1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
TIDLIGERE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:14,054
Peter, dette er Alice.
Hun ser til opplæringen. Følg henne.

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Du er nattagent nå. Forhold er farlig.

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

5
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice er død.</i>

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Hva?
- <i>Hun er borte.</i>

7
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}TOPPHEMMELIG

8
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
<i>Dokumentet var i tidlig utvikling.
Det het Foxglove.</i>

9
00:00:38,663 --> 00:00:42,624
<i>Vi tok hele greia.
Tro meg, fetter, det er bedre slik.</i>

10
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Ser ut som iranerne
kan ha mottatt konfidensiell info.

11
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Presidenten vil involvere nattavdelingen.</i>

12
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Jeg så at Javad la merke til deg.

13
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Jeg kjenner ham ikke.
- Så bli kjent med ham.

14
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Dødsannonse for en død marinesoldat
kalt Solomon Vega.

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Står at han etterlatte søsteren, Celeste.

16
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri, iransk ambassadør
hos Forente nasjoner.

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
- Solomon Vega. De utvekslet noe.
- Hvem tok bildet?

18
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Vi tar over saken hennes.

19
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}ETT ÅR SIDEN

20
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Det er flott.

21
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Det er stemningsfullt.
- Men?

22
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Det er farlig å trykke sånt.

23
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Selvfølgelig er det farlig.
Alt som er verdt noe, er farlig.

24
00:01:43,186 --> 00:01:49,191
Shaukat, selv om anklagene er sanne,
så provoserer du Revolusjonsgarden.

25
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Det er målet med nyhetsbrevet.
"Ta sikte på makten."

26
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Jeg vet det, men mullaene blir rasende
om de leser dette.

27
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Du antar at de kan lese.
Og hvorfor bryr du deg?

28
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
Du blir nok en bit i spillet deres snart.

29
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Alle kan ikke bli piratjournalist.

30
00:02:09,712 --> 00:02:15,885
Jeg vet du misliker Utenriksdepartementet.
Men jeg kan gjøre en forskjell der.

31
00:02:16,719 --> 00:02:20,807
Det er viktig for meg.
Akkurat som nyhetsbrevet er for deg.

32
00:02:22,600 --> 00:02:26,562
Du burde tenke på broren din.
Er han ikke vernepliktig neste år?

33
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Fanatikerne vil presse
propagandaen på ham.

34
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Det er selvsagt tøv,
men løgner serveres søtt.

35
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Vil du han skal lide som faren din?

36
00:02:38,491 --> 00:02:41,577
- Åpne døren! Nå!
- Du må dra. Gå!

37
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Hva skjer?
- Politiet. Kom.

38
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- Hva med deg?
- Det går bra. Skynd deg!

39
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
Vi vet at du er her.
Åpne døren, ellers slår vi den inn.

40
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Du ble advart
mot å publisere forræderske løgner.

41
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Unna vei. Gi rom!

42
00:04:05,328 --> 00:04:10,166
- Hva skjedde? Hvorfor tok de henne?
- De var redd henne.

43
00:04:39,487 --> 00:04:42,365
Edward? Hallo?

44
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Hei.

45
00:04:45,827 --> 00:04:49,746
- Beklager. Vær så snill.
- Hvem er dere?

46
00:04:49,747 --> 00:04:53,917
Jeg heter Peter, dette er Rose.
Jeg skal si et par ting.

47
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Liker du ikke det jeg sier, kan du dra.

48
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Jeg jobber ikke for CIA,
men har blitt informert om saken din.

49
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Jeg hørte du vil få familien ut av Iran
og bringe dem til USA.

50
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
Ok. Jeg overtar for Edward. Forstår du?

51
00:05:20,653 --> 00:05:24,574
Du tok dette bildet av mannen
som møtte ambassadøren din? Korrekt?

52
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Ja.
- Hva vet du om ham?

53
00:05:29,495 --> 00:05:35,000
Møtet var hemmelig. Han planla det selv.
Jeg vet ikke hva de snakket om,

54
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
men ambassadøren
fikk en koffert før han dro.

55
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
- Jeg prøvde å si til Edward...
- Glem ham. Du prater med meg.

56
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
- Hva var i kofferten?
- Vet ikke, men han beholdt den.

57
00:05:46,971 --> 00:05:51,726
- Den er på kontoret. Hjelper det?
- Det hadde hjulpet mer å vite innholdet.

58
00:05:54,062 --> 00:05:58,191
- Ber du meg ta koffertens innhold?
- Lenge nok til å ta kopier av det.

59
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
Gjør du det, skal vi hente familien din
og få dem hit. Så dere kan bo sammen

60
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
under vår beskyttelse,
med vår økonomiske hjelp.

61
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Det er tilbudet.
- Han kan ordne det.

62
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- Hva om jeg lar være?
- Da lar jeg deg være.

63
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Du kan gå tilbake til delegasjonen
og leve med valget ditt.

64
00:06:24,884 --> 00:06:27,720
Broren min verves til militæret neste uke.

65
00:06:28,930 --> 00:06:33,601
Blir han det, blir han sendt for å dø
i en meningsløs stedfortrederkrig som far.

66
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Det ønsker jeg ikke.

67
00:06:38,064 --> 00:06:40,440
Men hele uka er forberedelser for FN.

68
00:06:40,441 --> 00:06:44,237
Ambassadøren har fest i morgen,
så en tredagers vannkonferanse.

