1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
SEBELUM INI

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, ini Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Dia akan selia latihan awak
dalam tugasan ini, jadi dengar cakap dia.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Awak ejen malam sekarang.
Perhubungan itu berbahaya.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice dah mati.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Apa?
<i>- Dia dah tiada.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}RAHSIA BESAR

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,944
Saya jual fail
peringkat awal perkembangan.

10
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Ia dipanggil Foxglove.

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,955
<i>Kami ambil semuanya.</i>

12
00:00:39,956 --> 00:00:42,624
<i>Percayalah sepupu, lebih baik begini.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Nampaknya pihak Iran
memiliki maklumat sulit.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Presiden nak panggil Night Action.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Saya nampak Javad tengok awak.

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Saya tak kenal dia.
- Jadi, kenali dia.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Obituari untuk mendiang tentera laut
bernama Solomon Vega.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Katanya kakaknya masih hidup, Celeste.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri, duta Iran
untuk Pertubuhan Bangsa Bersatu.

20
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
- Solomon Vega. Mereka tukar sesuatu.
- Siapa ambil gambar?

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. Kita ambil alih kes dia.

22
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}SETAHUN LALU

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,760
Saya rasa ia bagus.

24
00:01:34,761 --> 00:01:37,054
- Ia menggugah hati.
- Tapi?

25
00:01:37,055 --> 00:01:39,556
Bahaya kalau cetak benda begitu.

26
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Mestilah bahaya.
Apa saja yang bernilai memang berbahaya.

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,688
Shaukat, walaupun tuduhan ini benar,

28
00:01:46,689 --> 00:01:49,191
awak cari gaduh dengan Pengawal Revolusi.

29
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Itulah tujuan buletin ini.
"Untuk cucuk mata pihak berkuasa."

30
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Saya tahu, tapi jika agamawan baca ini,
mereka akan naik gila.

31
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Awak fikir mereka tahu membaca.
Lagipun, kenapa awak peduli?

32
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
Awak juga akan menyertai mereka.

33
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Bukan semua orang boleh jadi
wartawan bebas.

34
00:02:09,712 --> 00:02:12,549
Saya tahu awak tak setuju
dengan Kementerian Luar Negeri.

35
00:02:13,049 --> 00:02:16,219
Tapi di situlah saya boleh buat perubahan.

36
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Ia penting bagi saya.

37
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Sama seperti buletin ini untuk awak.

38
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Fikirkan tentang adik awak.

39
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Dia masuk umur pengerahan
tahun depan, bukan?

40
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Para fanatik akan asak dia
dengan propaganda mereka.

41
00:02:29,607 --> 00:02:31,441
Ia sememangnya mengarut,

42
00:02:31,442 --> 00:02:34,528
tapi penipuan besar
selalunya dibalut cantik-cantik.

43
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Awak nak dia menderita seperti ayah awak?

44
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Buka pintu! Sekarang!

45
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Awak perlu pergi!

46
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Apa yang berlaku?
- Polis. Mari.

47
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- Awak pula?
- Saya akan selamat. Cepat!

48
00:02:47,208 --> 00:02:50,962
Kami tahu awak ada di dalam.
Buka pintu atau kami pecahkannya.

49
00:02:56,634 --> 00:03:00,096
Awak sudah diberikan amaran
tentang menerbitkan pembohongan khianat.

50
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Beri kami laluan!

51
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Kenapa mereka tangkap dia?

52
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Mereka takut dengan dia.

53
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward?

54
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Helo?

55
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Hei.

56
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Maaf. Jangan takut.

57
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Siapa kamu?

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,499
Saya Peter, ini Rose.

59
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
Saya nak cakap beberapa perkara.
Jika tak suka, awak boleh pergi.

60
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Saya tak bekerja untuk CIA,
tapi saya diberitahu tentang kes awak.

61
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Saya tahu awak nak keluarkan keluarga awak
dari Iran dan bawa mereka ke AS.

62
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
Okey. Saya ambil alih
untuk Edward. Awak faham?

63
00:05:20,653 --> 00:05:24,574
Awak yang ambil gambar lelaki
yang bertemu dengan duta awak, bukan?

64
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Ya.
- Apa yang awak tahu tentang dia?

65
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Mesyuarat itu rahsia.

66
00:05:31,998 --> 00:05:35,000
Duta yang aturkan sendiri.
Saya tak tahu apa yang dibincangkan,

67
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
tapi duta diberikan beg bimbit
sebelum dia pergi.

68
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
- Saya cuba beritahu Edward.
- Lupakan Edward. Awak cakap dengan saya.

69
00:05:43,009 --> 00:05:46,346
- Ada apa di dalam?
- Tak tahu, tapi masih ada pada dia.

70
00:05:46,888 --> 00:05:49,598
Ia disimpan di pejabatnya.
Adakah itu membantu?

71
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Lebih membantu jika tahu isinya.

