1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE...

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,801
Peter, esta é a Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Ela supervisionará o teu treino.
Aprende com ela.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
És um agente noturno.
As relações são perigosas.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
A Alice está morta.

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- O quê?
<i>- Ela foi-se.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}CONFIDENCIAL

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
<i>Vendi um ficheiro da fase inicial.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
<i>O nome era Dedaleira.</i>

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Levámos tudo.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Confia em mim, primo, é melhor assim.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Os iranianos podem ter recebido
informações confidenciais.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>A presidente quer a Ação Noturna nisto.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>Vi que o Javad reparou em ti.</i>

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Não o conheço.
- Então, tenta conhecê-lo.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}É o obituário de um fuzileiro
chamado Solomon Vega.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Diz que deixou a irmã, Celeste.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri,
embaixador iraniano nas Nações Unidas.

20
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
- Solomon Vega. Foi uma entrega.
- Quem tirou a foto?

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Vamos ficar com o caso dela.

22
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ISFAHAN, IRÃO

23
00:01:29,172 --> 00:01:32,466
{\an8}UM ANO ANTES

24
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Está ótimo.

25
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- É provocador.
- Mas?

26
00:01:37,639 --> 00:01:41,100
- É perigoso publicar estas coisas.
- Claro que é perigoso.

27
00:01:41,101 --> 00:01:43,977
- Tudo o que vale a pena é perigoso.
- Shaukat.

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,772
Mesmo que as acusações sejam verdadeiras,

29
00:01:46,773 --> 00:01:49,191
vais irritar a Guarda Revolucionária.

30
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
É esse o objetivo da <i>newsletter</i>.
"Desafiar o poder estabelecido."

31
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Eu sei, mas, se os mulás lerem isto,
vão enlouquecer.

32
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Estás a presumir que eles sabem ler.
E que te interessa?

33
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Em breve, serás mais uma peça
na máquina deles.

34
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Nem todos podem ser
jornalistas clandestinos.

35
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Sei que não concordas com o MNE.

36
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Mas é onde posso fazer a diferença.

37
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
É importante para mim.

38
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Tal como a <i>newsletter</i> é para ti.

39
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Devias pensar no teu irmão.

40
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Para o ano, ele pode ser recrutado.

41
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Os fanáticos vão inundá-lo de propaganda.

42
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
É um disparate, mas as maiores mentiras
são as mais atraentes.

43
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Queres que ele sofra como o teu pai?

44
00:02:38,491 --> 00:02:41,535
- Abre! Agora!
- Não podes estar aqui. Vai!

45
00:02:41,536 --> 00:02:43,245
- Quem é?
- A polícia. Anda.

46
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- E tu?
- Eu fico bem. Rápido!

47
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Sabemos que estás aí.

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Abre a porta ou arrombamo-la.

49
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Avisámos-te para não publicares mentiras.

50
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Abram caminho. Saiam!

51
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
O que aconteceu? Porque a levaram?

52
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Tinham medo dela.

53
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
O AGENTE DA NOITE

54
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward?

55
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Olá?

56
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Olá.

57
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Desculpe. Por favor.

58
00:04:48,830 --> 00:04:49,746
Quem são vocês?

59
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Sou o Peter, esta é a Rose.

60
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
Vou falar.

61
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Se não gostar do que ouvir, pode ir.

62
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Não trabalho para a CIA,
mas fui informado do seu caso.

63
00:05:01,175 --> 00:05:04,219
Pelo que entendi,
quer tirar a sua família do Irão

64
00:05:04,220 --> 00:05:06,055
e trazê-la para os EUA?

65
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
Certo.

66
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Vou substituir o Edward. Entende?

67
00:05:20,653 --> 00:05:24,532
Tirou esta foto do homem
que se encontrou com o seu embaixador?

68
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Sim.
- O que sabe sobre ele?

69
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
A reunião era secreta.

70
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Foi ele que a agendou.

71
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
Não sei do que falaram,

72
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
mas o embaixador
recebeu uma pasta antes de partir.

73
00:05:39,047 --> 00:05:41,256
- Tentei dizer ao Edward...
- Esqueça-o.

74
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
Fale comigo.

75
00:05:43,009 --> 00:05:46,262
- O que estava na pasta?
- Não sei, mas ele ainda a tem.

76
00:05:46,888 --> 00:05:48,555
Trancada no escritório dele.

77
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Isso ajuda?

78
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Ajudaria mais saber o que contém.

79
00:05:53,853 --> 00:05:56,063
Quer que obtenha o que está na pasta?

80
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Só para fazer cópias.

81
00:05:59,400 --> 00:06:01,902
Se o fizer, tiramos a sua família do Irão

82
00:06:01,903 --> 00:06:03,945
e poderão viver juntos cá,

83
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
sob a nossa proteção e ajuda financeira.