69
00:06:44,737 --> 00:06:49,367
- Forsømmer jeg det, blir jeg mistenkt.
- Fortell meg om festen.

70
00:06:50,076 --> 00:06:55,372
- Vent, jeg forstår ikke. Hva sier du nå?
- Han vet ikke noe om det.

71
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
En amerikansk spion solgte info
om et eksperimentelt CIA-våpen, Foxglove,

72
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
og du sier at sjefen til sjefen hans i CIA

73
00:07:04,132 --> 00:07:07,217
ikke vet noe om det?
Synes du ikke at det er rart?

74
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Nei, for Gedney er ikke en spion,
men en byråkrat.

75
00:07:10,888 --> 00:07:14,224
Det er derfor han ble sjef.
Han vet ikke en dritt,

76
00:07:14,225 --> 00:07:16,309
<i>men han er god på kontorarbeid.</i>

77
00:07:16,310 --> 00:07:19,980
Kan jeg sjekke innom ham?
Stille noen spørsmål?

78
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
- <i>Er ikke mitt ord godt nok?</i>
- Jeg mistror ikke deg.

79
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Alt er ikke en konspirasjon.</i>

80
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Politisk utnevnte kan være like dumme
og tankeløse som alle andre.

81
00:07:29,198 --> 00:07:33,578
- Kaller du CIAs direktør dum?
- Og tankeløs. Du må følge med.

82
00:07:34,370 --> 00:07:38,915
- Aiden, Warren var vår beste ledetråd.
<i>- Du vil finne andre.</i>

83
00:07:38,916 --> 00:07:42,837
Fortsett søket, så gjør jeg det samme.
Og la Gedney være.

84
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Miss Vega? Hallo?

85
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

86
00:08:06,444 --> 00:08:07,944
STEM RICHARD HAGAN

87
00:08:07,945 --> 00:08:11,364
Unnskyld meg? Ma'am?
Kjenner du kvinnen som bor her?

88
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Er hun i trøbbel?
- Å nei.

89
00:08:13,868 --> 00:08:18,997
Jeg er fra ADRC.
Det er et statsfinansiert system.

90
00:08:18,998 --> 00:08:24,545
- Det støtter de med funksjonshemninger.
- Å, staten. Da er problemet løst.

91
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Jeg ville prate med Miss Vega,
men huset ser tomt ut.

92
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Det var veldig rart.

93
00:08:32,261 --> 00:08:36,765
Phil og jeg hørte ikke flyttebilene
før de kjørte ned gaten i morges.

94
00:08:36,766 --> 00:08:40,310
- Flyttet hun? Midt på natten?
- Ja.

95
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Vi hjalp henne
med mathandelen iblant fordi, vel...

96
00:08:44,899 --> 00:08:47,484
Stakkars. Hun hadde ikke
mange til å hjelpe seg.

97
00:08:47,485 --> 00:08:52,365
Virkelig? Jeg trodde hun hadde en bror.

98
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Nei, ikke som jeg har sett.

99
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
- Beklager.
- Takk skal du ha.

100
00:09:08,673 --> 00:09:14,886
Det er vakter, overvåkningskameraer.
Telefoner og elektronikk er ikke tillatt.

101
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
Bortsett fra godkjente ansatte, som meg.

102
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
- Hva er dette i tredje etasje?
- Abbas' kontor, hvor kofferten hans er.

103
00:09:22,770 --> 00:09:25,438
- Beklager, tegningene er dårlige.
- Du er bra.

104
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Eneste trapp opp?
- Nei.

105
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Det er en kjøkkentrapp i anretningsrommet.

106
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
- Er kontoret låst?
- Ja. Kun nøkkelkort, han har det på seg.

107
00:09:35,324 --> 00:09:41,204
Det er ikke bare det du må tenke på.
Javad, sikkerhetssjefen, var i Quds Force.

108
00:09:41,205 --> 00:09:45,458
- Hva er det?
- En eliteavdeling hos Revolusjonsgarden.

109
00:09:45,459 --> 00:09:48,837
- Han vil ha tilsyn i morgen.
- Hva med kameraene?

110
00:09:48,838 --> 00:09:54,677
Jeg tror det lagres på server i fyrrommet.
Men så vidt jeg vet, ser de ikke på dem.

111
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Ok, så det eneste jeg må gjøre

112
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
er å ta nøkkelkortet,
ta kjøkkentrappen til kontoret,

113
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
finne kofferten, dokumentere innholdet
og komme meg ut uten å bli oppdaget?

114
00:10:06,397 --> 00:10:11,652
- Når du sier det sånn...
- Jeg kan nok ta nøkkelkortet for deg. Men...

115
00:10:12,612 --> 00:10:16,198
- Men hva?
- Abbas oppbevarer det i jakkelommen.

116
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Hvis det var en distraksjon,
noe som tok oppmerksomheten hans...

117
00:10:22,204 --> 00:10:25,750
Eller noen? Jeg kan...

118
00:10:26,709 --> 00:10:29,377
- Nei.
- Det var bare en idé.

119
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Vi finner en annen.
- Skal vi? Vi har ikke tid.

120
00:10:32,381 --> 00:10:36,635
- Gi meg et øyeblikk.
- Peter, jeg klarer det. Det går bra.

121
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Nei, det er ikke derfor jeg lot deg bli.

122
00:10:39,513 --> 00:10:41,306
Det er bare en fest, sant?

