00:12:38,132 --> 00:12:41,093
Dar nu pot să pricep cu ce te alegi tu.

181
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Îți pot da un sfat?

182
00:12:46,432 --> 00:12:49,643
Nu pune întrebări
la care nu știi deja răspunsul!

183
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Îți recunoști ignoranța.

184
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
- Vrei să spui că sunt ignorant?
- Nu.

185
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Dar nu întrebi pe cine trebuie.

186
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
- Noapte bună!
- Noapte bună!

187
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
De ce lucrezi la ora asta?

188
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Știi cum e Abbas
cu o săptămână înaintea Adunării Generale.

189
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
„Haleh, e o treabă serioasă.

190
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Haleh, e o muncă importantă.

191
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, dă-mi asta!
Haleh, dă-mi aia! Haleh!”

192
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Poate fi cam exigent.

193
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Abia aștept să merg acasă,

194
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
ca eu și Bijan să avem
mai mult timp pentru noi.

195
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Apropo de dragoste...

196
00:13:50,830 --> 00:13:51,788
Iar începem.

197
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Ce? Nu mă poate interesa
viața amoroasă a prietenei mele?

198
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Uită-te în jur!
Nu prea avem parte de distracție.

199
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Am luat doar prânzul împreună,
nu plănuim să fugim în lume.

200
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Dar îți place Javad, nu?

201
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
E foarte drăguț.

202
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Știam eu! Nu ți-am spus?
La așa ceva, parcă am un al șaselea simț.

203
00:14:16,605 --> 00:14:21,110
Da, știu despre al șaselea simț al tău.
Și al șaptelea... și al optulea...

204
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Hai, fugi! Îți termin eu treaba.

205
00:14:28,534 --> 00:14:30,326
- Serios?
- Da.

206
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
„Am treburi serioase de terminat.”

207
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
LISTA DE INVITAȚI

208
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}FOST MINISTRU ADJUNCT
DEPT. FEDERAL ELVEȚIAN DE INTERNE

209
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Cum merge?

210
00:15:12,494 --> 00:15:14,120
Atât de bine?

211
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
Nu stăpânesc bine unghiurile.

212
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Nu lăsa perfecțiunea
să împiedice progresul.

213
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
Trebuie să fie perfect, Rose.

214
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
În munca mea, cel mai mult îmi place
că poți construi tot ce poți coda.

215
00:15:30,095 --> 00:15:34,558
Uneori, abilitățile mele
nu se potrivesc cu ideile din capul meu.

216
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Dar știi ce mă ajută
în acele ocazii foarte rare?

217
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Să caut soluții.

218
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
Mulțumesc, dar nu am
timpul și energia necesare.

219
00:15:44,318 --> 00:15:49,657
Gândește-te la cea mai proastă versiune
a planului și începe de acolo!

220
00:15:50,282 --> 00:15:54,787
Nu căuta răspunsuri direct,
ci încearcă să le găsești în felul tău!

221
00:15:55,996 --> 00:16:00,167
Încearcă! Începe
cu ce e mai prost. Poți, nu?

222
00:16:01,126 --> 00:16:03,003
Du-te la culcare!

223
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Auzi?

224
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Nu știu cum va ieși totul mâine,
dar vreau să-mi promiți ceva.

225
00:16:13,555 --> 00:16:17,142
Dacă se întâmplă ceva
la petrecerea asta, orice ar fi,

226
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
te întorci pe călcâie și pleci.

227
00:16:20,104 --> 00:16:22,106
Pe loc, nu-ți asumi riscuri.

228
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
Da? Chiar dacă e pentru mine.

229
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Am înțeles.

230
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Nu e suficient.

231
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Dacă nu-mi promiți, anulez totul.

232
00:16:36,453 --> 00:16:37,579
Promit.

233
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
Noapte bună!

234
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
DESCHIS

235
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Închidem la nouă. Scuze!

236
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Două minute, intru și ies.