84
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- É a oferta.
- Ele pode fazer isso.

85
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- E se eu não o fizer?
- Nunca mais me verá.

86
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Pode voltar para a Missão
e tentar viver com a escolha que fez.

87
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
O meu irmão vai ser recrutado
para o Exército para a semana.

88
00:06:28,888 --> 00:06:30,806
Se for, será enviado para morrer

89
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
numa guerra inútil, tal como o nosso pai.

90
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Não quero isso para ele.

91
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Mas tenho a preparação para a ONU
esta semana,

92
00:06:40,441 --> 00:06:44,653
uma festa amanhã em casa do embaixador
e uma conferência de três dias.

93
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Se negligenciar tudo isso, vão desconfiar.

94
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Fale-me da festa.

95
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Espere, não percebi.
O que me está a dizer?

96
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Ele não sabe nada sobre isso.

97
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
Um espião vendeu informações

98
00:06:56,916 --> 00:07:00,669
sobre uma arma experimental da CIA
chamada Dedaleira,

99
00:07:00,670 --> 00:07:04,089
e está a dizer-me
que o chefe do chefe dele na CIA

100
00:07:04,090 --> 00:07:05,674
não sabe nada sobre isso?

101
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Não acha isso estranho?

102
00:07:07,218 --> 00:07:10,720
Não, porque o Gedney não é um espião,
é um burocrata.

103
00:07:10,721 --> 00:07:12,640
É por isso que é o chefe.

104
00:07:13,141 --> 00:07:14,224
Ele não sabe nada,

105
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>mas é ótimo a assinar documentos.</i>

106
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Então, posso falar com ele?
Fazer mais perguntas?

107
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- A minha palavra não chega?</i>
- Não duvido de si.

108
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Nem tudo é uma conspiração.</i>

109
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Os nomeados políticos
também podem ser burros e inúteis.

110
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Está a chamar burro ao diretor da CIA?

111
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
E inútil. Ouça-me.

112
00:07:34,370 --> 00:07:37,914
Aiden, o Warren era a nossa melhor pista.

113
00:07:37,915 --> 00:07:38,915
<i>Encontrará outras.</i>

114
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Continue a investigar, eu farei o mesmo.

115
00:07:41,502 --> 00:07:43,004
E deixe o Gedney em paz.

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Mna. Vega? Olá?

117
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

118
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Desculpe. Senhora?

119
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Conhece a mulher que vive aqui?

120
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Ela está em apuros?
- Não.

121
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Sou da ADRC.

122
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
É um sistema federal de proteção

123
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
e auxílio financeiro
para pessoas com deficiência.

124
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
O governo. Então, problema resolvido.

125
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Eu queria falar com a Mna. Vega,
mas a casa parece vazia.

126
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Foi muito estranho.

127
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
Eu e o Phil nem ouvimos os camiões

128
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
até passarem por aqui esta manhã.

129
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Ela mudou-se? De madrugada?

130
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Sim.

131
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Ajudávamo-la com as compras
de vez em quando, porque, bom...

132
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Coitadinha. Ela não tinha muita ajuda.

133
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
A sério? Pensava que ela tinha um irmão.

134
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Não que eu tenha visto.

135
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Sim. Desculpe.

136
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Obrigada.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Há guardas, câmaras de segurança

138
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
e nenhum telemóvel
ou dispositivo eletrónico é permitido,

139
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
só para funcionários credenciados,
como eu.

140
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
- O que há no terceiro andar?
- O gabinete do Abbas, onde está a pasta.

141
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Desculpe, desenho mal.
- Está bom.

142
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Só há estas escadas?
- Não.

143
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Há umas escadas de serviço
na despensa do mordomo.

144
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- O gabinete está trancado?
- Sim.

145
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Só abre com cartão, que anda com ele.

146
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
E não é o único problema.

147
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, o chefe de segurança,
já foi da Força Quds.

148
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
O que é isso?

149
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Um grupo de elite
da Guarda Revolucionária Islâmica.

150
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Ele supervisionará tudo amanhã.

151
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
E as câmaras?

152
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Guardam tudo num servidor
na sala das máquinas.

153
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Mas, tanto quanto sei, não são vigiadas.

154
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Então, tudo o que tenho de fazer

155
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
é entrar, roubar o cartão,
subir pelas escadas de serviço,

156
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
encontrar a pasta, documentar tudo,

157
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
e sair sem ser detetado?

158
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Dito dessa forma...

159
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Tenho a certeza
de que consigo o cartão. É só que...

160
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
O quê?

161
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
O Abbas guarda-o no bolso do casaco.

162
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Se houvesse uma distração,
algo que desviasse a atenção dele...

163
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Ou alguém?

164
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Eu podia...

165
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Não.
- Foi só uma ideia.