123
00:10:41,307 --> 00:10:46,479
Blir jeg tatt, kaster de meg ut.
Blir du det, blir hendelsen internasjonal.

124
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor er allerede i fare.

125
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Nei.
- Kan du gjøre dette selv?

126
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
Hva skjer om du ikke finner ut innholdet?
Noe veldig ille, sant?

127
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Jeg klarer det.

128
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Jeg må ringe folk.

129
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Du er opprørt.
- Jævla Sherlock Holmes.

130
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Handler det om ofrene?
- Det var vel mer som henrettelser?

131
00:11:27,103 --> 00:11:29,646
Men ja. Det var litt bekymringsfullt.

132
00:11:29,647 --> 00:11:32,732
Men ikke så ille som ranet.
Planen var da tydelig?

133
00:11:32,733 --> 00:11:38,781
Situasjoner endrer seg, så planer endres.
Dessuten er vi i en sterkere posisjon nå.

134
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Tvinger dem til å ta oss på alvor.
Det er vel det du vil?

135
00:11:42,660 --> 00:11:47,414
Det jeg vil, Markus, er
at du skal forstå hvor delikat dette er.

136
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Den jævla globale politikken
og at det tok måneder å planlegge.

137
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Hva med faren din?
Domsavsigelsen nærmer seg.

138
00:11:55,464 --> 00:11:58,300
Jeg jobber med saken. Det gjør jeg.

139
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
Men det skjedde fordi han ble egget opp
av militanter som deg.

140
00:12:04,223 --> 00:12:09,979
Om han lyttet, hadde han unngått fengsel
mens inntrengere bryter ned familiearven.

141
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
- Avbryter jeg noe?
- Nei, slå deg ned.

142
00:12:21,365 --> 00:12:25,702
Jeg tar invitasjonen som et tegn på
at dere vil fortsette med avtalen.

143
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Stemmer det?
- Ja.

144
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Ja, men jeg har et spørsmål
jeg ikke kan legge fra meg.

145
00:12:32,334 --> 00:12:37,673
Jeg vet hvorfor jeg gjør dette.
Land, familie, arv.

146
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Men jeg ser ikke hva du får ut av det.

147
00:12:44,221 --> 00:12:45,473
Kan jeg gi et råd?

148
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Aldri still et spørsmål
du ikke vet svaret på.

149
00:12:50,895 --> 00:12:52,521
Du tilstår uvitenhet.

150
00:12:53,522 --> 00:13:00,070
- Sier du at jeg er uvitende?
- Nei. Du spør bare feil person.

151
00:13:09,830 --> 00:13:11,415
- God kveld.
- God kveld.

152
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Hvorfor jobber du ennå?

153
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Du vet hvordan Abbas blir
en uke før Generalforsamlingen.

154
00:13:28,766 --> 00:13:33,144
"Haleh, dette er viktige saker."
"Haleh, dette er viktig arbeid."

155
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
"Haleh, gi meg gitt, gi meg datt.
Haleh, Haleh."

156
00:13:37,775 --> 00:13:43,113
- Han kan være krevende.
- Jeg gleder meg til å dra hjem,

157
00:13:43,614 --> 00:13:49,370
så jeg og Bijan får mer tid alene.
Apropos romantikk...

158
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Her kommer det.

159
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Hva? Kan jeg ikke være investert
i min venns kjærlighetsliv?

160
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, se deg rundt.
Vi har ikke mye underholdning.

161
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Det var bare lunsj, Haleh.
Vi skal ikke rømme sammen.

162
00:14:05,594 --> 00:14:11,517
- Men du liker Javad, ikke sant?
- Han er veldig skjønn.

163
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Jeg visste det! Var det ikke det jeg sa?
Jeg har en sjette sans.

164
00:14:16,605 --> 00:14:21,110
Ja da, jeg har hørt om
din sjette, syvende og åttende sans.

165
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Gå. Jeg gjør det ferdig for deg.

166
00:14:28,534 --> 00:14:33,873
- Mener du det?
- Ja. Jeg har "viktige saker" å gjøre.

167
00:14:52,558 --> 00:14:58,230
GJESTELISTE

168
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}SVEITS' TIDLIGERE VISEMINISTER
FOR INNENRIKSDEPARTEMENTET

169
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Hvordan går det her?

170
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Så, flott?

171
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Jeg forstår ikke vinklene.

172
00:15:17,499 --> 00:15:22,004
- Ikke la perfeksjon hindre fremskritt.
- Dette må være perfekt, Rose.

173
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
Det jeg elsker med jobben min,
er at det kan skapes om du kan kode det.

174
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Noen ganger holder ikke evnene tritt
med ideene i hodet mitt.

175
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
Men vet du hva som hjelper
de svært få gangene?

176
00:15:39,605 --> 00:15:44,317
- Feilsøking.
- Jeg har ikke tid eller energi, men takk.

177
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Bare tenk på den dummeste versjonen
av planen og begynn der.

178
00:15:50,324 --> 00:15:54,787
Det handler ikke om å finne svar,
men å gå mot dem på en logisk måte.

179
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Bare prøv. Begynn med noe dumt.

180
00:15:58,958 --> 00:16:02,670
- Det klarer du vel?
- Bare gå og legg deg.

181
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Hei.

182
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Jeg vet ikke hvordan det går i morgen,
men du må love meg noe.

183
00:16:13,555 --> 00:16:18,978
Om noe som helst går galt på festen,
må du snu og gå ut.