237
00:16:50,300 --> 00:16:51,719
Citiți semnul!

238
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Cum ați...

239
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Pe semn scrie că e deschis.

240
00:17:05,816 --> 00:17:09,319
Nu te superi, nu? Îmi vreau corespondența.

241
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Bine. Cum vă numiți?

242
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
Bine. O secundă.

243
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
PATRICK KNOX LA PREȘEDINȚIE

244
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Poftiți!

245
00:17:34,970 --> 00:17:36,138
S-a întâmplat ceva?

246
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Ai un cuțit?

247
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Mai bine faci câțiva pași înapoi.

248
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Serios.

249
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
Sigur e o greșeală.

250
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Nu trebuia să primesc asta.

251
00:18:14,510 --> 00:18:15,594
Da...

252
00:18:17,262 --> 00:18:18,555
E pe numele dvs.

253
00:18:25,938 --> 00:18:28,022
- Bună! Ești treaz.
- Bună!

254
00:18:28,023 --> 00:18:30,984
Mai știi ideea ta
de a începe cu prostiile?

255
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Cred că a mers.

256
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Serverul de securitate
o fi având o siguranță.

257
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
Dacă o întrerup,
camerele repornesc abia după 15 minute.

258
00:18:40,077 --> 00:18:45,456
Intru în biroul ambasadorului și apoi ies
fără a-i alarma, odată ce primesc cardul.

259
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Noor ni-l va da. O voi ajuta să-l ia.

260
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Și tu vei fi ajutată.

261
00:18:53,841 --> 00:18:57,218
Partenerul tău. Atașatul elvețian
pentru afaceri speciale.

262
00:18:57,219 --> 00:18:59,637
Cu el intri și ieși de la petrecere.

263
00:18:59,638 --> 00:19:03,809
- Ai prieteni în Elveția?
- E omul lui Catherine. Te va proteja.

264
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Bine.

265
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Tu cum intri la petrecere?
Nu cred că ești pe lista de invitați.

266
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Orice petrecere are catering.

267
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Ce?
- Arată bine.

268
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
O să arăți bine în vesta aia hidoasă.

269
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Poți să returnezi rochia
și să mi te alături.

270
00:19:22,077 --> 00:19:24,955
Nu, am servit destul la mese în facultate.

271
00:19:25,581 --> 00:19:27,416
Rămân cu elvețianul.

272
00:19:39,678 --> 00:19:44,516
DUPĂ OMUL MEU, KINCARE TRUST E O FUNDĂTURĂ
ȘI CONTUL A FOST GOLIT PESTE NOAPTE.

273
00:19:45,225 --> 00:19:47,436
Parcă urmăresc fantome.

274
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
Nu te supăra!

275
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Haideți!

276
00:20:09,583 --> 00:20:11,293
Domnule! Scuze!

277
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Sunteți Isaac Leeds?

278
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Intrați în casă, fetelor! Vin imediat.

279
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Da, eu sunt Isaac.
- Bună, Isaac!

280
00:20:21,803 --> 00:20:23,096
Eu sunt Catherine.

281
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
Am lucrat cu Alice, verișoara dvs.

282
00:20:26,350 --> 00:20:32,189
Voiam doar să vă transmit condoleanțe
în persoană și să-mi cer scuze.

283
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Scuze pentru ce?

284
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Cred că a fost o greșeală la transport,

285
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
dar acest pachet ar fi trebuit
să ajungă la cei dragi mult mai devreme.

286
00:20:45,535 --> 00:20:47,662
N-o cunoșteam prea bine pe Alice.

287
00:20:47,663 --> 00:20:53,502
Unchiul meu, tatăl ei, vorbea tot timpul
despre ea. Și era foarte mândru.

288
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
Mai ales când a ajuns la FBI.

289
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Cred că apoi a fost promovată,

290
00:20:59,633 --> 00:21:02,803
căci venea din ce în ce mai rar.