72
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Awak mahu saya dapatkan
isi beg bimbit itu?

73
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Buat salinan isinya.

74
00:05:59,359 --> 00:06:03,945
Buat begitu, dan kami akan bawa
keluarga awak ke sini untuk hidup bersama

75
00:06:03,946 --> 00:06:06,823
di bawah perlindungan
dan bantuan kewangan kami.

76
00:06:06,824 --> 00:06:09,660
- Itu tawarannya.
- Dia boleh lakukannya.

77
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- Jika saya tak buat?
- Awak takkan dengar khabar saya lagi.

78
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Awak boleh kembali kepada perutusan,
cuba hidup dengan pilihan yang awak buat.

79
00:06:24,801 --> 00:06:27,929
Adik saya akan dikerah
menyertai tentera minggu depan.

80
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
Jika dikerah, dia akan mati

81
00:06:30,807 --> 00:06:33,976
dalam perang proksi yang sia-sia
seperti ayah kami.

82
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Saya tak mahu dia mati.

83
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Tapi saya ada persediaan UN
sepanjang minggu,

84
00:06:40,441 --> 00:06:44,653
majlis di kediaman duta esok
dan persidangan air selama tiga hari.

85
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Saya tak boleh abaikan semua itu
tanpa disyaki.

86
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Beritahu saya tentang majlis ini.

87
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Tunggu, saya tak faham.
Apa maksud awak sebenarnya?

88
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Dia tak tahu apa-apa.

89
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Perisik Amerika jual maklumat
senjata eksperimen CIA bernama Foxglove,

90
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
kemudian awak pula kata
bos kepada bos dia dalam CIA

91
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
tak tahu apa-apa?

92
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Awak tak rasa aneh?

93
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Tak, sebab Gedney bukan mata-mata.
Dia birokrat.

94
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Sebab itu dia dijadikan bos.

95
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Dia tak tahu apa-apa,
tapi dia pandai buat kerja pejabat.

96
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Jadi, awak tak kisah saya jumpa dia?
Tanya dia soalan susulan?

97
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Kata-kata saya tak cukup bagus?</i>
- Saya tak ragui kata-kata awak.

98
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Bukan semuanya konspirasi.</i>

99
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
Ahli politik yang dilantik
juga boleh jadi bodoh dan lembap

100
00:07:28,156 --> 00:07:29,197
<i>seperti orang lain.</i>

101
00:07:29,198 --> 00:07:33,578
- Awak kata pengarah CIA bodoh?
- Serta lembap. Awak tak dengar?

102
00:07:34,370 --> 00:07:38,915
- Aiden, Warren petunjuk terbaik kita.
<i>- Awak akan jumpa yang lain.</i>

103
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Terus menyiasat.
Saya pun akan buat begitu.

104
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
Jangan kacau Gedney.

105
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Cik Vega? Helo?

106
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

107
00:08:06,444 --> 00:08:07,819
RICHARD HAGAN SEBAGAI PRESIDEN

108
00:08:07,820 --> 00:08:08,862
Maaf? Puan?

109
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
Awak kenal wanita yang tinggal di sini?

110
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Dia ada masalah?
- Tak.

111
00:08:13,868 --> 00:08:18,997
Saya daripada ADRC. Ia sistem perlindungan
yang dibiayai persekutuan

112
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
yang menyediakan bantuan kewangan
untuk orang kurang upaya.

113
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
Oh, kerajaan. Masalah selesai nampaknya.

114
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Saya nak bercakap dengan Cik Vega,
tapi rumahnya nampak kosong.

115
00:08:30,218 --> 00:08:32,177
Memang pelik.

116
00:08:32,178 --> 00:08:34,513
Saya dan Phil tak dengar pun
lori pindah rumah itu

117
00:08:34,514 --> 00:08:36,765
sehingga ia pergi pagi ini.

118
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Dia pindah? Pada tengah malam?

119
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Ya.

120
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Kadangkala kami tolong
dia beli barangan dapur sebab...

121
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Kasihan dia. Tak ramai yang membantu dia.

122
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Betulkah? Saya sangka dia ada adik lelaki.

123
00:08:55,618 --> 00:08:58,787
Tak. Saya tak pernah nampak pun.

124
00:08:58,788 --> 00:09:00,706
Ya. Maaf.

125
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Terima kasih.

126
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Ada pengawal, kamera keselamatan.

127
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
Telefon atau barang elektronik
tak dibenarkan langsung,

128
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
kecuali yang diluluskan
untuk staf perutusan, macam saya.

129
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Ada apa di tingkat tiga?

130
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Itu pejabat Abbas,
tempat beg bimbit disimpan.

131
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Maaf, saya tak pandai lukis.
- Tak mengapa.

132
00:09:25,439 --> 00:09:30,277
- Ini saja tangga naik?
- Tak. Ada tangga servis di pantri butler.

133
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Pejabat dikunci?
- Ya.