184
00:16:20,020 --> 00:16:24,525
Med en gang, ingen sjanser.
Ok? Ikke engang for meg.

185
00:16:25,776 --> 00:16:28,445
- Jeg forstår.
- Det holder ikke.

186
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Du må love meg det, ellers avlyser jeg.

187
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Jeg lover.

188
00:16:39,123 --> 00:16:39,957
Natta.

189
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ÅPENT

190
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Vi stenger ni, beklager.

191
00:16:47,840 --> 00:16:51,427
- To minutter, jeg går inn og ut.
- Les skiltet.

192
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Jøss. Hei, hvordan...
- Det står åpent på skiltet.

193
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Det er vel greit?

194
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
STENGT

195
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
Jeg må hente posten.

196
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Ok, hva heter du?

197
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Ok, et øyeblikk.

198
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
STEM PATRICK KNOX I PRESIDENTVALGET

199
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Vær så god.

200
00:17:34,928 --> 00:17:37,765
- Er noe galt?
- Har du en kniv?

201
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Ta et par skritt tilbake.

202
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Seriøst.

203
00:18:04,041 --> 00:18:09,004
Det må være en feil.
Det er ikke jeg som skal motta dette.

204
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Ja.

205
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Det er ditt navn.

206
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Du er våken.

207
00:18:27,481 --> 00:18:32,820
Du vet ideen om å "begynne dumt"?
Jeg tror det funket.

208
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Sikkerhetsserveren drives nok av en relé.

209
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Kan jeg forstyrre den,
får vi et kvarter før oppstart.

210
00:18:40,077 --> 00:18:45,456
Mer enn nok til å gå inn og ut av kontoret
uten mistanke etter jeg får nøkkelkortet.

211
00:18:45,457 --> 00:18:50,963
- Jeg skal sørge for at Noor fikser det.
- Du vil faktisk få hjelp.

212
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Daten din. En sveitsisk utenriks-attaché.

213
00:18:57,094 --> 00:19:01,264
- Han vil sørge for at du kommer inn og ut.
- Har du venner i Sveits?

214
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Han er Catherines, men vil passe på deg.

215
00:19:05,144 --> 00:19:10,606
Absolutt. Hvordan kommer du deg inn?
Jeg antar at du ikke er invitert.

216
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Hva er en fest uten catering?

217
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Hva?
- Nei, jeg synes det ser bra ut.

218
00:19:16,738 --> 00:19:22,076
- Du vil kle den grusomme vesten.
- Du kan returnere kjolen og bli med meg.

219
00:19:22,077 --> 00:19:26,999
Nei, jeg serverte nok bord som student.
Jeg holder meg til sveitseren.

220
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
KINCARE TRUST FØRTE IKKE TIL NOE.

221
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
KONTOEN FORSVANT PÅ DAGEN. BEKLAGER, C.

222
00:19:45,225 --> 00:19:49,021
Hele jakten er dødens. Ikke vondt ment.

223
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Kom.

224
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Sir? Unnskyld meg?

225
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}Heter du Isaac Leeds?

226
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Jenter, gå inn. Jeg kommer straks.

227
00:20:19,426 --> 00:20:22,930
{\an8}- Ja, jeg heter Isaac.
- Isaac, hei. Jeg heter Catherine.

228
00:20:24,223 --> 00:20:30,436
{\an8}Jeg jobbet med din avdøde kusine, Alice.
Jeg ville bare kondolere.

229
00:20:30,437 --> 00:20:33,982
- Og si unnskyld.
- Unnskyldning for hva?

230
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Det har skjedd en feil med forsendelsen,

231
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
men dette skulle ha nådd pårørende
mye tidligere.

232
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Jeg kjente knapt Alice.

233
00:20:47,746 --> 00:20:51,625
Onkelen min, faren hennes,
snakket om henne hele tiden.

234
00:20:52,334 --> 00:20:56,129
Han var svært stolt.
Spesielt da hun ble med i FBI.

235
00:20:57,798 --> 00:21:02,594
Men så fikk hun en forfremmelse,
og hun kom stadig sjeldnere.

236
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
Så en dag hørte ingen fra henne mer.

237
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
Jeg vet ikke om det var jobben eller oss,

238
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
men det knuste hjertet til faren hennes.

239
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Det er en retur.

240
00:21:21,822 --> 00:21:28,662
Noe sånt burde være med noen
som kjente og brydde seg om henne.

241
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Kom inn.

242
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
- Kom, vi må jobbe før gjestene kommer.
- Jeg kommer.

243
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Ok.

244
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Går det bra?
- Ja.

245
00:22:36,396 --> 00:22:40,067
- Er det for mye?
- Nei, du ser flott ut.

246
00:22:42,361 --> 00:22:45,321
Kan du hjelpe?
Jeg fikk ikke festet hektene.

247
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Ja.

248
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Sånn.
- Takk.

249
00:22:57,501 --> 00:23:03,297
- Ok, er det problem eller trøbbel, må du...
- Gå ut døra og glemme at du finnes.

250
00:23:03,298 --> 00:23:04,840
"Peter, hvem?" Skjønner.

251
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, dette er alvor.
- Jeg forstår.

252
00:23:10,472 --> 00:23:13,850
- Ok, vi ses på festen.
- Ok. Vær forsiktig.

253
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Lykke til.
- Du også.

254
00:23:32,452 --> 00:23:35,288
- Hva heter du, kjære?
- Rose.

255
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
- Rose?
- Ja.