291
00:21:03,428 --> 00:21:06,723
Iar într-o zi, nimeni n-a mai auzit de ea.

292
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
Nu știu dacă era din cauza slujbei
sau avea ceva cu noi,

293
00:21:11,270 --> 00:21:15,691
dar... știu că i-a frânt inima tatălui ei.

294
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
L-ați trimis înapoi.

295
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
Ceva de acest gen

296
00:21:24,032 --> 00:21:28,662
ar trebui să fie la cineva
care chiar o cunoștea și ținea la ea.

297
00:21:45,554 --> 00:21:46,972
- Noor!
- Intră!

298
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
- Hai! Până vin oaspeții, avem treabă.
- Vin.

299
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Așa.

300
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Ești gata?
- Da.

301
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
E exagerat?

302
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Nu, arăți grozav.

303
00:22:42,319 --> 00:22:46,239
- Mă ajuți? N-am reușit să o închid.
- Da.

304
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Gata.
- Mersi.

305
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Nu uita, dacă apar probleme, te asiguri...

306
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Că ies imediat și uit că ai existat.
„Care Peter?” Înțeleg.

307
00:23:04,841 --> 00:23:07,469
- E ceva serios.
- Înțeleg.

308
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Bine, ne vedem la petrecere.

309
00:23:12,682 --> 00:23:14,059
Bine. Ai grijă!

310
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Baftă!
- Și ție.

311
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
Cum te cheamă, dragă?

312
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
Rose.

313
00:23:36,832 --> 00:23:37,874
Rose?

314
00:23:38,708 --> 00:23:39,584
Da.

315
00:23:42,963 --> 00:23:49,970
Astă-seară, te voi prezenta drept Bettina.

316
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- E bine?

317
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Cum crezi că e bine.

318
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Perfect.

319
00:23:59,020 --> 00:24:01,982
De cât timp lucrezi cu Catherine?

320
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Nu cu, ci pentru.

321
00:24:05,360 --> 00:24:08,655
- M-a capturat, nu mi-e colegă.
- Te-a capturat?

322
00:24:11,116 --> 00:24:14,828
Acum câțiva ani,
am făcut o greșeală de care vreau să uit.

323
00:24:15,829 --> 00:24:17,038
Și m-a prins

324
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
în flagrant.

325
00:24:20,709 --> 00:24:22,836
Iar asta e pedeapsa mea.

326
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
E felul meu de a-i răsplăti tăcerea.

327
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Și câte favoruri îți mai poate cere?

328
00:24:32,304 --> 00:24:34,514
Să ne concentrăm la ce avem de făcut!

329
00:24:36,433 --> 00:24:37,476
Așa.

330
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Iranul îi salută
pe amicii noștri elvețieni.

331
00:25:05,086 --> 00:25:07,088
- O seară plăcută!
- Mulțumesc.

332
00:25:11,843 --> 00:25:12,719
Doamnă!

333
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Telefonul.
- Nu îl am la mine.

334
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Mersi, scumpo!

335
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Nu-ți face griji! Nu vor vedea...

336
00:25:44,000 --> 00:25:47,420
Suntem la o petrecere.
E frumos să socializezi.

337
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Nu vreau să-l pierd din ochi.

338
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Îl găsim la momentul potrivit.
Până atunci, răbdare.

339
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Merg după chestii goale, bine?
- Da.

340
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Dle ambasador! Recepția
pentru ministrul de externe e un triumf.

341
00:26:49,399 --> 00:26:50,483
Emil!

342
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Nu așteptam o vizită
a prietenilor elvețieni astă-seară.

343
00:26:54,237 --> 00:26:58,158
- Și totuși, iată că am apărut!
- Ești binevenit oricând.

344
00:26:59,117 --> 00:27:03,162
Permite-mi să ți-o prezint
pe partenera mea! O cheamă Bettina.

345
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Bun-venit! Încântat de cunoștință.

