1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, esta é Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Ela supervisionará seu treinamento.
Aprenda com ela.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Você é um agente noturno.
Namoros são perigosos.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice está morta.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- O quê?
<i>- Ela já era.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}CONFIDENCIAL

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
Vendi um arquivo dos estágios iniciais.

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
O nome era Dedaleira.

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Pegamos tudo.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Confia em mim, vai ser melhor.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Os iranianos podem ter recebido
informações confidenciais.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Ela quer envolver a Ação Noturna.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Vi que Javad estava de olho em você.

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Eu não o conheço.
- Então passe a conhecer.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}É o obituário de um fuzileiro
chamado Solomon Vega.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Diz que deixou a irmã, Celeste.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri, embaixador iraniano
da Organização das Nações Unidas.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Solomon Vega.

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Foi uma entrega.
- Quem tirou a foto?

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Vamos assumir o caso dela.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,171
{\an8}ISFAHAN, IRÃ

24
00:01:29,172 --> 00:01:32,466
{\an8}UM ANO ATRÁS

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Acho que está ótimo.

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- É provocante.
- Mas?

27
00:01:37,639 --> 00:01:41,100
- É perigoso publicar essas coisas.
- Claro que é.

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,977
- Tudo que vale a pena é perigoso.
- Shaukat.

29
00:01:43,978 --> 00:01:46,688
Mesmo que as acusações sejam verdadeiras,

30
00:01:46,689 --> 00:01:49,191
vai arrumar briga
com a Guarda Revolucionária.

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Esse é o objetivo da newsletter.
"Cutucar o olho do poder."

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Eu sei, mas, se os mulás lerem isso,
vão enlouquecer.

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Está presumindo que eles sabem ler.
E por que se importa?

34
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Logo você será
mais uma peça na máquina deles.

35
00:02:06,292 --> 00:02:09,003
Nem todos podem ser
uma jornalista clandestina.

36
00:02:09,629 --> 00:02:12,549
Sei que não concorda
com o Ministério do Exterior.

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Mas é onde posso fazer a diferença.

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
É importante pra mim.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Assim como essa newsletter é pra você.

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Deveria pensar no seu irmão.

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Ano que vem, ele pode ser recrutado.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Os fanáticos vão esfregar
essas propagandas na cara dele.

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
É bobagem, claro, mas as maiores mentiras
são as mais atraentes.

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Quer que ele sofra como seu pai?

45
00:02:38,491 --> 00:02:41,535
- Abram a porta! Agora!
- Não pode estar aqui. Vai!

46
00:02:41,536 --> 00:02:43,245
- O quê?
- É a polícia. Vem.

47
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- E você?
- Vou ficar bem. Rápido!

48
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Sabemos que está aí!

49
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Abra a porta, ou vamos arrombar!

50
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Nós avisamos para não publicar
mentiras contra o governo.

51
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Abram caminho. Andem!

52
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
O que houve? Por que a prenderam?

53
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Eles tinham medo dela.

54
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
O AGENTE NOTURNO

55
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward?

56
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Olá?

57
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Oi.

58
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Desculpa. Por favor.

59
00:04:48,830 --> 00:04:49,746
Quem são vocês?

60
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Eu sou Peter, esta é Rose.

61
00:04:52,583 --> 00:04:53,875
Eu vou falar agora.

62
00:04:53,876 --> 00:04:56,462
Se não gostar do que ouvir,
pode ir embora.

63
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Não trabalho pra CIA,
mas me informaram sobre seu caso.

64
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
Pelo que entendi,
quer tirar sua família do Irã,

65
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
trazê-los para morar nos EUA.

66
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
Certo.

67
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
Assumi o lugar de Edward. Entendeu?

68
00:05:20,653 --> 00:05:24,532
Você tirou essa foto do homem
que encontrou com seu embaixador?

69
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Sim.
- O que sabe sobre ele?

70
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
A reunião era secreta.

71
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Ele mesmo marcou.

72
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
Não sei do que falaram,

73
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
mas o embaixador recebeu uma maleta
antes de ir embora.

74
00:05:39,047 --> 00:05:41,256
- Tentei avisar Edward...
- Esqueça ele.

75
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
Vai falar comigo.

76
00:05:43,009 --> 00:05:46,262
- O que havia na maleta?
- Não sei, mas ainda está com ele.

77
00:05:46,929 --> 00:05:48,555
Está trancada na sala dele.

78
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Isso ajuda?

79
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Saber o que há nela ajudaria mais.

80
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Quer que eu pegue o que está lá?

81
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Só pra fazer cópias.

82
00:05:59,317 --> 00:06:01,818
Se fizer isso, tiramos sua família do Irã,

83
00:06:01,819 --> 00:06:03,904
e vocês poderão morar juntos aqui,

84
00:06:03,905 --> 00:06:06,824
sob nossa proteção,
com nosso auxílio financeiro.

85
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- É a proposta.
- Ele fará acontecer.