166
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Vamos pensar noutra.
- Vamos? Não temos tempo.

167
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Dê-me um minuto.

168
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, eu consigo. Está tudo bem.

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Não está nada.
Não te deixei ficar para isto.

170
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
É só uma festa, certo?

171
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Se for apanhada, expulsam-me.

172
00:10:43,893 --> 00:10:46,520
Se fores apanhado,
é um incidente internacional.

173
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
A Noor já se está a arriscar.

174
00:10:50,650 --> 00:10:52,860
- Não.
- Consegues fazer isto sozinho?

175
00:10:54,195 --> 00:10:56,154
E se não encontrares a pasta?

176
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Vai ser mau, certo?

177
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Eu consigo.

178
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Vou fazer uns telefonemas.

179
00:11:19,637 --> 00:11:22,764
- Estás chateado.
- Saíste-me cá um Sherlock Holmes...

180
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
- É por causa das baixas?
- Não queres dizer execuções?

181
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Mas sim. Isso foi um pouco preocupante.

182
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Não tanto quanto o roubo.
O plano não era simples?

183
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
As situações mudam, os planos também.

184
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
Além disso, isto deixa-nos mais fortes.

185
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Obriga-os a levarem-nos a sério.
Não é o que queres?

186
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
O que eu quero, Markus,

187
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
é que entendas como isto tudo é delicado,

188
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
a merda da política global envolvida
e como demorou meses a planear.

189
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
E o teu pai? A sentença está para breve.

190
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
Estou a tratar disso.

191
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Estou.

192
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Mas o problema dele
foi dar ouvidos a militantes como tu.

193
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
Se me ouvisse, não estaria preso em Haia

194
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
enquanto intrusos retalham
o legado da família.

195
00:12:10,980 --> 00:12:12,647
- Estou a interromper?
- Não.

196
00:12:12,648 --> 00:12:14,900
Não, por favor.

197
00:12:21,282 --> 00:12:25,702
Vejo este convite como um sinal
de que quer continuar com o nosso acordo.

198
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Correto?
- Sim.

199
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Sim, mas há uma coisa
que não me sai da cabeça.

200
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Eu sei porque estou a fazer isto.

201
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
País, família, herança.

202
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Mas não consigo entender o que tu ganhas.

203
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Posso dar-te um conselho?

204
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Nunca perguntes algo
se não sabes a resposta.

205
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
É uma confissão de ignorância.

206
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Então, eu sou ignorante?

207
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Não.

208
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Só estás a perguntar à pessoa errada.

209
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Boa noite, senhores.
- Boa noite.

210
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Ainda estás a trabalhar?

211
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Sabes como o Abbas fica
na semana antes da Assembleia Geral.

212
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
"Haleh, isto é um assunto sério.

213
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Haleh, é um trabalho importante.

214
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, dá-me isto. Dá-me aquilo. Haleh..."

215
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Ele pode ser exigente.

216
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Estou ansiosa por ir para casa

217
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
para eu e o Bijan
termos mais tempo para nós.

218
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Por falar em romance...

219
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Lá está ela.

220
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
O que foi? Não me posso interessar
pela vida amorosa da minha amiga?

221
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, olha à tua volta.
Não há grande entretenimento.

222
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Foi só um almoço, Haleh.
Não estamos a planear fugir juntos.

223
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Mas gostas do Javad, não gostas?

224
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Ele é muito querido.

225
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Eu sabia! Não te disse?
Tenho um sexto sentido para estas coisas.

226
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Sim, claro.

227
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Já ouvi falar do teu sexto sentido.
E do sétimo, do oitavo...

228
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Vai.

229
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Eu acabo por ti.

230
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
A sério?

231
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Sim.

232
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Tenho "assuntos sérios" para terminar.

233
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
LISTA DE CONVIDADOS

234
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}EX-VICE-MINISTRO
DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA DA SUÍÇA

235
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Como está a correr?

236
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Assim tão bem?

237
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Não consigo entender isto.

238
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Não deixes a perfeição
atrapalhar o progresso.

239
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Tem de ser perfeito, Rose.

240
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
O que mais adoro no meu trabalho

241
00:15:27,217 --> 00:15:30,011
é que, se dá para programar,
dá para construir.

242
00:15:30,012 --> 00:15:34,600
Claro que, às vezes, as minhas capacidades
não correspondem às minhas ideias.

243
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
Mas, nesses casos raros,
sabes o que ajuda?

244
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Testes.

245
00:15:41,315 --> 00:15:44,317
Não tenho tempo nem energia para isto.
Mas obrigado.

246
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Pensa na versão mais estúpida do plano
e começa por aí.

247
00:15:50,282 --> 00:15:52,408
Não tens de encontrar respostas,

248
00:15:52,409 --> 00:15:55,162
mas chegar até elas
de forma que faça sentido.