134
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Akses kad kunci sahaja. Dia simpan.

135
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
Ada lagi perkara lain.

136
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, ketua keselamatan kami,
ialah bekas Pasukan Quds.

137
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Apa itu?

138
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Ia cawangan elit
Tentera Pengawal Revolusi Islam.

139
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Dia akan menyelia
setiap butiran malam esok.

140
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
Kamera pula?

141
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Rakaman dihantar ke pelayan
di bilik dandang, rasanya.

142
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Tapi setahu saya, ia tak dipantau.

143
00:09:56,262 --> 00:09:59,055
Okey, saya cuma perlu masuk,

144
00:09:59,056 --> 00:10:01,891
curi kad kunci,
naik tangga servis ke pejabat,

145
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
cari beg bimbit, salin isinya,

146
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
dan keluar tanpa dikesan?

147
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Apabila awak cakap begitu...

148
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Saya pasti saya boleh dapatkan awak
kad kunci itu. Cuma...

149
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Cuma apa?

150
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbas simpan ia di dalam poket jaketnya.

151
00:10:16,907 --> 00:10:21,620
Jika ada gangguan
atau sesuatu untuk menarik perhatiannya...

152
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
Atau seseorang?

153
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Saya boleh...

154
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Tidak.
- Ini idea saja.

155
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Kita akan fikirkan idea lain.
- Kita tiada masa.

156
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Tunggu sekejap.

157
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, saya boleh buat. Tak apa.

158
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Tidak. Bukan ini sebab
saya benarkan awak ikut saya.

159
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Ia cuma majlis, bukan?

160
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Jika saya ditangkap, saya akan dihalau.

161
00:10:43,893 --> 00:10:46,771
Kalau awak ditangkap,
ia insiden antarabangsa.

162
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
Noor sudah membahayakan diri.

163
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Tidak.
- Awak boleh buat sendiri?

164
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
Apa jadi jika awak tak jumpa isi beg itu?
Sesuatu yang teruk, bukan?

165
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Saya boleh buat.

166
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Saya akan buat panggilan.

167
00:11:19,637 --> 00:11:22,764
- Awak marah.
- Berlagak macam Sherlock Holmes pula.

168
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
- Marah tentang nahas itu?
- Maksud awak, pembunuhan, bukan?

169
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Tapi ya, itu agak membimbangkan.

170
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Rompakan itu tak membimbangkan.
Saya sangka rancangannya jelas.

171
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Situasi berubah, rancangan berubah.

172
00:11:36,153 --> 00:11:39,072
Lagipun, kedudukan kita
lebih kuat sekarang.

173
00:11:39,073 --> 00:11:42,659
Memaksa mereka ambil serius kita.
Itu yang awak mahu, bukan?

174
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
Apa yang saya mahu, Markus,

175
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
adalah supaya awak faham
keseriusan usaha ini,

176
00:11:47,415 --> 00:11:49,374
politik global yang terlibat

177
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
dan perancangannya
yang ambil masa berbulan.

178
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Ayah awak pula? Hukumannya semakin hampir.

179
00:11:55,464 --> 00:11:56,966
Saya sedang usahakannya.

180
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Betul.

181
00:11:59,635 --> 00:12:00,802
Namun, dia hadapi masalah

182
00:12:00,803 --> 00:12:03,222
sebab dia biarkan militan
macam awak api-apikan dia.

183
00:12:04,098 --> 00:12:06,808
Jika dia dengar cakap saya,
dia takkan dikurung di Hague,

184
00:12:06,809 --> 00:12:10,229
sementara penceroboh musnahkan
seluruh legasi keluarga kita.

185
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Saya mengganggu?
- Tidak.

186
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Tidak. Silakan duduk.

187
00:12:21,282 --> 00:12:25,702
Saya anggap jemputan ini menandakan
awak mahu meneruskan perjanjian kita.

188
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Betulkah?
- Ya.

189
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Ya, tapi masalahnya,
saya masih terfikir-fikir akan sesuatu.

190
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Saya tahu kenapa saya buat begini.

191
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Negara, keluarga, warisan.

192
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Namun, saya tak tahu
tujuan awak buat semua ini.

193
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
Nak dengar satu nasihat?

194
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Jangan tanya soalan
yang jawapannya awak tak pasti.

195
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Itu pengakuan kejahilan.

196
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Awak nak kata saya jahil?

197
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Tidak.

198
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Cuma awak tanya orang yang salah.

199
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Selamat malam.
- Selamat malam.

200
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Kenapa awak masih bekerja?

201
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Awak tahulah perangai Abbas
seminggu sebelum Perhimpunan Agung.

202
00:13:28,766 --> 00:13:33,144
"Haleh, urusan ini serius.
Haleh, kerja ini penting.

203
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, beri saya ini,
beri saya itu. Haleh, Haleh."

204
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Dia memang suka mendesak.