86
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- E se eu não aceitar?
- Nunca mais me verá.

87
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Pode voltar pra Missão
e tentar viver com sua escolha.

88
00:06:24,801 --> 00:06:27,887
Meu irmão deve ser recrutado
pro Exército semana que vem.

89
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
Se for, será mandado pra morrer

90
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
em uma guerra sem sentido, como nosso pai.

91
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Não quero isso pra ele.

92
00:06:37,939 --> 00:06:40,440
Mas tenho a preparação
pra ONU essa semana,

93
00:06:40,441 --> 00:06:44,653
uma festa amanhã na casa do embaixador
e uma conferência de três dias.

94
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Se eu ignorar tudo isso, vão desconfiar.

95
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Me fale sobre a festa.

96
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Calma, não entendi.
O que está dizendo, exatamente?

97
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Ele não sabe nada sobre isso.

98
00:06:55,373 --> 00:06:56,915
Um espião vendeu informações

99
00:06:56,916 --> 00:07:00,669
sobre uma arma experimental da CIA
chamada Dedaleira,

100
00:07:00,670 --> 00:07:04,089
e você está dizendo
que o chefe dele na CIA

101
00:07:04,090 --> 00:07:05,674
não sabe nada sobre isso?

102
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Não acha isso estranho?

103
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Não, porque Gedney não é espião,
é um burocrata.

104
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Por isso ele é o chefe.

105
00:07:13,141 --> 00:07:14,224
Ele não sabe nada,

106
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>mas é ótimo assinando documentos.</i>

107
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Então posso falar com ele?
Fazer mais umas perguntas?

108
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Minha palavra não basta?</i>
- Não é de você que eu duvido.

109
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Nem tudo é uma conspiração.</i>

110
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Indicações políticas também podem ser
burros e irresponsáveis.

111
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Está chamando o diretor da CIA de burro?

112
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
E irresponsável. Presta atenção.

113
00:07:34,370 --> 00:07:37,831
Aiden, Warren era nossa melhor pista.

114
00:07:37,832 --> 00:07:38,915
<i>Vai achar outras.</i>

115
00:07:38,916 --> 00:07:41,543
Continue investigando,
também vou continuar.

116
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
E deixe Gedney em paz.

117
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Sra. Vega? Olá?

118
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

119
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Com licença. Senhora?

120
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Conhece a mulher que mora aqui?

121
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Ela fez algo errado?
- Não.

122
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Sou da ADRC.

123
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
É um sistema federal de proteção

124
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
e auxílio financeiro
para pessoas com deficiências.

125
00:08:22,084 --> 00:08:24,587
Ah, o governo. Problema resolvido, então.

126
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Eu queria falar com a Sra. Vega,
mas a casa parece vazia.

127
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Foi muito estranho.

128
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
Eu e Phil nem ouvimos os caminhões

129
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
até passarem aqui pela rua hoje cedo.

130
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Ela se mudou? De madrugada?

131
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Sim.

132
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Nós a ajudávamos com as compras
de vez em quando, porque, bom...

133
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Pobrezinha. Ela não tinha muita ajuda.

134
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Sério? Eu achava que ela tinha um irmão.

135
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Não, não que eu tenha visto.

136
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
É. Desculpa.

137
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Obrigada.

138
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Tem vigias, câmeras de segurança,

139
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
e nenhum telefone
ou aparelho eletrônico é permitido,

140
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
só pra funcionários pré-aprovados,
como eu.

141
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
O que tem no 3o andar?

142
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
É a sala de Abbas, onde a maleta está.

143
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Desculpa, eu desenho mal.
- Está ótimo.

144
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Só tem uma escada?
- Não.

145
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Tem uma escada de serviço
na despensa do mordomo.

146
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- A sala fica trancada?
- Sim.

147
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Só abre com o cartão, que fica com ele.

148
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
E não é o único problema.

149
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, o chefe de segurança,
já foi da Força Quds.

150
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
O que é isso?

151
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Um grupo de elite
da Guarda Revolucionária Islâmica.

152
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Ele supervisionará tudo amanhã.

153
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
E as câmeras?

154
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Enviam tudo pro servidor
na sala da caldeira.

155
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Mas, até onde sei, não são monitoradas.

156
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Então tudo que preciso fazer

157
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
é entrar, roubar o cartão,
subir pela escada de serviço,

158
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
achar a maleta, documentar tudo

159
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
e sair, tudo sem ser visto?

160
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Falando assim...

161
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Tenho quase certeza
de que consigo o cartão. É só que...

162
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
O quê?

163
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbas o guarda no bolso do casaco.

164
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Se houvesse uma distração,
algo que chamasse a atenção dele...

165
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Ou alguém?

166
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Eu poderia...

167
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Não.
- Foi só uma ideia.

168
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Vamos pensar em outra.
- Será? Não temos tempo.

169
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Me dá um minuto.

170
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, eu consigo. Está tudo bem.

171
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Não está, não.
Não deixei você ficar pra isso.