249
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Experimenta.

250
00:15:56,956 --> 00:15:58,665
Começa de forma estúpida.

251
00:15:58,666 --> 00:16:00,417
Consegues fazer isso, certo?

252
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Vai dormir.

253
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Ouve.

254
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Não sei como vai correr amanhã,
mas preciso que me prometas uma coisa.

255
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Se algo correr mal nesta festa,
seja o que for,

256
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
vais-te embora.

257
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Na hora, sem riscos.

258
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Está bem? Nem por mim.

259
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Entendido.

260
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Isso não chega.

261
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Preciso que me prometas,
senão cancelo tudo.

262
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Prometo.

263
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Boa noite.

264
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ABERTO

265
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Fechamos às 21 horas.

266
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Dois minutos, é rápido.

267
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Leia a placa.

268
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Como é que...

269
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
A placa diz que está aberto.

270
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Posso?

271
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
FECHADO

272
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Só preciso do correio.

273
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Certo. Qual é o nome?

274
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Um segundo.

275
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
PATRICK KNOX PARA PRESIDENTE

276
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Aqui tem.

277
00:17:34,928 --> 00:17:36,013
Há algum problema?

278
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Tem uma faca?

279
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
É melhor afastar-se um pouco.

280
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
A sério.

281
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Deve haver algum engano.

282
00:18:07,377 --> 00:18:09,004
Não devia receber isto.

283
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Pois.

284
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Tem o seu nome.

285
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Já acordaste?

286
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Sabes aquela tua ideia
de começar de forma estúpida?

287
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Acho que funcionou.

288
00:18:33,821 --> 00:18:36,656
O servidor de segurança deles
é de retransmissão.

289
00:18:36,657 --> 00:18:40,076
{\an8}Se o desligar,
temos 15 minutos até reiniciar.

290
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Dá para entrar e sair do gabinete dele

291
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
sem levantar suspeitas
após obter o cartão.

292
00:18:45,457 --> 00:18:48,334
A Noor vai conseguir.
Vou certificar-me disso.

293
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
E vais ter ajuda.

294
00:18:53,674 --> 00:18:57,093
O teu acompanhante.
Um adido suíço para assuntos especiais.

295
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Vai ajudar-te a entrar e a sair da festa.

296
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Tens amigos na Suíça?

297
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
É amigo da Catherine, mas vai proteger-te.

298
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Sim, claro.

299
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Espera, como vais entrar?
O teu nome não deve estar na lista.

300
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Não há festa sem <i>catering</i>.

301
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- O que foi?
- Não, acho que te fica bem.

302
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Vais arrasar com este colete horrível.

303
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Podes devolver o teu vestido e vir comigo.

304
00:19:22,077 --> 00:19:24,663
Não, obrigada. Já servi mesas suficientes.

305
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Prefiro o tipo suíço.

306
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
O FUNDO KINCARE NÃO DEU EM NADA.

307
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
A CONTA FOI ESVAZIADA. LAMENTO, C.

308
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Estamos a caçar fantasmas.

309
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Sem ofensa.

310
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Anda.

311
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Senhor? Desculpe.

312
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}É o Isaac Leeds?

313
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Meninas, entrem. Eu vou já.

314
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
{\an8}- Sim, sou o Isaac.
- Olá, Isaac.

315
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
{\an8}Sou a Catherine.

316
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
{\an8}Trabalhei com a sua prima, Alice.

317
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
{\an8}Só queria transmitir
as minhas condolências

318
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
{\an8}e também pedir desculpa.

319
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Pelo quê?

320
00:20:34,566 --> 00:20:38,362
Parece que houve um engano no envio, mas...

321
00:20:40,239 --> 00:20:43,200
... isto devia ter chegado
à família dela mais cedo.

322
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Eu mal conhecia a Alice.

323
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
O meu tio, o pai dela,
estava sempre a falar dela.

324
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Tinha muito orgulho.

325
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
Sobretudo quando entrou no FBI.

326
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Mas depois foi promovida, acho,

327
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
e aparecia cada vez menos.

328
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
Até que, um dia,
deixámos de ter notícias dela.

329
00:21:07,683 --> 00:21:11,770
Não sei se foi o trabalho
ou algo connosco, mas...

330
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
... partiu o coração do pai dela.

331
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Devolveu-as.

332
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Essas coisas

333
00:21:24,032 --> 00:21:26,868
deviam ficar
com alguém que a conhecia realmente.

334
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
Que gostava dela.

335
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor!
- Entra.

336
00:21:48,849 --> 00:21:51,225
Vamos, temos trabalho a fazer
antes de chegarem.

337
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Vou já.

338
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Certo.

339
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Estás pronta?
- Sim.

340
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Exagerei?

341
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Não, estás... Estás linda.