256
00:23:42,838 --> 00:23:47,216
Denne kvelden vil jeg introdusere deg

257
00:23:47,217 --> 00:23:49,970
som Bettina.

258
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Er du fornøyd med det?

259
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Hva enn du sier.

260
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Flott.

261
00:23:59,020 --> 00:24:04,276
- Hvor lenge har du jobbet med Catherine?
- Ikke "med". For.

262
00:24:05,360 --> 00:24:08,447
- Hun er mer kidnapper enn kollega.
- En kidnapper?

263
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Jeg gjorde en feil for noen år siden
som jeg vil glemme.

264
00:24:15,829 --> 00:24:19,416
Og hun tok meg på fersk gjerning.

265
00:24:20,709 --> 00:24:26,965
Så dette er min straff.
Min måte å betale for hennes stillhet.

266
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Hvor mange tjenester i det klippekortet?

267
00:24:32,304 --> 00:24:37,267
Hva om vi bare fokuserer
på kvelden? Greit.

268
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Velkommen til våre sveitsiske venner.

269
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Nyt kvelden.
- Takk.

270
00:25:11,801 --> 00:25:12,636
Ma'am.

271
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Telefonen din.
- Jeg tok den ikke med.

272
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Takk, kjære.

273
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Ikke vær redd. De vil ikke se...

274
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Vi er på fest, kjære.
Det er frekt å ikke mingle.

275
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Jeg vil bare ikke miste ham.

276
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Vi finner ham når tiden er inne.
Vær tålmodig frem til da.

277
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Jeg henter flere tomme glass.
- Ok.

278
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Ambassadør. Mottakelsen
for utenriksministeren er en triumf.

279
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

280
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Jeg forventet ikke besøk
fra våre sveitsiske venner.

281
00:26:54,237 --> 00:26:57,907
- Likevel dukker jeg opp.
- Du er alltid velkommen.

282
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
La meg introdusere ledsageren min.

283
00:27:01,661 --> 00:27:05,415
- Hun heter Bettina.
- Velkommen. Hyggelig å møte deg.

284
00:27:05,915 --> 00:27:09,627
- Hva skjedde med forrige?
- De kommer og går, gjør de ikke?

285
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Hvor gammel er hun?

286
00:27:11,671 --> 00:27:16,467
- Bettina, er du amerikaner?
- Jeg håper det ikke er et problem.

287
00:27:16,468 --> 00:27:21,805
Nei, ikke for meg, men for deg.
November, stor avgjørelse...

288
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox eller Hagan som president.
Hvem velger du?

289
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
En lett avgjørelse i mine øyne.

290
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, du har fått deg en politiker.

291
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Pass deg.

292
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Ja.

293
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Jeg vil passe meg for mye med henne.

294
00:27:41,576 --> 00:27:45,996
- Hva er det?
- Granateple-crostinier. Nydelig.

295
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Forsyn deg.
- Jeg tar to, hvis det er greit.

296
00:28:03,014 --> 00:28:05,349
- Bettina.
- Det satt seg i halsen.

297
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Blir du kvalt?
- Kjære.

298
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Hun blir kvalt.
- Gjør noe.

299
00:28:08,895 --> 00:28:10,855
- Blir du kvalt?
- Gjør noe.

300
00:28:11,856 --> 00:28:14,734
Gjør noe, ambassadør. Vær så snill.

301
00:28:15,860 --> 00:28:20,782
- Det går bra.
- Du skremte oss veldig.

302
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Du. Kom og hjelp meg med noe. Nå.

303
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Jeg trenger bare litt vann.

304
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Hva skjedde?
- Javad tok ham med et sted.

305
00:28:45,473 --> 00:28:47,475
Hvem, Peter? Hvor?

306
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Jeg vet ikke, men vi har dårlig tid.
Hva skal vi gjøre?

307
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Jeg...

308
00:28:54,357 --> 00:28:57,569
- Jeg trenger frisk luft.
- Hva? Nei, hvor skal du?

309
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Har du nøkkelkortet?
- Ja.

310
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Gi meg det og mobilen din.
Jeg må ta bilder.

311
00:29:14,961 --> 00:29:20,300
Fort, før jeg ombestemmer meg.
Finn Peter og sørg for at han er trygg.

312
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Det er synd. Kan dere ikke gi dem videre?

313
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Det er verdsatte gaver
fra viktige allierte.

314
00:29:34,397 --> 00:29:35,982
Vi gir dem ikke bort.

315
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Men alkohol er forbudt for oss.
- Så hvorfor gir de dere vin?

316
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Forrige ambassadør var ikke så streng
med reglene,

317
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
men han lærte leksen sin.

318
00:29:49,621 --> 00:29:52,999
{\an8}Si meg, Matt, hvor lenge har du jobbet
i cateringfirmaet?

319
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Noen måneder. Hva da?

320
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Du går ikke som de andre.

321
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
- Hvordan går jeg?
- Med hensikt.

322
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
{\an8}- Jeg vil være flink.
- Skjønner.

323
00:30:05,595 --> 00:30:11,975
- Hva jobbet du med før?
- Butikkarbeid, da jeg bodde nord i staten.

324
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}Nå er målet å betale regninger
og mate hunden.

325
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Han spiser ikke hermetikk,
bare prima, kokt kylling.

326
00:30:21,820 --> 00:30:25,657
- Hvilken rase er han?
- Lysebrun labrador.