172
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
É só uma festa, certo?

173
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Quer dizer, se me pegarem, me expulsam.

174
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
Se você for pego,
será um incidente internacional.

175
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor já está se arriscando.

176
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
- Não.
- Consegue fazer isso sozinho?

177
00:10:54,195 --> 00:10:56,154
E se você não achar a maleta?

178
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Vai dar merda, não vai?

179
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Eu consigo.

180
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Vou fazer umas ligações.

181
00:11:19,637 --> 00:11:22,764
- Está irritado.
- Temos um Sherlock Holmes aqui.

182
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
- É por causa das vítimas?
- Execuções, você quer dizer, né?

183
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Mas, sim. Isso me preocupou um pouco.

184
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Não tanto quanto o roubo.
O plano não era claro?

185
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
As situações mudam, os planos também.

186
00:11:36,153 --> 00:11:38,739
Além disso, isso nos deixa mais fortes.

187
00:11:39,240 --> 00:11:42,659
Eles serão forçados a nos levar a sério.
É o que quer, não?

188
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
O que eu quero, Markus,

189
00:11:44,537 --> 00:11:47,372
é que você entenda
como isso tudo é delicado,

190
00:11:47,373 --> 00:11:51,585
a política global que está envolvida
e como o planejamento durou meses.

191
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
E o seu pai?
Ele receberá a sentença logo, logo.

192
00:11:55,464 --> 00:11:56,966
Estou trabalhando nisso.

193
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Estou mesmo.

194
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Mas o problema dele
foi ouvir militantes como você.

195
00:12:04,181 --> 00:12:06,891
Se ele me escutasse,
não estaria preso em Haia

196
00:12:06,892 --> 00:12:09,979
enquanto intrusos acabam
com o legado da família.

197
00:12:10,980 --> 00:12:12,647
- Estou interrompendo?
- Não.

198
00:12:12,648 --> 00:12:14,900
Não, imagina. Sente-se.

199
00:12:21,282 --> 00:12:22,615
Vejo esse convite

200
00:12:22,616 --> 00:12:25,702
como um sinal
de que quer seguir com nosso acordo.

201
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Estou certo?
- Sim.

202
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Sim, mas tem uma coisa
que não sai da minha cabeça.

203
00:12:32,334 --> 00:12:35,170
Veja bem, eu sei
por que estou fazendo isso.

204
00:12:35,171 --> 00:12:37,673
País, família, herança.

205
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Mas não consigo entender
o que você vai ganhar.

206
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
Posso dar um conselho?

207
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Nunca pergunte algo
se ainda não sabe a resposta.

208
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
É uma confissão de ignorância.

209
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Eu sou ignorante, então?

210
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Não.

211
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Só está perguntando à pessoa errada.

212
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Boa noite, senhores.
- Boa noite.

213
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Ainda está trabalhando?

214
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Sabe como Abbas fica
na semana antes da Assembleia Geral.

215
00:13:28,766 --> 00:13:31,059
"Haleh, isso é coisa séria.

216
00:13:31,060 --> 00:13:33,144
Haleh, é um trabalho importante.

217
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, me dá isso. Me dá aquilo.
Haleh, Haleh, Haleh."

218
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Ele sabe ser exigente mesmo.

219
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Não vejo a hora de voltar pra casa

220
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
pra eu e Bijan termos mais tempo juntos.

221
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Falando em romance...

222
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Lá vem.

223
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
O quê? Não posso me interessar
pela vida amorosa da minha amiga?

224
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, olha em volta.
Não temos como nos divertir.

225
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Foi só um almoço, Haleh.
Não estamos planejando fugir juntos.

226
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Mas você gosta de Javad, não gosta?

227
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Ele é muito querido.

228
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Eu sabia! Não te falei?
Tenho um sexto sentido pra essas coisas.

229
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Sim, claro.

230
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Já ouvi falar do seu sexto sentido...
E do sétimo, do oitavo...

231
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Vai.

232
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Eu termino pra você.

233
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Sério?

234
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Sim.

235
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Tenho coisas sérias pra terminar.

236
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
LISTA DE CONVIDADOS

237
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}EX-VICE-MINISTRO DO DEP.
DE ASSUNTOS INTERNOS DA SUÍÇA

238
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Como estão as coisas?

239
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Tudo ótimo, hein?

240
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Não consigo dar um jeito nisso.

241
00:15:17,374 --> 00:15:20,084
Não deixe a perfeição
atrapalhar seu progresso.

242
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Tem que ser perfeito, Rose.

243
00:15:24,924 --> 00:15:27,133
Sabe, o que mais amo no meu trabalho

244
00:15:27,134 --> 00:15:29,345
é que, se dá pra programar,
dá pra construir.

245
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Claro que, às vezes, minhas habilidades
não correspondem às minhas ideias.

246
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Mas, nesses casos raríssimos,
sabe o que ajuda?

247
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Testes.