342
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Podes ajudar-me? Não consegui fechar.

343
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Sim.

344
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Pronto.
- Obrigada.

345
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Não te esqueças,
se houver algum problema, certifica-te...

346
00:23:01,254 --> 00:23:03,255
Vou-me embora e esqueço-te.

347
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
"Qual Peter?" Entendido.

348
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, isto é sério.
- Eu percebo.

349
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Certo. Vemo-nos na festa.

350
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Certo. Tem cuidado.

351
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Boa sorte.
- Igualmente.

352
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Como se chama, querida?

353
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

354
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

355
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Sim.

356
00:23:42,838 --> 00:23:48,009
Então, esta noite, vou apresentá-la como...

357
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
... Bettina.

358
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Pode ser?

359
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Como achar melhor.

360
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Fantástico.

361
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Há quanto tempo trabalha com a Catherine?

362
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Com ela, não. Para ela.

363
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
É a minha captora, não é uma colega.

364
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
Captora?

365
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Há uns anos,
cometi um erro que gostaria de esquecer.

366
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
E ela apanhou-me.

367
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Em flagrante.

368
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Esta é a minha penitência.

369
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
A minha forma de pagar o silêncio dela.

370
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Quantos mais favores pode ela cobrar?

371
00:24:32,304 --> 00:24:34,264
Concentremo-nos nesta noite, sim?

372
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Muito bem.

373
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
O Irão dá as boas-vindas
aos nossos amigos suíços.

374
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
- Desfrutem da noite.
- Obrigado.

375
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Minha senhora.

376
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- O seu telemóvel.
- Não trouxe.

377
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Obrigado, querida.

378
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Não te preocupes. Eles não vão ver...

379
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
É uma festa, querida.
É indelicado não conviver.

380
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Não quero perdê-lo de vista.

381
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Vamos encontrá-lo na altura certa.
Até lá, paciência.

382
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Vou buscar copos vazios.
- Está bem.

383
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Embaixador, a sua festa para o ministro
é um sucesso.

384
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

385
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Não esperava uma visita
dos nossos amigos suíços.

386
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
E, mesmo assim, aqui estou.

387
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
É sempre bem-vindo.

388
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Por favor. Esta é minha acompanhante.

389
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Chama-se Bettina.

390
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Bem-vinda. É um prazer conhecê-la.

391
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
O que aconteceu à última?

392
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Elas vêm e vão, não é?

393
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Quantos anos tem ela?

394
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, diga-me. É americana?

395
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
É um problema?

396
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Não para mim, mas para si.

397
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Em novembro, uma grande decisão...

398
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox ou Hagan para presidente.
Quem vai escolher?

399
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Parece-me uma decisão fácil.

400
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, esta é política.

401
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Tem cuidado!

402
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Sim.

403
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Terei de ter cuidado
com muitas coisas com ela.

404
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
O que é isso?

405
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
<i>Crostinis</i> de romã. São deliciosos.

406
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Sirva-se.
- Vou pegar em dois, se não se importar.

407
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

408
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Ela engasgou-se.

409
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Engasgou-se?
- Querida.

410
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Engasgou-se.
- Faça algo!

411
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Engasgou-se?
- Faça algo!

412
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Faça algo, embaixador!

413
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Por favor.

414
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Estou bem.

415
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Pregou-nos um grande susto.

416
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Tu. Ajuda-me com uma coisa. Agora.

417
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Só preciso de água.

418
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- O que foi?
- O Javad levou-o.

419
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Quem, o Peter? Para onde?

420
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Não sei, mas não temos muito tempo.
O que fazemos?

421
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Eu...

422
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Eu preciso de apanhar ar.

423
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
O quê? Não, aonde vai?

424
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Ainda tem o cartão?
- Sim.

425
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Dê-mo. E o telemóvel, para tirar fotos.

426
00:29:14,961 --> 00:29:16,629
Rápido, antes que mude de ideias.

427
00:29:17,964 --> 00:29:20,300
Encontre o Peter. Veja se ele está bem.

428
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
É uma pena, sabe?
Não podia ter oferecido isto?

429
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
São presentes valiosos
de aliados de confiança.

430
00:29:34,397 --> 00:29:36,523
Nunca os daríamos a ninguém.

431
00:29:36,524 --> 00:29:38,942
Mas, para nós, o álcool é proibido.

432
00:29:38,943 --> 00:29:40,569
Porque vos oferecem vinho?

433
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
O nosso último embaixador
era um pouco desleixado com as regras.

434
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Mas foi obrigado a aprender.

435
00:29:49,621 --> 00:29:52,999
{\an8}Diga-me, Matt,
há quanto tempo trabalha nesta empresa?

436
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Há uns meses. Porquê?

437
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Anda de maneira diferente dos outros.

438
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Como ando?

439
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Determinado.