346
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Ce s-a întâmplat cu ultima?

347
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Din păcate, vin și pleacă.

348
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Câți ani are?

349
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Spune-mi, Bettina, ești americancă?

350
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Sper că nu e o problemă.

351
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Nu pentru mine, ci pentru tine.

352
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
În noiembrie, e o decizie grea...

353
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox sau Hagan la președinție.
Pe cine vei alege?

354
00:27:25,352 --> 00:27:27,937
Mi se pare o decizie ușoară.

355
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, ai dat de o adevărată politiciană.

356
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Atenție!

357
00:27:34,152 --> 00:27:38,031
Da. Cu siguranță voi fi atent
la multe lucruri cu ea.

358
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Ce sunt acelea?

359
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
<i>Crostini</i> cu rodie. Sunt delicioase.

360
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Te rog, ia!
- Iau două, dacă e în regulă.

361
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina!

362
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Cred că se îneacă.

363
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Te îneci?
- Draga mea!

364
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Se îneacă.
- Faceți ceva!

365
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
- Te îneci?
- Faceți ceva!

366
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Fă ceva, domnule ambasador!

367
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Te rog.

368
00:28:15,860 --> 00:28:17,486
Îmi revin.

369
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Mi-a trecut.

370
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Ne-ai speriat groaznic.

371
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Tu! Vino să mă ajuți!

372
00:28:34,546 --> 00:28:36,464
Trebuie să beau niște apă.

373
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Ce se întâmplă?
- Javad l-a dus undeva.

374
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Pe cine, pe Peter? Unde?

375
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Nu știu, dar n-a mai rămas mult timp.
Ce să facem?

376
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Eu...

377
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Trebuie să iau aer.

378
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Ce? Nu, unde te duci?

379
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Mai ai cardul?
- Da.

380
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Dă-mi-l! Și telefonul.
Am nevoie pentru poze.

381
00:29:14,961 --> 00:29:16,671
Iute, până nu mă răzgândesc.

382
00:29:18,006 --> 00:29:20,300
Găsește-l pe Peter, vezi dacă e teafăr!

383
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
E păcat de ele.
Nu le puteați face cadou altcuiva?

384
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Sunt cadouri de preț,
de la aliați de încredere.

385
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Nu le-am da niciodată.

386
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
Dar, desigur, alcoolul ne e interzis.

387
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Și de ce v-au dat vin?

388
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Ultimul nostru ambasador
nu respecta regulile.

389
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Dar a fost nevoit să învețe.

390
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
{\an8}Ia zi, Matt! De când lucrezi
la firma asta de catering?

391
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
De câteva luni. De ce?

392
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Mergi altfel decât ceilalți.

393
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
- Cum merg?
- Hotărât.

394
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Încerc să-mi fac treaba.
- Da.

395
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
Și ce făceai înainte? Unde lucrai?

396
00:30:09,265 --> 00:30:11,975
Mai mult în comerț.
Locuiam în nordul statului.

397
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Acum caut să plătesc facturile,
să-mi hrănesc câinele.

398
00:30:15,188 --> 00:30:20,318
Nu mănâncă conserve,
ci doar pui fiert de calitate.

399
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
Ce... Ce rasă e?

400
00:30:24,656 --> 00:30:25,990
E un labrador auriu.

401
00:30:26,491 --> 00:30:28,868
- Le ai cu câinii?
- Nu.

402
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Dar aveam impresia
că labradorii sunt alergici la pui.

403
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout nu e. Îi place, nu se mai satură.

404
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Cred că am terminat.

405
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Pot să mă întorc la lucru?

406
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Altfel, mă vor pune în dubă.

407
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Nu.

408
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Încă nu.

409
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
Eu am lucrat mereu în contraspionaj.

410
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Mi-a plăcut foarte mult.

411
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Dar, ca majoritatea slujbelor,
și asta tinde să te contamineze.

412
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
În timp, capeți anumite obiceiuri.