248
00:15:41,398 --> 00:15:44,317
Não tenho tempo ou energia pra isso.
Mas obrigado.

249
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Só pense na versão mais idiota do plano
e comece por ela.

250
00:15:50,282 --> 00:15:51,574
Não precisa achar respostas,

251
00:15:51,575 --> 00:15:54,787
só chegar até elas
de uma forma que faça sentido.

252
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Tenta.

253
00:15:56,956 --> 00:15:58,457
Comece de forma idiota.

254
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Você consegue, né?

255
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Vai dormir, vai.

256
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Ei.

257
00:16:07,841 --> 00:16:10,176
Não sei como vai ser amanhã,

258
00:16:10,177 --> 00:16:12,221
mas precisa prometer uma coisa.

259
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Se algo der errado nessa festa,
qualquer coisa,

260
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
você vai embora na hora.

261
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Na mesma hora, sem se arriscar.

262
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Beleza? Nem por mim.

263
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Entendi.

264
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Isso não basta.

265
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Preciso que me prometa, ou cancelo tudo.

266
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Eu prometo.

267
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Boa noite.

268
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ABERTO

269
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Fechamos às nove.

270
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Dois minutos, é rapidinho.

271
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Leia a placa.

272
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Ei! Como você...

273
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
A placa diz que está aberto.

274
00:17:05,774 --> 00:17:06,899
Não se importa, né?

275
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
FECHADO

276
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
São só correspondências.

277
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Certo, qual é o nome?

278
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Só um segundo.

279
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
PATRICK KNOX PARA PRESIDENTE

280
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Aqui está.

281
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Algum problema?

282
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Tem uma faca?

283
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
É melhor se afastar um pouco.

284
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
É sério.

285
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Deve haver algum engano.

286
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Eu não devia receber isso.

287
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
É...

288
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Aqui tem seu nome.

289
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Oi. Já acordou?

290
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Sabe aquela sua ideia
de começar de um jeito idiota?

291
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Acho que deu certo.

292
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
O servidor de segurança deles
é de retransmissão,

293
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}então, se eu desligar,
temos 15 minutos até tudo voltar.

294
00:18:40,077 --> 00:18:42,578
Suficiente pra entrar e sair da sala dele

295
00:18:42,579 --> 00:18:45,456
sem levantar suspeitas
depois de pegar o cartão.

296
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Noor vai conseguir. Vou garantir.

297
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
E você vai ter ajuda.

298
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Seu acompanhante.
Um adido suíço pra assuntos especiais.

299
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Vai te ajudar a entrar e sair da festa.

300
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Você tem amigos na Suíça?

301
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
É amigo da Catherine, mas vai te proteger.

302
00:19:05,144 --> 00:19:06,270
Claro, com certeza.

303
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Calma, como você vai entrar?
Seu nome não deve estar na lista.

304
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
O que é uma festa sem bufê?

305
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Quê?
- Não, acho que vai ficar bonito.

306
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Vai arrasar com esse colete horroroso.

307
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Pode devolver seu vestido e entrar comigo.

308
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
Não, valeu.
Já fui garçonete por muito tempo.

309
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Prefiro o cara suíço.

310
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
O FUNDO KINCARE NÃO DEU EM NADA.

311
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
A CONTA FOI ESVAZIADA DO NADA.
DESCULPA.

312
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Porra, estamos caçando fantasmas.

313
00:19:47,936 --> 00:19:49,104
Sem querer ofender.

314
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Vem.

315
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Senhor? Com licença.

316
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
O senhor é Isaac Leeds?

317
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Entrem, meninas. Eu já vou.

318
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Sim, sou Isaac.
- Oi, Isaac.

319
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
Sou Catherine.

320
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
Trabalhei com sua prima, Alice,

321
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
e só queria dizer que sinto muito
pela sua perda

322
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
e também pedir desculpas.

323
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Pelo quê?

324
00:20:34,566 --> 00:20:38,362
Parece que ocorreu um engano
com o envio, mas...

325
00:20:40,113 --> 00:20:43,200
isso devia ter chegado
à família dela há muito tempo.

326
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Eu mal conhecia Alice.

327
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Meu tio, o pai dela,
falava dela o tempo todo.

328
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Tinha muito orgulho.

329
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Ainda mais quando ela entrou pro FBI,

330
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
mas aí ela foi promovida, acho,

331
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
e ela aparecia cada vez menos.

332
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
Até que, um dia,
não tivemos mais notícias dela.

333
00:21:07,683 --> 00:21:11,728
Não sei se foi o trabalho
ou algo com a gente, mas...

334
00:21:13,730 --> 00:21:15,691
partiu o coração do pai dela.

335
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Você mandou de volta.

336
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Essas coisas

337
00:21:24,032 --> 00:21:26,868
devem ficar com alguém
que a conhecia de verdade.

338
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
Que gostava dela.

339
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Entra.

340
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
Vamos, temos trabalho a fazer
antes de chegarem.

341
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Já vou.