440
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
{\an8}- Só quero trabalhar bem.
- Entendo.

441
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
E o que fazia antes?

442
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Era vendedor, mas vivia no norte.

443
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}Agora só quero pagar as contas,
alimentar o meu cão.

444
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Ele não gosta de comida enlatada.
Só come frango cozido do melhor.

445
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Qual é a raça dele?

446
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
É um labrador amarelo.

447
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Gosta de cães?
- Não.

448
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Pensava que os labradores
eram naturalmente alérgicos ao frango.

449
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Não o Scout. Ele adora, nunca enjoa.

450
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Bom, acho que acabei.

451
00:30:40,338 --> 00:30:41,922
Posso voltar ao trabalho?

452
00:30:41,923 --> 00:30:43,967
{\an8}Senão, mandam-me para a carrinha.

453
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Não.

454
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Ainda não.

455
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
Fiz carreira na contraespionagem.

456
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
É extremamente gratificante.

457
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
{\an8}Mas, como a maioria dos trabalhos,
nunca o esquecemos.

458
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
{\an8}Há pequenos hábitos que adquirimos.

459
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
{\an8}Por exemplo, sempre que entro numa sala,

460
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
os meus olhos
traçam inevitavelmente as rotas de fuga.

461
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Cada porta, cada janela.

462
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Não consigo parar, mesmo que tente.

463
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
É ótimo, meu.

464
00:32:03,755 --> 00:32:05,714
{\an8}Não sei o que tem que ver comigo.

465
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
{\an8}Pensei o mesmo

466
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
{\an8}quando reparei que tem a mesma compulsão.

467
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
{\an8}Contar janelas e portas com os olhos.

468
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
{\an8}Um hábito estranho
para um empregado, não acha...

469
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
{\an8}... Matt?

470
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
{\an8}Foi bom falar consigo,
mas tenho de trabalhar.

471
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Não creio que tenha.

472
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Merda.

473
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
O Javad está aí?

474
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
O Abbas precisa dele.

475
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Está ocupado. Vai-te embora.

476
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
{\an8}Não sei quem pensa que eu sou. Eu...

477
00:33:31,884 --> 00:33:34,553
{\an8}Seja quem for, sou bem menos interessante.

478
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
{\an8}Não se menospreze.
Ainda estamos a conhecer-nos.

479
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
É inacreditável.

480
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Meu Deus!

481
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
É um fato de luxo feito à medida!

482
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Sujou-o!

483
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Lamento.

484
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
{\an8}Verifique os registos.
Autorizaram-me a trabalhar aqui.

485
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
{\an8}Se eu perguntar aos outros empregados,
eles confirmarão tudo?

486
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
{\an8}- Sim, exatamente.
- E que nome devo dar-lhes?

487
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
{\an8}Matt. Chamo-me Matt.

488
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
{\an8}Isto é ridículo.
Não tenho de aceitar isto, está bem?

489
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
{\an8}Sou americano, estamos em Nova Iorque.

490
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
{\an8}- Não me pode deter.
- Não?

491
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
{\an8}Esta é uma residência diplomática,
o que significa que esta sala

492
00:34:49,796 --> 00:34:52,423
{\an8}é território soberano
da República Islâmica.

493
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
{\an8}- Ótimo. Então, é o presidente da Câmara?
- Não.

494
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Sou Deus.

495
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- O que foi?
- Uma funcionária causou problemas.

496
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Quem?
- Noor.

497
00:35:05,853 --> 00:35:07,105
Levem-no para a cave.

498
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Preguem-lhe um susto.

499
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
{\an8}Então descobriremos quem ele é.

500
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Idiota!

501
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Como vou continuar na festa encharcado de...

502
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Qual é o problema?

503
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Estou encharcado, e a culpa é dela!
- Não grite.

504
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Claro, tem razão.

505
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Acho que exagerei.

506
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Peço desculpa.

507
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Vou procurar água com gás.

508
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Estás bem? Não te aconteceu nada?

509
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Desculpa. A culpa foi toda minha.

510
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Está tudo bem.

511
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Vai limpar-te.

512
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Desculpe.

513
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
O que faz aqui? Como entrou com isso?

514
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Todos deviam entregar o telemóvel.

515
00:36:43,367 --> 00:36:47,037
A fila da casa de banho era enorme
e pensei que havia uma aqui.

516
00:36:47,038 --> 00:36:48,998
E encontrei isto no balaústre.

517
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Sabe de quem é?

518
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Sim, ela trabalha comigo. Vou devolvê-lo.

519
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Agora, por favor.

520
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
Tenho de ir à carrinha buscar talheres.

521
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Ouve.

522
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Podes trazer mais pãezinhos?

523
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Claro.

524
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

525
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Merda.

526
00:39:06,719 --> 00:39:07,845
O que aconteceu?