205
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Saya tak sabar nak balik rumah

206
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
supaya saya dan Bijan
boleh bersama lebih kerap.

207
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Bercakap tentang cinta...

208
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Mulalah itu.

209
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Apa? Saya tak boleh tahu
kehidupan percintaan kawan saya?

210
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, tengok sekeliling.
Kita tak ada banyak hiburan.

211
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Cuma makan tengah hari, Haleh.
Bukannya kami nak lari.

212
00:14:05,594 --> 00:14:09,305
Tapi awak suka Javad, bukan?

213
00:14:09,306 --> 00:14:11,516
Dia sangat baik.

214
00:14:11,517 --> 00:14:16,604
Saya dah agak! Saya dah kata
deria keenam saya kuat dalam benda begini.

215
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Yalah.

216
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Saya tahu tentang deria keenam awak,
yang ketujuh, yang kelapan...

217
00:14:24,572 --> 00:14:25,406
Pergilah.

218
00:14:25,906 --> 00:14:27,616
Saya akan siapkan untuk awak.

219
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Betulkah?

220
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Ya.

221
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Saya ada "urusan serius"
untuk diselesaikan.

222
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
SENARAI TETAMU

223
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}BEKAS TIMBALAN MENTERI
JABATAN HAL EHWAL DALAM NEGERI SWITZERLAND

224
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Bagaimana keadaan di sini?

225
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Bagus, ya?

226
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Saya tak faham sudut-sudut ini.

227
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Jangan biar kesempurnaan
menghambat kemajuan.

228
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
Operasi ini mesti sempurna, Rose.

229
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
Saya suka kerja saya sebab jika kita boleh
tulis kod, kita boleh bina.

230
00:15:30,095 --> 00:15:31,596
Sudah tentu, kadangkala,

231
00:15:31,597 --> 00:15:34,600
kebolehan saya tak sepadan
dengan idea-idea saya.

232
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
Tapi awak tahu
apa yang paling membantu ketika itu?

233
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Bincang masalah.

234
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
Saya tiada masa dan tenaga. Terima kasih.

235
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Okey, fikirkan versi rancangan
yang paling bodoh dan mula dari situ.

236
00:15:50,240 --> 00:15:51,532
Mencari jawapan tak penting,

237
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
membuka jalan kepada jawapan
dengan cara yang masuk akal yang penting.

238
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Cubalah.

239
00:15:56,956 --> 00:16:00,084
Mula dengan yang bodoh.
Awak boleh buat itu, bukan?

240
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Pergilah tidur.

241
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Hei.

242
00:16:07,341 --> 00:16:12,221
Saya tak pasti situasinya esok,
tapi saya nak awak janji sesuatu.

243
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Jika ada masalah di majlis ini,

244
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
awak pusing dan keluar.

245
00:16:20,020 --> 00:16:24,525
Pada masa itu juga. Jangan ambil risiko.
Okey? Walaupun demi saya.

246
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Saya faham.

247
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Itu tak cukup bagus.

248
00:16:31,532 --> 00:16:34,368
Saya mahu awak janji,
atau saya batalkan operasi.

249
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Saya janji.

250
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Selamat malam.

251
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
BUKA

252
00:16:46,380 --> 00:16:50,299
- Kami tutup pukul sembilan, maaf.
- Dua minit, sekejap saja.

253
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Baca papan tanda.

254
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Hei, bagaimana awak...

255
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Papan tanda kata buka.

256
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Awak tak kisah, bukan?

257
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
TUTUP

258
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
Saya cuma perlu mel saya.

259
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Okey, siapa namanya?

260
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Okey, sekejap.

261
00:17:22,958 --> 00:17:25,668
PATRICK KNOX SEBAGAI PRESIDEN

262
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Ini dia.

263
00:17:34,845 --> 00:17:35,929
Ada yang tak kena?

264
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Ada pisau?

265
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Undur ke belakang sikit.

266
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Saya serius.

267
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Tentu ada kesilapan.

268
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Saya tak patut terima ini.

269
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
Ya.

270
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Itu nama awak.

271
00:18:25,938 --> 00:18:27,396
Hei. Awak dah bangun.

272
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Hei. Awak tahu
idea "mula dengan bodoh" awak tu?

273
00:18:32,027 --> 00:18:33,236
Saya rasa ia berhasil.

274
00:18:33,237 --> 00:18:36,489
Pelayan keselamatan mereka
mungkin menggunakan geganti.

275
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Jika saya boleh putuskannya,
kamera perlu 15 minit untuk but semula.

276
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Sempat untuk masuk dan keluar pejabat duta

277
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
tanpa buat orang sedar
sebaik saya dapat kad kunci.

278
00:18:45,457 --> 00:18:47,750
Noor akan buat.
Saya akan pastikan dia dapat.

279
00:18:47,751 --> 00:18:50,963
Awak akan dapat bantuan.

280
00:18:53,757 --> 00:18:56,968
Ini teman awak.
Dia atase Swiss untuk urusan khas.