327
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Liker du hunder?
- Nei.

328
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Jeg trodde labradorer
var allergisk mot kylling.

329
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Ikke Scout, han elsker det. Får aldri nok.

330
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
{\an8}Tror jeg er ferdig. Kan jeg jobbe igjen?
Hvis ikke gir de meg varebil-plikter.

331
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Nei.

332
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Ikke ennå.

333
00:31:37,896 --> 00:31:44,109
Jeg har jobbet med kontraspionasje.
Det er svært givende.

334
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
{\an8}Men det påvirker deg i fritiden
som de fleste jobber.

335
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
{\an8}Små vaner man plukker opp.

336
00:31:50,617 --> 00:31:57,206
For eksempel, hver gang jeg entrer et rom,
finner øynene mine rømningsveier.

337
00:31:57,707 --> 00:32:01,835
Hver dør, hvert vindu.
Jeg kan ikke la være om jeg så prøver.

338
00:32:01,836 --> 00:32:05,714
{\an8}Fint for deg.
Jeg vet ikke hva det har med meg å gjøre.

339
00:32:05,715 --> 00:32:10,135
{\an8}Jeg lurte på det samme
da jeg merket at du har samme behov.

340
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
{\an8}Du teller vindu og dører med øynene.

341
00:32:12,597 --> 00:32:18,019
{\an8}En rar vane for en kelner.
Er du ikke enig, Matt?

342
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
{\an8}Det var hyggelig å prate,
men jeg må jobbe.

343
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Nei, det må du ikke.

344
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Pokker.

345
00:33:01,854 --> 00:33:04,731
Er Javad der inne?
Abbas må snakke med ham.

346
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Han er opptatt. Gå vekk.

347
00:33:29,340 --> 00:33:34,553
{\an8}Jeg vet ikke hvem du tror jeg er.
Jeg er mye mindre interessant.

348
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
{\an8}Nei, ikke undervurder deg selv.
Vi har så vidt blitt kjent.

349
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Det er utrolig.

350
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Herregud!

351
00:34:16,971 --> 00:34:20,474
Dette er en skreddersydd designerdrakt!
Du sølte på den!

352
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Beklager.

353
00:34:21,893 --> 00:34:25,812
{\an8}Sjekk loggene. Jeg ble klarert
til å jobbe her som alle andre.

354
00:34:25,813 --> 00:34:29,608
{\an8}Sier du de andre servitørene
vil gå god for deg om jeg spør?

355
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
{\an8}- Ja, det er det jeg sier.
- Hvilket navn skal jeg gi?

356
00:34:32,737 --> 00:34:38,492
{\an8}Matt, jeg heter Matt. Dette er latterlig.
Jeg må ikke finne meg i dette.

357
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
{\an8}Jeg er statsborger. Dette er New York.

358
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
{\an8}- Du kan ikke ta meg som fange.
- Ikke?

359
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
{\an8}Dette er en diplomatbolig.
Det betyr at dette rommet

360
00:34:49,796 --> 00:34:52,298
{\an8}er Den islamske republikkens territorium.

361
00:34:52,924 --> 00:34:56,886
- Flott. Gjør det deg til ordfører?
- Nei, det gjør meg til Gud.

362
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Hva?
- Vi har et problem med en ansatt.

363
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Hvem?
- Noor.

364
00:35:05,853 --> 00:35:12,318
{\an8}Ta ham med til kjelleren. Skrem ham.
Da får vi vite hvem han egentlig er.

365
00:35:29,335 --> 00:35:33,046
Tankeløse idiot! Hvordan skal jeg
fortsette kvelden dekket...

366
00:35:33,047 --> 00:35:34,298
Hva er problemet?

367
00:35:34,799 --> 00:35:37,552
- Jeg er dekt, takket være henne.
- Senk stemmen.

368
00:35:39,387 --> 00:35:44,851
Du har så klart rett,
kanskje jeg ble revet med. Beklager.

369
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Jeg går og henter sodavann.

370
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Går det bra? Det skjedde vel ikke noe?

371
00:35:54,318 --> 00:35:58,739
- Jeg er lei for det. Det var min feil.
- Det går bra.

372
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Gå og stell deg.

373
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Unnskyld?

374
00:36:37,778 --> 00:36:42,783
Hva gjør du her? Hvordan fikk du den inn?
Alle leverer telefonen ved inngangen.

375
00:36:43,367 --> 00:36:46,995
Køen på badet var så lang.
Jeg antok det var et her.

376
00:36:46,996 --> 00:36:52,043
Denne fant jeg på rekkverket.
Vet du hvem som eier den?

377
00:36:53,920 --> 00:36:57,923
Ja, hun jobber med meg.
Jeg skal sørge for at hun får den.

378
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Vær så god.

379
00:38:18,045 --> 00:38:21,382
- Jeg må ut til varebilen. Tom for sølvtøy.
- Hei.

380
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Kan du hente flere minibrød?

381
00:38:26,220 --> 00:38:27,054
Ja visst.

382
00:38:35,104 --> 00:38:35,938
Rose.

383
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Hei.

384
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Pokker.

385
00:39:06,761 --> 00:39:09,680
- Hva skjedde?
- Tok en for laget.

386
00:39:12,141 --> 00:39:15,435
- Klar?
- Jeg må bare...

387
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Tillat meg. Du har gjort nok for én kveld.

388
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Legg inn et godt ord
med Catherine for meg.

389
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Greit.