413
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
De exemplu, de fiecare dată
când intru într-o cameră,

414
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
ochii îmi caută instinctiv
căile de scăpare.

415
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Orice ușă, orice fereastră.

416
00:31:59,417 --> 00:32:01,877
Oricât aș încerca, nu mă pot opri.

417
00:32:01,878 --> 00:32:05,714
Foarte mișto.
Dar nu văd ce legătură are cu mine.

418
00:32:05,715 --> 00:32:10,135
Și eu mă întrebam asta
când am văzut că și tu ai aceeași obsesie.

419
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Numeri din ochi geamurile și ușile.

420
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
E un obicei ciudat
pentru un ospătar. Nu-i așa...

421
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matt?

422
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Mă bucur că am vorbit, dar plec la muncă.

423
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Nu cred.

424
00:32:54,639 --> 00:32:55,765
Rahat!

425
00:33:01,854 --> 00:33:04,731
Javad e acolo? Abbas vrea să-i vorbească.

426
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
E ocupat. Pleacă!

427
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Nu știu cine crezi că sunt. Eu...

428
00:33:31,884 --> 00:33:34,553
Nu sunt așa interesant
ca cel pe care-l cauți.

429
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Nu te subestima!
Abia începem să ne cunoaștem.

430
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Doar puțin.

431
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Doamne!

432
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
E un costum făcut la comandă!

433
00:34:18,931 --> 00:34:21,808
- Mi l-ai făcut praf!
- Îmi pare rău.

434
00:34:21,809 --> 00:34:25,771
{\an8}Caută pe liste! M-au autorizat să vin azi,
ca pe toți ceilalți.

435
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
{\an8}Dacă-i întreb pe ceilalți ospătari,
se pun chezaș pentru tine?

436
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
{\an8}- Da, exact.
- Și de cine să întreb?

437
00:34:32,737 --> 00:34:35,280
{\an8}De Matt. Mă numesc Matt.

438
00:34:35,281 --> 00:34:38,492
E ridicol, nu trebuie să suport așa ceva.

439
00:34:38,493 --> 00:34:41,078
Sunt cetățean american,
suntem la New York.

440
00:34:41,079 --> 00:34:43,206
- Nu mă poți reține aici.
- Nu pot?

441
00:34:45,208 --> 00:34:52,131
Fiind reședință diplomatică, camera asta e
teritoriu suveran al Iranului.

442
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Super. Și asta te face primar?
- Nu.

443
00:34:55,718 --> 00:34:57,220
Mă face Dumnezeu.

444
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Ce e?
- Avem o problemă cu un angajat.

445
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Cine?
- Noor.

446
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Duceți-l la subsol!

447
00:35:07,772 --> 00:35:09,315
Speriați-l puțin!

448
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
Apoi vom afla cine e.

449
00:35:29,335 --> 00:35:33,046
Idioată neatentă!
Cum să continui seara plin de...

450
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Ce s-a întâmplat?

451
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- M-a umplut de mizerie!
- Mai încet, domnule!

452
00:35:39,387 --> 00:35:40,971
Ai dreptate.

453
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
M-a cam luat valul.

454
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Scuze!

455
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Caut niște sifon pentru pete.

456
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Te simți bine? N-ai pățit nimic, nu?

457
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Îmi pare rău. A fost numai vina mea.

458
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Nu-i nimic.

459
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Du-te și spală-te!

460
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Scuze!

461
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
Ce căutați aici? Și cum ați intrat cu ăla?

462
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Telefoanele trebuiau lăsate la intrare.

463
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Era coadă la baie
și am crezut că e una aici.

464
00:36:46,913 --> 00:36:49,207
Am găsit telefonul pe balustradă.

465
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Ai idee al cui e?

466
00:36:54,003 --> 00:36:57,923
Da, lucrează cu mine.
O să mă asigur că îl primește.

467
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Vă rog!