281
00:18:56,969 --> 00:18:59,637
Dia akan pastikan awak masuk majlis
dan selamat keluar.

282
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Awak ada kawan di Switzerland?

283
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Dia orang Catherine,
tapi dia akan lindungi awak.

284
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Ya, baiklah.

285
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Macam mana awak nak masuk?
Rasanya awak tiada dalam senarai tetamu.

286
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Semua majlis ada katering.

287
00:19:13,652 --> 00:19:16,737
- Apa?
- Tak, saya rasa ia cantik.

288
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Awak pasti segak memakai jaket hodoh itu.

289
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Awak boleh pulangkan gaun dan sertai saya.

290
00:19:22,077 --> 00:19:27,416
Tak apa. Saya dah kerap melayan
di universiti. Saya ikut si Swiss ini.

291
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
KENALAN SAYA KATA
TIADA MAKLUMAT DI KINCARE TRUST.

292
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
AKAUNNYA KOSONG TIBA-TIBA. MAAF, C

293
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Mengejar hantu.

294
00:19:47,853 --> 00:19:48,979
Jangan tersinggung.

295
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Mari.

296
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Encik? Tumpang tanya?

297
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
{\an8}Awak Isaac Leeds?

298
00:20:15,214 --> 00:20:17,424
Masuk rumah. Ayah masuk sekejap lagi.

299
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
{\an8}- Ya, saya Isaac.
- Hai, Isaac.

300
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
{\an8}Saya Catherine.

301
00:20:24,181 --> 00:20:26,349
{\an8}Saya rakan setugas
mendiang sepupu awak, Alice,

302
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
{\an8}dan saya cuma nak ucapkan takziah,

303
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
{\an8}serta permohonan maaf.

304
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Maaf untuk apa?

305
00:20:34,608 --> 00:20:37,944
Nampaknya ada kesilapan penghantaran,

306
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
tapi bungkusan ini sepatutnya sampai
kepada orang tersayang dia lebih awal.

307
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Saya tak begitu kenal Alice.

308
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Pak cik saya, ayahnya,
selalu bercakap tentang dia.

309
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Dia juga sangat bangga.

310
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Terutamanya semasa Alice sertai FBl.

311
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Kemudian, selepas naik pangkat,

312
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
dia semakin kurang jenguk kami,

313
00:21:03,428 --> 00:21:06,848
sehingga suatu hari,
semua orang dah tak dengar khabar dia.

314
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
Saya tak tahu
jika ia disebabkan kerja atau kami,

315
00:21:11,270 --> 00:21:12,187
tapi...

316
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
saya tahu ayahnya kecewa.

317
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Awak kembalikannya.

318
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Benda begitu

319
00:21:24,032 --> 00:21:27,035
patut diberikan
kepada orang yang betul-betul kenal dia.

320
00:21:27,619 --> 00:21:28,662
Yang sayang dia.

321
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Masuk.

322
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
Mari pergi. Kita ada kerja
sebelum tetamu tiba.

323
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Saya datang.

324
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Okey.

325
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Awak sedia?
- Ya.

326
00:22:36,313 --> 00:22:37,272
Melampau sangat?

327
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Tak, awak nampak cantik.

328
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Boleh tolong saya?
Saya tak dapat kancing baju.

329
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Ya.

330
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Siap.
- Terima kasih.

331
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Okey, ingat, jika ada masalah, pastikan...

332
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Keluar dan lupakan yang awak wujud.
"Peter siapa?" Faham.

333
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, ini serius.
- Saya faham.

334
00:23:10,430 --> 00:23:12,098
Okey, jumpa di parti.

335
00:23:12,099 --> 00:23:13,850
Okey. Hati-hati.

336
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Semoga berjaya.
- Awak juga.

337
00:23:32,411 --> 00:23:33,829
Siapa nama awak?

338
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

339
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

340
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Ya.

341
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
Jadi, untuk malam ini,
saya akan perkenalkan awak

342
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
sebagai Bettina.

343
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Adakah itu memuaskan?

344
00:23:54,057 --> 00:23:55,308
Apa saja yang sesuai.

345
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Baguslah.

346
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Berapa lama awak bekerja dengan Catherine?

347
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Bukan "dengan". Untuk.

348
00:24:05,277 --> 00:24:07,528
Dia penawan saya, bukan rakan sekerja.

349
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
Penawan?

350
00:24:10,991 --> 00:24:14,953
Beberapa tahun lalu, saya buat
satu kesilapan yang saya nak lupakan.

351
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Dia tangkap saya,

352
00:24:18,331 --> 00:24:19,416
semasa membuatnya.

353
00:24:20,709 --> 00:24:22,836
Jadi, ini penebusan kesilapan saya.

354
00:24:24,087 --> 00:24:26,548
Supaya dia tak buka mulut.