390
00:39:30,910 --> 00:39:35,373
- Min venn.
- Vidunderlig kveld. Fantastisk.

391
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Selvsagt. Han ringer bare av den grunn.

392
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Vel, jeg vet han vil tekste.
Det hadde vært lettere...

393
00:39:47,676 --> 00:39:48,594
Catherine.

394
00:39:50,679 --> 00:39:56,184
Fire år i internasjonale operasjoner.
Fem år i FBI før det.

395
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Hun klarerte alle arbeidsoppgaver.

396
00:39:58,479 --> 00:40:03,817
Var oppgaven tøff, ga hun alt.
For det var det jobben krevde.

397
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Jeg vet ikke hva dette handler om,
men dette er hverken tid eller sted.

398
00:40:08,239 --> 00:40:12,700
Ja, du har rett. Men sånn er det
å ofre noe, direktør Gedney.

399
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Det er jævla ubeleilig.

400
00:40:17,123 --> 00:40:21,251
- Er det noens aske?
- For Guds skyld, Catherine. Under middag?

401
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Hun het Alice Leeds.
Min beste, visste hva som måtte til.

402
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Det eneste hun forventet tilbake
var at institusjonen skulle støtte henne.

403
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Så bli vant med synet av meg, Byron.

404
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
Jeg drar ikke
før du sier hva hun døde for.

405
00:40:40,438 --> 00:40:43,899
Jeg går på toalettet. Unnskyld meg.

406
00:40:48,988 --> 00:40:51,574
Foxglove. Hva er det?

407
00:40:57,204 --> 00:41:01,374
- Hvor har du vært?
- Beklager, det tok mer tid enn antatt.

408
00:41:01,375 --> 00:41:06,796
- Du dro, ikke sant? Du dro da de tok meg?
- Jeg skulle det, men...

409
00:41:06,797 --> 00:41:11,260
- Vi ble enige om at hvis noe skjedde...
- Jeg vet det. Men jeg klarte det.

410
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
Jeg fikk nøkkelkortet, fant kofferten,
tok bildene og snek meg ut i tide.

411
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Jeg klarte det.

412
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
- Hva? Hvor er de?
- På Noors telefon. Vi får dem i morgen.

413
00:41:23,856 --> 00:41:27,067
- Ikke vær sint.
- Jeg er ikke sint.

414
00:41:29,653 --> 00:41:34,241
Du skulle ikke ha vært der.
Du skulle ha dratt. Du lovet det.

415
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, skjer det noe med deg, vil jeg...

416
00:41:42,458 --> 00:41:47,296
Det går bra med meg.
Det går bra med deg. Vi klarte det.

417
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Du klarte det.

418
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Hei.

419
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Hvordan var festen?
- Rotete.

420
00:42:09,360 --> 00:42:12,153
- Emil hjalp oss mye.
- Ja, jeg hørte det.

421
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Hvem hadde trodd det om Rose?
- Jeg.

422
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Har du funnet bånd
mellom Solomon Vega og Foxglove?

423
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Jeg hadde en interessant
middagssamtale i går kveld.

424
00:42:23,582 --> 00:42:28,879
Detaljene er fortsatt ikke klare,
men innholdet ga meg en uro.

425
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Dette er delen av jobben
de utelater i brosjyren.

426
00:42:36,637 --> 00:42:40,516
Ja. Har du mistet noen på denne måten før?

427
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Én gang. For en stund siden.

428
00:42:45,980 --> 00:42:46,814
Beklager.

429
00:42:47,356 --> 00:42:50,733
Alice rapportert til meg her
annenhver uke.

430
00:42:50,734 --> 00:42:55,613
Hun foretrakk piren.
Jeg trodde alltid at valget var taktisk.

431
00:42:55,614 --> 00:43:00,536
Det er offentlig, flatt og med én inngang.
Men så innså jeg...

432
00:43:02,788 --> 00:43:04,623
...at hun bare elsket vannet.

433
00:43:07,418 --> 00:43:09,211
I Bangkok måtte jeg utføre

434
00:43:10,087 --> 00:43:13,549
en overvåkningsøvelse
som varte hele natten.

435
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Viste seg at vi fulgte
favoritt-matvogna hennes.

436
00:43:20,639 --> 00:43:25,144
Det er hemmeligheten.
Det som gjør enhver god agent fantastisk.

437
00:43:26,312 --> 00:43:29,231
- Det å verdsette små gleder?
- Ja.

438
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
Alice var den beste til det.

439
00:44:02,723 --> 00:44:07,852
Du skal vel ikke møte den ålen igjen?
Du var i elendig humør sist.

440
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Han er fetteren min, Sloane.
- Det er så vidt familie.

441
00:44:11,357 --> 00:44:16,528
De lar tross alt søskenbarn gifte seg.
Dessuten byr han meg imot.

442
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Han er som en utendørshund.

443
00:44:19,114 --> 00:44:23,952
Mer som en rotte.
Han gjør ting bak ryggen min.

444
00:44:26,830 --> 00:44:28,832
Han må minnes på rangordenen.

445
00:44:32,211 --> 00:44:35,964
Her. Bruk denne, det er mer kongelig.

446
00:44:36,757 --> 00:44:42,971
- Er den ikke litt voldsom?
- Sterke farger viser styrke. Kom igjen.

447
00:45:16,338 --> 00:45:19,341
Sagrados. Importert fra Havanna.