527
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Sacrifiquei-me.

528
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Vamos?

529
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Só preciso de...

530
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Deixe comigo.
Já fez o suficiente por uma noite.

531
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Fale bem de mim à Catherine, sim?

532
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Muito bem.

533
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Meu amigo.

534
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Uma noite maravilhosa. Incrível.

535
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Claro. Ele só me liga para isso.

536
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Eu sei que ele prefere mensagens.
Seria mais fácil...

537
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine!

538
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Quatro anos em operações no estrangeiro,

539
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
cinco anos no FBI antes disso.

540
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Nenhum trabalho era de mais para ela

541
00:39:58,479 --> 00:40:00,563
e, quando era, ela dedicava-se,

542
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
fazia disso a sua vida,
porque o trabalho exigia.

543
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Não sei o que se passa,
mas não é o momento nem o lugar para isto.

544
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Sim, tem razão.

545
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
Mas os sacrifícios são assim,
diretor Gedney.

546
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Inconvenientes como a merda.

547
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
São as cinzas de alguém?

548
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Por amor de Deus, Catherine. Ao jantar?

549
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Ela chamava-se Alice Leeds.
Era a melhor, sabia o que era preciso.

550
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
E tudo o que ela esperava em troca
era que a instituição a protegesse.

551
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
É melhor acostumar-se à minha cara, Byron,

552
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
porque não me vou embora
até me dizer por que ela morreu.

553
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Vou à casa de banho.

554
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Com licença.

555
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Dedaleira.

556
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
O que era?

557
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Onde estiveste?

558
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Desculpa. Demorei mais
do que pensei a voltar.

559
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Vieste-te embora, certo?
Quando ele me levou?

560
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Ia fazê-lo, mas...

561
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Concordámos que, se algo acontecesse...

562
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Eu sei. Mas consegui, Peter.

563
00:41:12,136 --> 00:41:14,262
Peguei no cartão, encontrei a pasta,

564
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
tirei as fotos e escapei a tempo.

565
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Consegui.

566
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Como assim? As fotos?

567
00:41:19,435 --> 00:41:22,354
Estão no telemóvel da Noor.
Amanhã já as teremos.

568
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
- Não fiques zangado.
- Não...

569
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Não estou zangado.

570
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Não devias ter lá ido.

571
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Devias ter saído. Prometeste-me.

572
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, se algo te acontecesse, eu...

573
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Eu estou bem.

574
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Tu estás bem.

575
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Conseguimos.

576
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Conseguiste.

577
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Olá.

578
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Como foi a festa?
- Caótica.

579
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- O Emil ajudou-nos muito.
- Sim, já soube.

580
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Quem diria que a Rose era capaz?
- Eu.

581
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Descobriste algo
sobre o Solomon Vega e o Dedaleira?

582
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Tive uma conversa esclarecedora
ontem à noite durante o jantar,

583
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
os pormenores estão a chegar,

584
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
mas o teor da conversa deixou-me inquieta.

585
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Esta é a parte do trabalho
de que não falam.

586
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Sim.

587
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Já perdeste alguém assim?

588
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Uma vez. Há uns tempos.

589
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Os meus pêsames.

590
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Encontrava-me aqui com a Alice
a cada duas semanas.

591
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Ela preferia o cais.

592
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Sempre achei que era uma escolha tática.

593
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
É público, plano, só tem uma entrada.

594
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Mas depois percebi...

595
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
... que ela adorava a água.

596
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
Em Banguecoque,

597
00:43:10,004 --> 00:43:13,549
ela fez um exercício de vigilância
que durou a noite inteira.

598
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Afinal, só seguimos
a rulote preferida dela.

599
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
É esse o segredo.

600
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
O que faz um bom agente ser excelente.

601
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Apreciar os pormenores?

602
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Sim.

603
00:43:31,317 --> 00:43:33,736
A Alice fazia isso melhor do que ninguém.

604
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Vais ter outra vez com aquele cretino?

605
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Ficaste tão mal-humorado da última vez.

606
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Ele é meu primo, Sloane.
- Não é bem um parente.

607
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Até permitem casamentos entre primos.

608
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Além disso, ele é desagradável.

609
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
É como um cão rafeiro.

610
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
É mais uma doninha.

611
00:44:22,284 --> 00:44:23,952
Ele age pelas minhas costas.

612
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Tenho de lhe lembrar quem manda.

613
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Toma.

614
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Usa este. É mais elegante.

615
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Não é um pouco extravagante?

616
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
Cores fortes transmitem força.

617
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Força.

618
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

619
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Importados de Havana.

620
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Posso fumar um?
- Claro.

621
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Afinal, é nisso que és bom.

622
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Não percebi.

623
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
O nosso plano avança. Não queres celebrar?

624
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
O nosso plano?