355
00:24:27,048 --> 00:24:29,926
Berapa banyak lagi bantuan
yang dia boleh tebus?

356
00:24:32,304 --> 00:24:34,347
Mari fokus kepada malam ini.

357
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Baiklah.

358
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Iran mengalu-alukan
kawan kami dari Switzerland.

359
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
- Nikmati malam kamu.
- Terima kasih.

360
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Puan.

361
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Telefon awak.
- Saya tak bawa.

362
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
Terima kasih, sayang.

363
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Jangan risau. Mereka takkan nampak...

364
00:25:43,750 --> 00:25:47,420
Kita berada di sebuah majlis.
Biadab kalau tak bergaul.

365
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Saya tak nak hilang jejak dia.

366
00:25:49,631 --> 00:25:53,260
Kita akan cari dia apabila tiba masanya.
Bersabar saja dulu.

367
00:25:57,722 --> 00:26:00,183
- Saya akan ambil lagi yang kosong.
- Okey.

368
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Duta. Majlis sambutan awak
bagi menteri luar negara ini hebat.

369
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

370
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Saya tak sangka
kawan Swiss kami datang malam ini.

371
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
Tapi saya di sini, tetap datang.

372
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Sentiasa dialu-alukan.

373
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Benarkan saya perkenalkan teman saya.

374
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Nama dia Bettina.

375
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Selamat datang. Selamat berkenalan.

376
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Apa yang berlaku kepada yang dulu?

377
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Mereka datang dan pergi, bukan?

378
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Berapa umur dia?

379
00:27:11,671 --> 00:27:14,465
Bettina, awak orang Amerika?

380
00:27:14,466 --> 00:27:18,887
- Saya harap itu bukan masalah.
- Bukan untuk saya, tapi untuk awak.

381
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
November, keputusan penting...

382
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox atau Hagan sebagai presiden.
Awak pilih yang mana?

383
00:27:25,352 --> 00:27:27,937
Keputusan yang mudah bagi saya.

384
00:27:28,605 --> 00:27:32,566
Emil, ada ahli politik di sisi awak.

385
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Hati-hati.

386
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Ya.

387
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Saya akan perhatikan
banyak perkara dengan dia.

388
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Apa itu?

389
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Krostini buah delima. Sedap.

390
00:27:45,997 --> 00:27:50,126
- Jemputlah makan.
- Saya akan ambil dua, jika boleh.

391
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

392
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Saya rasa dia tercekik.

393
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Awak tercekik?
- Sayang.

394
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Dia tercekik.
- Buat sesuatu.

395
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
- Awak tercekik?
- Buat sesuatu.

396
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Buat sesuatu, duta.

397
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Tolong.

398
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Saya okey.

399
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Awak menakutkan kami.

400
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Awak. Mari tolong saya. Sekarang.

401
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Saya cuma perlukan air.

402
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Apa yang berlaku?
- Javad bawa dia ke suatu tempat.

403
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Siapa, Peter? Ke mana?

404
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Entah, tapi kita tak ada banyak masa.
Apa patut kita buat?

405
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Saya...

406
00:28:54,315 --> 00:28:56,024
Saya nak ambil angin sekejap.

407
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Apa? Awak nak ke mana?

408
00:29:09,164 --> 00:29:11,206
- Awak masih pegang kad kunci itu?
- Ya.

409
00:29:11,207 --> 00:29:14,002
Bagi sini. Telefon awak juga.
Untuk ambil gambar.

410
00:29:14,961 --> 00:29:16,629
Lekas, sebelum saya ubah fikiran.

411
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Cari Peter dan pastikan dia selamat.

412
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Sayang sekali. Tak bolehkah
awak hadiahkan semula ini?

413
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Ini hadiah berharga
daripada sekutu yang dipercayai.

414
00:29:34,397 --> 00:29:39,026
Tak boleh hadiahkannya begitu saja.
Tapi sudah tentu bagi kami, alkohol haram.

415
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Kenapa mereka beri wain?

416
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Duta sebelum ini tidak begitu
mengikut peraturan,

417
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
tapi dia sudah diajar.

418
00:29:49,621 --> 00:29:53,333
{\an8}Matt, berapa lama awak bekerja
dengan syarikat katering ini?

419
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Beberapa bulan. Kenapa?

420
00:29:57,295 --> 00:29:59,798
Cara jalan awak berbeza
daripada yang lain.

421
00:30:00,882 --> 00:30:01,965
Berbeza bagaimana?

422
00:30:01,966 --> 00:30:03,175
Dengan tujuan.

423
00:30:03,176 --> 00:30:05,594
{\an8}- Saya cuma buat kerja.
- Begitu.

424
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
Apa awak buat sebelum ini? Kerja apa?

425
00:30:09,265 --> 00:30:11,975
Kerja jualan,
tapi itu semasa saya tinggal di utara.

426
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}Sekarang saya cuma nak cari rezeki,
beli makanan anjing.