468
00:38:18,045 --> 00:38:20,631
Fug până la dubă. Nu mai am tacâmuri.

469
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Îmi mai aduci niște chifle?

470
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Sigur.

471
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose!

472
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Rahat!

473
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Ce-ai pățit?

474
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
M-am sacrificat.

475
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Mergem?

476
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Trebuie doar să...

477
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Lasă-mă pe mine!
Ai făcut destul astă-seară.

478
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Să-mi pui o vorbă bună la Catherine, da?

479
00:39:24,987 --> 00:39:25,988
Bine.

480
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Prietene!

481
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
A fost o seară minunată. Fantastică.

482
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Desigur. Doar de asta mă sună.

483
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Ar vrea să trimită mesaje. Ar fi mai ușor...

484
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine!

485
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Patru ani în operațiuni externe,

486
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
cinci ani la FBI înainte.

487
00:39:56,185 --> 00:40:00,563
Se achita de orice situație profesională,
insista dacă nu reușea imediat

488
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
și mergea mereu până la capăt,
doar asta-i era slujba.

489
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Nu știu despre ce e vorba, dar nu e
nici locul, nici momentul potrivit.

490
00:40:08,239 --> 00:40:12,700
Ai dreptate, dar așa e cu sacrificiul,
domnule director Gedney!

491
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
E al dracului de incomod.

492
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Aia e cenușa cuiva?

493
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Ce Dumnezeu, Catherine! La cină?

494
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Numele ei era Alice Leeds.
Era cea mai bună, știa ce are de făcut.

495
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Tot ce aștepta în schimb
era ca instituția să o protejeze.

496
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Deci obișnuiește-te să mă vezi, Byron,

497
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
fiindcă nu plec de aici
până nu-mi spui pentru ce a murit.

498
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Mă duc la toaletă.

499
00:40:42,940 --> 00:40:44,108
Scuze!

500
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Foxglove.

501
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Ce e?

502
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Unde ai fost?

503
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Scuze! Întoarcerea a luat
mai mult decât credeam.

504
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Ai plecat, nu?
Când m-au dus în spate, ai plecat?

505
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Urma să o fac, dar...

506
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Am vorbit că, dacă se întâmpla ceva...

507
00:41:09,175 --> 00:41:11,469
Știu. Dar am reușit, Peter.

508
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
Am găsit cardul, am găsit servieta,
am făcut pozele și m-am furișat la timp.

509
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Am făcut-o.

510
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
- Ce? Și unde sunt?
- Pe telefonul lui Noor. Le luăm mâine.

511
00:41:23,856 --> 00:41:25,524
- Te rog, nu te supăra!
- Nu...

512
00:41:26,025 --> 00:41:27,234
Nu sunt supărat.

513
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Nu trebuia să fii acolo.

514
00:41:31,739 --> 00:41:34,366
Trebuia să fi plecat. Mi-ai promis.

515
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Dacă ți se întâmpla ceva, eu...

516
00:41:42,458 --> 00:41:45,085
N-am pățit nimic. Nici tu.

517
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Am reușit.

518
00:41:52,885 --> 00:41:53,928
Tu ai reușit.

519
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Bună!

520
00:42:06,774 --> 00:42:11,069
- Cum a fost petrecerea?
- Cu peripeții. Emil ne-a ajutat mult.

521
00:42:11,070 --> 00:42:14,740
- Am auzit. Cine știa cât curaj are Rose?
- Eu știam.

522
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Ai mai găsit legături
între Solomon Vega și Foxglove?

523
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Am avut o discuție fascinantă
aseară la cină.

524
00:42:23,582 --> 00:42:28,879
Încă mai primesc informații,
dar fondul discuției m-a neliniștit.

525
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Asta e o parte a slujbei
despre care nu ți se spune.

526
00:42:36,637 --> 00:42:37,555
Da.

527
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Ai mai pierdut pe cineva așa?