625
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Não. O meu plano.

626
00:45:36,024 --> 00:45:38,151
Que, se não te lembras, era simples.

627
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Documentar o laboratório para chantagear,

628
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
não roubar tudo,
deixando americanos mortos para trás.

629
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Quanto custou?
- O quê?

630
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
As tuas mãos. As unhas.

631
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Foste à manicura, não é?
- E?

632
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Quem trabalha no duro tem mãos ásperas.

633
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
As mãos macias são de quem é mandrião.

634
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
A culpa não é tua.

635
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Esperavam coisas mais amaneiradas de ti.

636
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Esqueces-te do teu lugar.

637
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
E tu deste um passo maior do que a perna.

638
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Talvez esteja na hora de seres mais leal.

639
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
A quem?

640
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Tu sabes.

641
00:46:20,277 --> 00:46:21,695
Não o deixaria à espera.

642
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
O teu pai está cada vez mais impaciente.

643
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Ela já chegou?
- Vem a caminho.

644
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Ela tem as fotos? Viu os documentos?

645
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Sim. Estavam em francês,
mas digitalizei no telemóvel dela.

646
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Francês?

647
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Certo.

648
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Certo. Vamos aguardar.

649
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
O que se passa?

650
00:46:55,145 --> 00:46:56,063
Dá-nos licença?

651
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
A sério?

652
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Está bem.

653
00:47:07,783 --> 00:47:09,450
A informação do Dedaleira?

654
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
O que sobrou.
O resto deve ter sido queimado.

655
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Não entendo.
São só nomes soltos e agentes químicos.

656
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
É pouca coisa, mas tudo se encaixa.

657
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Investigação clandestina,
químicos teóricos.

658
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
A ideia era criar novas armas sintéticas

659
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
para os EUA se adiantarem

660
00:47:25,092 --> 00:47:28,010
e criarem antídotos e solventes
para as combater.

661
00:47:28,011 --> 00:47:29,888
O único problema

662
00:47:30,806 --> 00:47:34,893
era que tinham de fabricar as substâncias
para saber como combatê-las.

663
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
A CIA, em conjunto com o Exército dos EUA,

664
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
desenvolveu nove agentes químicos
num laboratório móvel

665
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
que, na sexta-feira,

666
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
desapareceu.

667
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Como assim? Foi roubado?

668
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Estavam fortemente armados.
Mataram dois fuzileiros.

669
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Merda.

670
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Podemos descer?

671
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Sim.

672
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Olá. Foi seguida?
- Não.

673
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
Mas a Missão está em alerta
depois de ontem.

674
00:48:10,095 --> 00:48:12,723
Disseram que partiu a clavícula
de um guarda.

675
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Quem é ela?

676
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Está connosco.

677
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
Soube que ajudou
na obtenção desta informação.

678
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
Não é verdade?

679
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Sim.

680
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Eu valorizo essa cooperação.

681
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
As fotos que a Rose tirou estão consigo?

682
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
Está tudo bem. Dê-lhe as fotos.

683
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Não as trouxe.

684
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Mas estão a salvo.

685
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Noor...

686
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Eu prometi e vou cumprir, mas preciso
que cumpram a vossa parte primeiro.

687
00:48:46,840 --> 00:48:50,009
Temos de saber
o que estão nos documentos agora.

688
00:48:50,010 --> 00:48:52,678
Vamos trazer a sua família,
mas vai demorar.

689
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Quanto tempo?

690
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
O Javad está a analisar
as imagens de segurança,

691
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
vai começar a fazer perguntas,
a interrogar toda a Missão.

692
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Não posso esperar mais.
- Ela tem razão, Peter.

693
00:49:03,815 --> 00:49:07,526
As extrações têm de ser planeadas,
sobretudo em países hostis.

694
00:49:07,527 --> 00:49:10,988
Mna. Tahari,
quem deu aquela informação ao Abbas

695
00:49:10,989 --> 00:49:13,074
roubou algo extremamente perigoso.

696
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Os documentos podem dizer-nos
quem eles são, o que pla...

697
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Não!

698
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Vocês pedem cada vez mais,

699
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
usando a minha família como recompensa.

700
00:49:24,711 --> 00:49:26,253
E já fiz a minha parte.

701
00:49:26,254 --> 00:49:27,923
Pus-me em risco.

702
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Traí o meu país.

703
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Agora têm de fazer algo por mim.

704
00:49:36,682 --> 00:49:37,641
Noor, por favor.

705
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
O seu telemóvel?

706
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Já vos disse.

707
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter!

708
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Transferi as fotos para um disco.

709
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Onde?

710
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Se os documentos
são assim tão importantes,

711
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
tirem a minha família do Irão agora.

712
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Depois, terão as vossas fotos. Não antes.

713
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Legendas: Miguel Oliveira