427
00:30:15,188 --> 00:30:20,276
Anjing saya tak suka makanan tin
dan hanya makan ayam rebus premium.

428
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Baka apa?

429
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Labrador kuning.

430
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Awak suka anjing?
- Tak.

431
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Saya sangka Labrador ada
alahan semula jadi terhadap ayam.

432
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Bukan Scout. Scout begitu menyukainya.

433
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Saya rasa dah selesai.

434
00:30:40,338 --> 00:30:43,967
Boleh saya sambung kerja?
Kalau tak, mereka akan letak saya di van.

435
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Tidak.

436
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Belum lagi.

437
00:31:37,896 --> 00:31:40,273
Saya sudah lama bekerja
dalam penentangan perisikan.

438
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Saya rasa kerjanya sangat memuaskan.

439
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
{\an8}Namun, seperti kebanyakan kerja,
ia akan melekat dengan kita.

440
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
{\an8}Tabiat yang kita pelajari.

441
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
{\an8}Contohnya,
setiap kali saya masuk ke suatu tempat,

442
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
mata saya sentiasa merancang jalan keluar.

443
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Setiap pintu, setiap tingkap.

444
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Nak cuba berhenti pun tak boleh.

445
00:32:01,836 --> 00:32:05,714
{\an8}Baguslah. Saya tak tahu
kaitannya dengan saya.

446
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
{\an8}Saya pun tertanya-tanya begitu

447
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
{\an8}apabila saya perasan tabiat kita sama.

448
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
{\an8}Mengira tingkap dan pintu dengan mata.

449
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
{\an8}Tabiat yang aneh
untuk seorang pelayan, bukan,

450
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
{\an8}Matt?

451
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
{\an8}Seronok bercakap dengan awak,
tapi saya perlu sambung kerja.

452
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Tak, saya tak percaya.

453
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Alamak.

454
00:33:01,813 --> 00:33:04,731
Javad ada di dalam?
Abbas nak bercakap dengan dia.

455
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Dia sibuk. Pergi.

456
00:33:29,340 --> 00:33:31,842
{\an8}Saya tak tahu awak fikir saya siapa. Saya...

457
00:33:31,843 --> 00:33:34,553
{\an8}Siapa pun orangnya,
percayalah, saya tak begitu menarik.

458
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
{\an8}Tidak. Jangan merendah-rendahkan diri.
Kita baru saling mengenali.

459
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Tak sangka betul.

460
00:34:10,757 --> 00:34:12,383
Ya Tuhan!

461
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Ini sut berjenama khas!

462
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Awak kotorkannya!

463
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Maaf.

464
00:34:21,893 --> 00:34:25,812
{\an8}Semak log awak. Saya dibenarkan
bekerja di sini seperti orang lain.

465
00:34:25,813 --> 00:34:29,608
{\an8}Jika saya tanya pelayan lain,
mereka akan jamin awak?

466
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
{\an8}- Ya, itu maksud saya.
- Apakah nama yang patut saya cakap?

467
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
{\an8}Matt. Nama saya Matt.

468
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
{\an8}Semua ini mengarut.
Saya tak perlu bersabar.

469
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
{\an8}Saya warganegara Amerika.
Ini bandar New York.

470
00:34:41,037 --> 00:34:43,331
{\an8}- Awak tak boleh tahan saya.
- Tak boleh?

471
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
{\an8}Ini kediaman diplomatik,
yang bermaksud bilik ini

472
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
{\an8}kawasan berdaulat Republik Islam.

473
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
{\an8}- Bagus. Awak datuk bandar?
- Tidak.

474
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Saya Tuhan.

475
00:34:59,889 --> 00:35:02,224
- Apa?
- Ada staf kita buat masalah.

476
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
- Siapa?
- Noor.

477
00:35:05,353 --> 00:35:09,107
Bawa lelaki ini ke bilik bawah tanah.
Buat dia takut.

478
00:35:10,108 --> 00:35:12,610
{\an8}Kemudian kita akan siasat
identiti sebenar dia.

479
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Si dungu yang cuai!

480
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Bagaimana saya nak teruskan
malam ini dibasahi...

481
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Apa masalahnya?

482
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Dia kotorkan sut saya!
- Tuan. Perlahankan suara.

483
00:35:39,345 --> 00:35:40,555
Betul kata awak.

484
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Mungkin saya terbawa-bawa.

485
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Maafkan saya.

486
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Saya akan cari air soda.

487
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
Awak okey? Tiada apa-apa berlaku, bukan?

488
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Maaf. Semuanya salah saya.

489
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Tak mengapa.

490
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Pergi bersihkan diri.

491
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Maaf?

492
00:36:37,695 --> 00:36:40,238
Apa awak buat di sini?
Macam mana awak bawa masuk?

493
00:36:40,239 --> 00:36:42,782
Semua orang patut
serahkan telefon di pintu masuk.