342
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Beleza.

343
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Tudo bem aí?
- Sim.

344
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Exagerei?

345
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Não, você está... Você está linda.

346
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Me ajuda aqui? Não consegui fechar.

347
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Beleza.

348
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Pronto.
- Valeu.

349
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Tá, não esquece.
Se tiver qualquer problema...

350
00:23:01,254 --> 00:23:03,255
Vou embora e esqueço você.

351
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
"Que Peter?" Saquei.

352
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, isso é sério.
- Eu entendi.

353
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Beleza, te vejo na festa.

354
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Tá. Cuidado.

355
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Boa sorte.
- Pra você também.

356
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Qual é o seu nome, querida?

357
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

358
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

359
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Sim.

360
00:23:42,838 --> 00:23:47,884
Então, esta noite,
vou apresentar você como...

361
00:23:49,052 --> 00:23:49,970
Bettina.

362
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Pode ser?

363
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Como achar melhor.

364
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Maravilha.

365
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Há quanto tempo trabalha com Catherine?

366
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Com, não. Para.

367
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
Ela é minha carcereira, não colega.

368
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
Carcereira?

369
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Há alguns anos,
cometi um erro que gostaria de esquecer.

370
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
E ela me pegou.

371
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Em flagrante.

372
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Então este é meu castigo.

373
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
Minha forma de pagar o silêncio dela.

374
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Quantos favores ela ainda pode pedir?

375
00:24:32,304 --> 00:24:34,055
Vamos nos concentrar em hoje.

376
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Certo.

377
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
O Irã dá as boas-vindas
aos nossos amigos suíços.

378
00:25:05,086 --> 00:25:07,005
- Aproveitem a noite.
- Obrigado.

379
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Senhora.

380
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Seu celular.
- Eu não trouxe.

381
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Obrigado, querida.

382
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Não se preocupe. Eles não vão ver...

383
00:25:44,000 --> 00:25:47,254
É uma festa, querida.
É falta de educação não conversar.

384
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Não quero perdê-lo de vista.

385
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Vamos encontrá-lo na hora certa.
Até lá, paciência.

386
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Vou pegar uns copos vazios, tá?
- Tá.

387
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Embaixador. Sua festa para o ministro
do exterior é um sucesso.

388
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

389
00:26:50,942 --> 00:26:54,236
Eu não esperava uma visita
dos nossos amigos suíços hoje.

390
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
E, mesmo assim, aqui estou.

391
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
Sempre bem-vindo.

392
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Por favor. Esta é minha acompanhante.

393
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
O nome dela é Bettina.

394
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Bem-vinda. É um prazer conhecê-la.

395
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
O que houve com a última?

396
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Elas vêm e vão, não é?

397
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Quantos anos ela tem?

398
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, me diga. Você é americana?

399
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Será um problema?

400
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Não pra mim, mas pra você.

401
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Em novembro, uma grande decisão...

402
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox ou Hagan para presidente.
Quem vai escolher?

403
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
A decisão parece fácil pra mim.

404
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, você arrumou uma política.

405
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Cuidado!

406
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Pois é.

407
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Vou ficar de olho
em várias coisas com ela.

408
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Nossa, o que é isso?

409
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
São <i>crostinis</i> de romã. Uma delícia.

410
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Sirva-se, por favor.
- Vou pegar dois, se não se importa.

411
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

412
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Ela engasgou.

413
00:28:05,350 --> 00:28:07,101
- Está engasgando?
- Querida.

414
00:28:07,102 --> 00:28:08,894
- Está engasgada.
- Faça algo!

415
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Está engasgada?
- Faça algo!

416
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Faça alguma coisa, embaixador!

417
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Por favor.

418
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Estou bem.

419
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Que susto você nos deu!

420
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Ei, você.
Vem me ajudar com uma coisa. Agora.

421
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Só preciso de uma água.

422
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- O que houve?
- Javad o levou.

423
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Quem, Peter? Pra onde?

424
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Não sei, mas não temos muito tempo.
O que fazemos?

425
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Eu...

426
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Eu preciso tomar um ar.

427
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Quê? Não, aonde vai?

428
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Ainda está com o cartão?
- Sim.

429
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Me dá. E seu celular, preciso tirar fotos.

430
00:29:14,961 --> 00:29:16,671
Rápido, antes que eu desista.

431
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Acha o Peter e vê se ele está bem.

432
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
É uma pena, sabe?
Não podia dar de presente pra alguém?

433
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
São presentes valiosos
de aliados confiáveis.

434
00:29:34,397 --> 00:29:36,523
Nunca os daríamos a ninguém.

435
00:29:36,524 --> 00:29:39,026
Mas, pra nós, o álcool é proibido.

436
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
E por que dão vinho a vocês?

437
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Nosso último embaixador
não seguia muito as regras.

438
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Mas garantiram que ele aprendesse.

439
00:29:49,621 --> 00:29:52,999
Me diga, Matt. Há quanto tempo
trabalha pra essa empresa?