528
00:42:41,392 --> 00:42:44,061
O dată. Acum ceva vreme.

529
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Îmi pare rău.

530
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Alice îmi dădea raportul aici
de două ori pe lună.

531
00:42:50,734 --> 00:42:53,111
Ea prefera să ne vedem pe chei.

532
00:42:53,112 --> 00:42:55,613
Am crezut mereu că e o alegere tactică.

533
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
E public, e plat, are o singură intrare.

534
00:42:58,951 --> 00:43:00,661
Dar apoi mi-am dat seama...

535
00:43:02,746 --> 00:43:04,832
că pur și simplu iubea apa.

536
00:43:07,459 --> 00:43:09,086
La Bangkok,

537
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
am exersat o urmărire toată noaptea.

538
00:43:15,509 --> 00:43:18,721
S-a dovedit că urmăream
rulota ei preferată cu mâncare.

539
00:43:20,598 --> 00:43:21,974
Ăsta e secretul.

540
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
E ceea ce face
dintr-un agent bun unul grozav.

541
00:43:26,395 --> 00:43:29,648
- Să apreciezi lucrurile mărunte?
- Da.

542
00:43:31,317 --> 00:43:33,694
Alice făcea asta mai bine decât noi.

543
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Nu te vezi iar cu șarpele ăla, nu?

544
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Data trecută erai
într-o dispoziție oribilă.

545
00:44:07,853 --> 00:44:11,314
- Sloane, e vărul meu.
- Nu e o mare legătură de rudenie.

546
00:44:11,315 --> 00:44:13,650
Doar verii se căsătoresc între ei, nu?

547
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
În plus, e chiar nasol.

548
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
- E ca un câine vagabond.
- Mai curând ca o vulpe.

549
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Mă lucrează pe la spate.

550
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
E timpul să-i amintesc cine e șef.

551
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Ține!

552
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Poartă-l pe ăsta, e mai regal.

553
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Nu e cam țipător?

554
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
Culorile tari denotă putere.

555
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Haide!

556
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

557
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Importate din Havana.

558
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Pot să iau?
- Sigur că da.

559
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
La urma urmei, la asta te pricepi.

560
00:45:27,891 --> 00:45:32,145
Nu înțeleg. Planul nostru avansează.
N-ar trebui să sărbătorim?

561
00:45:32,146 --> 00:45:35,482
Planul nostru? Nu. E planul meu.

562
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
Care, dacă ții minte, era simplu.

563
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Examinăm laboratorul mobil pentru șantaj,

564
00:45:40,654 --> 00:45:44,074
nu-l furăm cu totul,
lăsând americani morți în urmă.

565
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Cât te-au costat?
- Ce?

566
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Unghiile.

567
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Ți-ai făcut manichiura, nu?
- Și?

568
00:45:54,126 --> 00:45:56,628
Mâinile aspre arată că muncești din greu.

569
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Mâinile moi dezvăluie o atingere delicată.

570
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Nu e vina ta.

571
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Ai fost împovărat
cu așteptări de aristocrat.

572
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Cred că ți-ai uitat poziția.

573
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Iar eu cred că ești depășit, rățușcă.

574
00:46:12,144 --> 00:46:15,689
- Poate ar trebui să-ți arăți loialitatea.
- Față de cine?

575
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Știi tu.

576
00:46:20,277 --> 00:46:21,904
Și nu l-aș lăsa să aștepte.

577
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Tatăl tău e cam nerăbdător zilele astea.

578
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- A venit?
- E pe drum.

579
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Sigur are pozele? Ai văzut documentele?

580
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Da. Erau în franceză.
Le-am pus pe telefonul lui Noor.

581
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
În franceză?

582
00:46:46,637 --> 00:46:47,638
Bine.

583
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
S-o mai așteptăm câteva minute.

584
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Ce se întâmplă?

585
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Pleci puțin?

586
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Serios?

587
00:46:58,857 --> 00:47:00,108
Bine.