448
00:45:21,218 --> 00:45:25,806
- Kan jeg forsyne meg?
- Selvsagt, det er jo det du gjør best.

449
00:45:27,891 --> 00:45:32,145
Jeg forstår ikke.
Planen vår er i gang. Skal vi ikke feire?

450
00:45:32,146 --> 00:45:38,151
Planen "vår"? Nei, min plan.
Om du har glemt det, så var den enkel.

451
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Dokumenter mobil lab for utpressing.

452
00:45:40,654 --> 00:45:44,074
Ikke stjele den
og etterlate jævla amerikanske lik.

453
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Hvor mye kostet det?
- Hva?

454
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Hendene dine. Neglene dine.

455
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Dette er vel en manikyr?
- Så?

456
00:45:54,126 --> 00:46:00,382
Harde hender avslører hardt arbeid.
Myke hender avslører en ømtålig person.

457
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Det er ikke din feil.

458
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Du ble belastet
med mer dannede forventninger.

459
00:46:05,804 --> 00:46:10,100
- Du glemmer din plass i dette.
- Du tok deg vann over hodet, lille and.

460
00:46:12,144 --> 00:46:15,272
- Kanskje det er på tide å vise lojalitet.
- For hvem?

461
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Det vet du.

462
00:46:20,277 --> 00:46:25,199
Jeg ville ikke latt ham vente.
Faren din blir stadig mer utålmodig.

463
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Er hun her?
- Hun er på vei.

464
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Hun har bildene? Så du dokumentene?

465
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Ja. De var på fransk, men jeg skannet dem.

466
00:46:45,135 --> 00:46:50,474
Fransk? Ok.
Ok, vi gir henne noen minutter.

467
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Hva foregår?

468
00:46:55,187 --> 00:46:57,731
- Kan du unnskylde oss?
- Seriøst?

469
00:46:58,899 --> 00:46:59,858
Ok.

470
00:47:07,866 --> 00:47:12,286
- Er det infoen om Foxglove?
- Restene. Alt annet ble nok brent opp.

471
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Jeg forstår ikke.
Tilfeldige navn og kjemiske midler?

472
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
Det er lite, men alt gir mening.

473
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Hemmelig FoU-program,
teoretiske kjemikere.

474
00:47:20,587 --> 00:47:25,091
Planen var å skape nye syntetiske våpen
for å gi USA et forsprang

475
00:47:25,092 --> 00:47:29,888
til å lage motgift og løsemidler
for å motvirke dem. Problemet var

476
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
at de måtte produsere kjemikaliene
for å stoppe dem.

477
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
CIA, i samarbeid med militæret,

478
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
utviklet i hemmelighet
ni nye, kjemiske midler i en mobil lab,

479
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
som har vært savnet siden fredag.

480
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Hva mener du med savnet? Stjålet?

481
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
De var tungt bevæpnet.
Drepte to marinesoldater i prosessen.

482
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Herregud.

483
00:47:57,332 --> 00:47:58,458
Kan vi komme ned?

484
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Ja.

485
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Hei. Fulgte noen etter deg?
- Nei.

486
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
Men delegasjonen er på vakt
etter gårsdagen.

487
00:48:10,095 --> 00:48:12,556
De sier du knakk kragebeinet til en vakt.

488
00:48:16,810 --> 00:48:19,020
- Hvem er hun?
- Hun er en av oss.

489
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
Jeg hørte du spilte en viktig rolle
for å oppnå viktig info. Stemmer?

490
00:48:25,277 --> 00:48:28,363
- Det gjør det.
- Sånt samarbeid lønner seg hos meg.

491
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
Bildene av dokumentene
Rose tok, har du dem?

492
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Det går bra. Gi henne dem.

493
00:48:37,331 --> 00:48:41,293
- Jeg tok dem ikke med, men de er trygge.
- Noor.

494
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Jeg ga mitt ord, og vil holde det,
men jeg må vite at dere holder deres.

495
00:48:46,840 --> 00:48:52,678
Vi må vite hva som er i dokumentene, nå.
Familien din skal hentes, men det tar tid.

496
00:48:52,679 --> 00:48:57,183
Hvor lenge? Javad går gjennom
hvert sekund av opptakene,

497
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
og snart vil han forhøre
alle på delegasjonen.

498
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Jeg kan ikke vente lenger.
- Hun tar ikke feil.

499
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Uthenting tar tid å planlegge,
spesielt i fiendtlige land.

500
00:49:07,402 --> 00:49:13,074
Miss Taheri, de som ga Abbas
de opplysningene tok noe svært farlig.

501
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Dokumentene kan si oss
hvem de er, hva de planlegger...

502
00:49:16,411 --> 00:49:23,460
Nei! Dere ber om mer og mer
og holder familien min frem som en gulrot.

503
00:49:24,711 --> 00:49:27,923
Nå har jeg levert.
Jeg har satt meg selv i fare.

504
00:49:29,007 --> 00:49:33,971
Jeg har forrådt landet mitt.
Nå skal dere gjøre én ting for meg.

505
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Vær så snill.

506
00:49:38,850 --> 00:49:41,144
- Hvor er telefonen din?
- Jeg sa det.

507
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter.

508
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Jeg overførte bildene til en disk.

509
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Hvor?

510
00:49:57,452 --> 00:50:02,624
Er dokumentene så viktige som du sier,
får du familien min ut av Iran. Nå.

511
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Da får du bildene dine, ikke før.

512
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Tekst: Lovise Kvalsund