440
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Há alguns meses. Por quê?

441
00:29:57,295 --> 00:29:59,798
Seu jeito de andar é diferente dos outros.

442
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Como eu ando?

443
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Determinado.

444
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Só quero trabalhar bem.
- Entendo.

445
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
E com o que você trabalhava antes?

446
00:30:09,432 --> 00:30:11,892
Era vendedor, mas morava mais ao norte.

447
00:30:11,893 --> 00:30:15,187
Agora só quero pagar as contas,
alimentar meu cachorro.

448
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Ele não gosta da comida enlatada.
Só quer franguinho cozido.

449
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Qual... Qual é a raça dele?

450
00:30:24,572 --> 00:30:25,990
É um labrador amarelo.

451
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Gosta de cachorros?
- Não.

452
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Eu achei que labradores
eram naturalmente alérgicos a frango.

453
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout não. Ele ama, não enjoa nunca.

454
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Bom, acho que terminei.

455
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Posso voltar ao trabalho?

456
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Senão, vão me mandar pra van.

457
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Não.

458
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Ainda não.

459
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
Fiz carreira na contrainteligência.

460
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
É extremamente gratificante.

461
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Mas, como a maioria dos trabalhos,
você nunca deixa pra trás.

462
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Pequenos hábitos que você vai adquirindo.

463
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Por exemplo, sempre que entro em uma sala,

464
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
meus olhos, inevitavelmente,
traçam as rotas de fuga.

465
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Cada porta, cada janela.

466
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Não consigo parar, mesmo que tente.

467
00:32:01,836 --> 00:32:03,087
Isso é ótimo, cara.

468
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
Não sei o que tem a ver comigo.

469
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
Fiquei pensando a mesma coisa

470
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
quando vi que você tem a mesma compulsão.

471
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Contando janelas e portas com os olhos.

472
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
É um hábito estranho
pra um garçom, não acha...

473
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matt?

474
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Foi ótimo falar com você,
mas preciso trabalhar.

475
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Não, acho que não precisa.

476
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Merda.

477
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Javad está aí?

478
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbas precisa dele.

479
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Ele está ocupado. Vá embora.

480
00:33:29,340 --> 00:33:31,758
Não sei quem você pensa que sou. Eu...

481
00:33:31,759 --> 00:33:34,553
Quem quer que seja,
sou bem menos interessante.

482
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Não. Não se menospreze.
Ainda estamos nos conhecendo.

483
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
É inacreditável.

484
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Meu Deus!

485
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
É um terno de luxo sob medida!

486
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Você sujou inteiro!

487
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Sinto muito.

488
00:34:21,893 --> 00:34:25,729
Verifique os registros.
Fui liberado pra trabalhar aqui.

489
00:34:25,730 --> 00:34:29,608
Então, se eu perguntar aos outros garçons,
eles confirmarão isso?

490
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Sim, é isso mesmo.
- E que nome digo a eles?

491
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Matt. Meu nome é Matt.

492
00:34:35,364 --> 00:34:38,450
Isso é ridículo.
Não preciso aceitar isso, beleza?

493
00:34:38,451 --> 00:34:41,078
Sou cidadão americano,
estamos em Nova York.

494
00:34:41,079 --> 00:34:43,039
- Não pode me prender.
- Não?

495
00:34:45,208 --> 00:34:49,711
Esta é uma residência diplomática,
então, este espaço aqui

496
00:34:49,712 --> 00:34:52,340
é território soberano
da República Islâmica.

497
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Ótimo. Você é o prefeito, então?
- Não.

498
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Eu sou Deus.

499
00:34:59,764 --> 00:35:02,307
- O quê?
- Uma funcionária causou problemas.

500
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Quem?
- Noor.

501
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
Levem-no pro porão.

502
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Deem um susto nele.

503
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
Aí vamos descobrir quem ele é.

504
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Sua idiota!

505
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Como vou continuar na festa ensopado de...

506
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
O que aconteceu aqui?

507
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Estou ensopado, e a culpa é dela!
- Não grite.

508
00:35:39,345 --> 00:35:40,555
Claro, tem razão.

509
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Acho que exagerei.

510
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Peço desculpas.

511
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Vou procurar água com gás.

512
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
Você está bem? Aconteceu algo com você?

513
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Desculpa. Foi tudo culpa minha.

514
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Está tudo bem.

515
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Vá se limpar.

516
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Com licença?

517
00:36:37,653 --> 00:36:40,322
O que está fazendo aqui?
Como entrou com isso?

518
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Todos deveriam entregar o celular.

519
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
A fila do banheiro estava enorme,
achei que tinha um aqui.

520
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
E isto estava no corrimão.

521
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Sabe de quem é?

522
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Sim, ela trabalha comigo.
Vou entregar pra ela.

523
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Agora, por favor.

524
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
Preciso ir até a van buscar talheres.

525
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Ei.

526
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Pode trazer mais pãezinhos?