588
00:47:07,866 --> 00:47:12,286
- Sunt documente despre Foxglove?
- Cele rămase. Probabil că restul au ars.

589
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Nu pricep. Niște nume la întâmplare
și agenți chimici.

590
00:47:15,499 --> 00:47:20,586
E cam puțin, dar se încheagă. Un program
de cercetare clandestin, chimie teoretică.

591
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Urma să proiectăm
noi arme sintetice americane

592
00:47:23,465 --> 00:47:28,094
la care să excelăm, dar și antidoturi,
solvenți, ca să le contracarăm efectul.

593
00:47:28,095 --> 00:47:30,055
Singura problemă a fost

594
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
că trebuiau produse chimicalele
pentru a ști cum să le contracarăm.

595
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
CIA-ul, în colaborare cu armata americană,

596
00:47:38,730 --> 00:47:44,570
a creat în secret nouă agenți chimici noi
într-un laborator mobil care, de vineri,

597
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
a dispărut.

598
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Cum adică? A fost furat?

599
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Erau înarmați până în dinți.
Au și ucis doi pușcași marini.

600
00:47:54,955 --> 00:47:56,039
La naiba!

601
00:47:57,332 --> 00:48:00,335
- Putem coborî?
- Da.

602
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Bună! Ai fost urmărită?
- Nu.

603
00:48:06,717 --> 00:48:10,011
Dar misiunea e în alertă
după cele întâmplate aseară.

604
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Zic că i-ai rupt claviculele unui paznic.

605
00:48:16,768 --> 00:48:19,020
- Ea cine e?
- E cu noi.

606
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
Ai jucat un rol important
în obținerea informațiilor necesare, nu?

607
00:48:25,277 --> 00:48:28,363
- Ba da.
- Mă bucură acest gen de cooperare.

608
00:48:29,197 --> 00:48:31,825
Ai pozele documentelor, făcute de Rose?

609
00:48:33,452 --> 00:48:35,454
E în regulă, îi poți da pozele.

610
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Nu le-am adus.

611
00:48:39,249 --> 00:48:41,293
- Sunt la loc sigur.
- Noor!

612
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Mi-am dat cuvântul și mi-l voi ține,
dar țin să știu că și voi o veți face.

613
00:48:46,840 --> 00:48:50,259
Trebuie să aflăm
ce conțin documentele. Acum!

614
00:48:50,260 --> 00:48:53,639
- Îți aducem familia aici, dar va dura.
- Cât?

615
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Javad analizează filmările
secundă cu secundă.

616
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
Va începe să pună întrebări,
va interoga întreaga misiune.

617
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Nu mai pot aștepta.
- Are dreptate, Peter.

618
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Planificarea extracțiilor durează,
mai ales din țări ostile.

619
00:49:07,402 --> 00:49:13,074
Cei care i-au dat lui Abbas documentele
au furat ceva foarte periculos.

620
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Documentele acelea ne pot spune
cine sunt, ce plănuiesc.

621
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Nu!

622
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Cereți tot mai multe

623
00:49:20,082 --> 00:49:23,627
și mi-ați ținut familia
deasupra capului, ca pe un morcov.

624
00:49:24,711 --> 00:49:27,923
Am făcut ce ați vrut.
Mi-am asumat riscuri.

625
00:49:29,007 --> 00:49:30,634
Mi-am trădat țara.

626
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Acum faceți și voi ceva pentru mine!

627
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Te rog, Noor.

628
00:49:38,850 --> 00:49:41,103
- Unde ți-e telefonul?
- V-am spus.

629
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter!

630
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Am transferat pozele pe un stick.

631
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Unde?

632
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Dacă documentele sunt atât de importante,

633
00:50:00,080 --> 00:50:02,749
scoateți-mi imediat familia din Iran!

634
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Pe urmă veți primi pozele, dar nu înainte.

635
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Subtitrarea: George Georgescu