527
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Claro.

528
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

529
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Ei!

530
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Merda.

531
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
O que aconteceu?

532
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Me sacrifiquei por nós.

533
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Vamos?

534
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Eu só preciso...

535
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Aqui, deixa comigo.
Você já fez o bastante por hoje.

536
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Fale bem de mim pra Catherine, pode ser?

537
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Muito bem.

538
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Meu amigo.

539
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Uma noite maravilhosa. Incrível.

540
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Claro. Ele só me liga pra isso.

541
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Bom, sei que ele prefere mensagens.
Seria mais fácil...

542
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine.

543
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Quatro anos em operações no exterior,

544
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
cinco anos no FBI antes disso.

545
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Nenhum trabalho era demais pra ela,

546
00:39:58,479 --> 00:40:00,563
e, quando era, ela se dedicava

547
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
e fazia disso sua vida,
porque o trabalho exigia isso.

548
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Não sei do que está falando,
mas não é hora nem lugar pra isso.

549
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Sim, tem razão.

550
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
Mas sacrifícios são assim, diretor Gedney.

551
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Inconvenientes pra caralho.

552
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
São as cinzas de alguém?

553
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Pelo amor de Deus, Catherine. No jantar?

554
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
O nome dela era Alice Leeds.

555
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
Era a melhor, sabia o que era preciso.

556
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
E tudo que ela esperava em troca
era que a instituição a protegesse.

557
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Então é melhor se acostumar
com a minha cara, Byron,

558
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
porque não vou embora
até você explicar por que ela morreu.

559
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Eu vou ao toalete.

560
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Com licença.

561
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Dedaleira.

562
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
O que era?

563
00:40:57,204 --> 00:40:58,080
Onde estava?

564
00:40:58,581 --> 00:41:01,374
Desculpa, demorei mais
do que pensei pra voltar.

565
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Você veio embora, né?
Quando ele me levou pra lá?

566
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Bom, eu ia, mas...

567
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Concordamos que se algo acontecesse...

568
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Eu sei, mas eu consegui, Peter.

569
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
Peguei o cartão, achei a maleta,

570
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
tirei as fotos e saí a tempo.

571
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Eu consegui.

572
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Como assim? E as fotos?

573
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
No celular da Noor. Pegamos amanhã.

574
00:41:23,731 --> 00:41:25,441
- Não fica bravo.
- Não estou...

575
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Não estou bravo.

576
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Você não devia ter ido.

577
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Tá? Devia ter ido embora.
Você me prometeu.

578
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, se algo acontecesse com você, eu...

579
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Eu estou bem.

580
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Você está bem.

581
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Nós conseguimos.

582
00:41:52,843 --> 00:41:53,761
Você conseguiu.

583
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Ei.

584
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Como foi a festa?
- Caótica.

585
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Mas Emil nos ajudou muito.
- Fiquei sabendo.

586
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Quem diria que Rose daria conta?
- Eu.

587
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Descobriu algo
sobre Solomon Vega e o Dedaleira?

588
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Tive uma conversa esclarecedora
ontem à noite durante o jantar,

589
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
as informações estão chegando,

590
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
mas o teor da conversa me deixou nervosa.

591
00:42:32,591 --> 00:42:35,678
Esta é a parte do trabalho
de que não costumam falar.

592
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
É.

593
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Já perdeu alguém assim antes?

594
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Uma vez. Já faz um tempo.

595
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Sinto muito.

596
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Eu encontrava Alice aqui
a cada duas semanas pra ela me atualizar.

597
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Ela gostava do trapiche.

598
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Sempre achei que era uma escolha tática.

599
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
É público, plano, só tem uma entrada.

600
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Mas aí eu percebi...

601
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
ela amava a água.

602
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
Em Bangkok,

603
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
ela fez um exercício de vigilância
que durou a noite toda.

604
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
No fim, só seguimos
o food truck favorito dela.

605
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Esse é o segredo.

606
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
O que faz um bom agente ser incrível.

607
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Apreciar os detalhes?

608
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
É.

609
00:43:31,233 --> 00:43:33,736
Alice era melhor nisso do que qualquer um.

610
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Não vai encontrar
aquele babaca de novo, né?

611
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Ficou tão mal-humorado da última vez!

612
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Ele é meu primo, Sloane.
- Primo nem é parente.

613
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Até permitem casamentos entre primos.

614
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Além disso, ele é muito desagradável.

615
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
É tipo um cão de rua.

616
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
É mais um furão.

617
00:44:22,284 --> 00:44:23,952
Ele está agindo pelas minhas costas.

618
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Preciso lembrá-lo da hierarquia.

619
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Pega.

620
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Usa este. É mais elegante.

621
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Não é meio exagerado?

622
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
Cores fortes demonstram força.

623
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Vai.

624
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

625
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Importados de Havana.

626
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Posso pegar um?
- Claro.

627
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Afinal, é nisso que você é bom.

628
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Não entendi.

629
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Nosso plano está dando certo.
Não quer comemorar?

630
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
Nosso plano?

631
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Não. O meu plano.

632
00:45:36,066 --> 00:45:38,151
Que, se não se lembra, era simples.

633
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Documentar o laboratório pra chantagear,

634
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
não roubar tudo,
deixando americanos mortos pra trás.

635
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Quanto custou?
- O quê?

636
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Suas mãos. As unhas.

637
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Foi à manicure, né?
- E daí?

638
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Quem trabalha duro tem mãos ásperas.

639
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Mãos macias são de gente molenga.

640
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Não é culpa sua.

641
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Esperavam coisas mais tranquilas de você.

642
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Está esquecendo o seu lugar.

643
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
E você deu um passo maior que a perna.

644
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Talvez seja hora de ser mais leal.

645
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
A quem?

646
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Você sabe.

647
00:46:20,235 --> 00:46:22,029
Eu não o deixaria esperando.

648
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
Seu pai anda meio impaciente.

649
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Ela já chegou?
- Está vindo.

650
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Ela tem mesmo as fotos?
Você viu os documentos?

651
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Sim. Estavam em francês,
mas escaneei no celular.

652
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Em francês?

653
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Certo.

654
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Certo. Vamos aguardar.

655
00:46:52,518 --> 00:46:53,560
O que está havendo?

656
00:46:55,187 --> 00:46:57,731
- Pode nos dar licença?
- Sério?

657
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Beleza.

658
00:47:07,783 --> 00:47:09,450
As informações do Dedaleira?

659
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
O que sobrou.
O resto deve ter sido queimado.

660
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Não entendo.
São só nomes soltos e agentes químicos.

661
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
É pouca coisa, mas tudo se encaixa.

662
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Pesquisa clandestina, químicos teóricos.

663
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
A ideia era criar novas armas sintéticas

664
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
pros EUA se adiantarem

665
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
e criarem antídotos e solventes
pra combatê-las.

666
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
O único problema

667
00:47:30,806 --> 00:47:34,893
era que precisavam fabricar as substâncias
pra saber como combatê-las.

668
00:47:36,228 --> 00:47:38,729
A CIA, em conjunto com o Exército dos EUA,

669
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
desenvolveu nove agentes químicos
em um laboratório móvel,

670
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
que, na sexta-feira,

671
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
desapareceu.

672
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Como assim? Foi roubado?

673
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Vieram preparados.
Mataram dois fuzileiros no assalto.

674
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Puta merda.

675
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Podemos descer?

676
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Sim.

677
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Oi. Alguém te seguiu?
- Não.

678
00:48:06,717 --> 00:48:09,511
Mas a Missão está em alerta
depois de ontem.

679
00:48:10,012 --> 00:48:12,806
Falaram que você quebrou a clavícula
de um cara.

680
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Quem é ela?

681
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Está com a gente.

682
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
Eu soube que você ajudou
a conseguir essas informações.

683
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
Não é?

684
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Sim.

685
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Eu valorizo essas colaborações.

686
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
As fotos que Rose tirou estão com você?

687
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Tudo bem. Entrega pra ela.

688
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Eu não trouxe.

689
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Mas estão seguras.

690
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Noor.

691
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Eu prometi e vou cumprir, mas preciso
que cumpram a parte de vocês antes.

692
00:48:46,840 --> 00:48:50,092
Precisamos saber
o que está nos documentos agora.

693
00:48:50,093 --> 00:48:52,678
Vamos trazer sua família, mas vai demorar.

694
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Quanto tempo?

695
00:48:54,139 --> 00:48:57,141
Javad está analisando as imagens
de segurança,

696
00:48:57,142 --> 00:49:00,770
logo vai começar a fazer perguntas,
interrogar toda a Missão.

697
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Não posso mais esperar.
- Ela tem razão, Peter.

698
00:49:03,815 --> 00:49:07,485
Extrações precisam ser planejadas,
ainda mais em países hostis.

699
00:49:07,486 --> 00:49:10,988
Srta. Tahari,
quem deu aquela maleta a Abbas

700
00:49:10,989 --> 00:49:13,074
roubou uma coisa muito perigosa.

701
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Os documentos podem nos dizer
quem eles são, o que plan...

702
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Não!

703
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Vocês pedem cada vez mais,

704
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
usando minha família como isca pra mim.

705
00:49:24,586 --> 00:49:25,837
E já fiz minha parte.

706
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
Eu me arrisquei.

707
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Traí meu país.

708
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Agora vocês têm que fazer algo por mim.

709
00:49:36,682 --> 00:49:37,641
Noor, por favor.

710
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Cadê seu celular?

711
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Eu já falei.

712
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter.

713
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Transferi as fotos pra um HD.

714
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Onde?

715
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Se os documentos são
tão importantes assim,

716
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
tire minha família do Irã agora.

717
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Aí terá suas fotos. Antes, não.

718
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Legendas: Lara Scheffer