494
00:36:42,783 --> 00:36:46,912
Ramai sangat orang beratur di tandas.
Saya sangka ada satu di sini.

495
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
Saya jumpa ini di susur tangga.

496
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Awak tahu siapa pemiliknya?

497
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Ya. Dia bekerja dengan saya.
Saya akan pastikan dia dapat.

498
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Sekarang, tolong pergi.

499
00:38:18,045 --> 00:38:20,463
Saya perlu pergi ke van katering.
Kutleri dah habis.

500
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Hei.

501
00:38:23,009 --> 00:38:25,011
Boleh ambilkan roti mini lagi?

502
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Baiklah.

503
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

504
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Hei.

505
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Tak guna.

506
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Apa yang terjadi?

507
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Cuma membantu.

508
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Mari?

509
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Saya cuma perlu...

510
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Baiklah. Cukuplah kerja awak malam ini.

511
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Puji saya di hadapan Catherine, okey?

512
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Baiklah.

513
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Sahabatku.

514
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Malam yang indah. Hebat.

515
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Sudah tentu.
Itu saja sebab dia telefon saya.

516
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Saya tahu dia nak hantar mesej.
Lebih mudah...

517
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine.

518
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Empat tahun dalam operasi luar negara,

519
00:39:53,641 --> 00:39:56,059
lima tahun dalam FBI sebelum itu.

520
00:39:56,060 --> 00:40:00,563
Wanita ini jalankan semua tugasannya.
Walaupun sukar, dia tetap berusaha,

521
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
mengabdikan diri
sebab itulah tuntutan kerjanya.

522
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Saya tak tahu apa semua ini,
tapi malam ini bukan masa atau tempatnya.

523
00:40:08,239 --> 00:40:09,948
Betul kata awak,

524
00:40:09,949 --> 00:40:12,700
tapi itulah erti pengorbanan,
Pengarah Gedney.

525
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Tak kena tempat atau masa.

526
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Adakah itu abu seseorang?

527
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Tolonglah, Catherine. Semasa makan?

528
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Nama dia Alice Leeds.
Dia ejen terbaik saya, pandai buat kerja.

529
00:40:25,297 --> 00:40:28,049
Apa yang dia harapkan sebagai balasan

530
00:40:28,050 --> 00:40:30,593
adalah supaya institusi ini
melindungi dia.

531
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Jadi, lebih baik awak biasakan diri
melihat saya, Byron,

532
00:40:34,390 --> 00:40:38,477
sebab saya takkan pergi
sehingga awak beritahu untuk apa dia mati.

533
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Saya nak ke tandas.

534
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Pergi dulu.

535
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Foxglove.

536
00:40:50,698 --> 00:40:51,574
Apa itu?

537
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Awak ke mana?

538
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Maaf. Lama pula untuk kembali.

539
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Awak pergi, bukan?
Semasa saya dibawa ke belakang?

540
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Saya mahu, tapi...

541
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Rose, kita dah setuju
jika sesuatu berlaku...

542
00:41:09,175 --> 00:41:11,385
Saya tahu, tapi saya berjaya, Peter.

543
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
Saya dapat kad kunci,
saya jumpa beg bimbit,

544
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
saya ambil gambar
dan saya sempat curi-curi keluar.

545
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Saya berjaya.

546
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Apa maksud awak? Mana gambarnya?

547
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
Dalam telefon Noor. Kita akan dapat esok.

548
00:41:23,772 --> 00:41:25,483
- Janganlah marah.
- Saya tak...

549
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Saya tak marah.

550
00:41:29,528 --> 00:41:31,154
Awak tak patut ada di sana.

551
00:41:31,155 --> 00:41:34,241
Okey? Awak patut pergi. Awak dah janji.

552
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, jika sesuatu berlaku
kepada awak, saya...

553
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Saya okey.

554
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Awak okey.

555
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Kita berjaya.

556
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Awak berjaya.

557
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Hei.

558
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Bagaimana majlis itu?
- Kucar-kacir.

559
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Tapi Emil banyak membantu.
- Ya, saya tahu.

560
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Siapa sangka Rose begitu berani?
- Saya.

561
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Jumpa apa-apa lagi kaitan
antara Solomon Vega dengan Foxglove?

562
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Saya ada perbualan
yang membuka mata malam tadi.

563
00:42:23,582 --> 00:42:28,879
Butirannya akan saya dapat nanti,
tapi isinya buat saya rasa tak tenang.

564
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Inilah bahagian kerja kita
yang mereka tak cakap.

565
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Ya.

566
00:42:38,597 --> 00:42:40,516
Awak pernah kehilangan sesiapa
seperti ini?

567
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Sekali. Dulu.

568
00:42:46,021 --> 00:42:46,855
Saya bersimpati.

569
00:42:47,356 --> 00:42:50,733
Saya selalu jumpa Alice di sini
untuk taklimat.

570
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Dia suka dermaga ini.

571
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Saya selalu fikir pilihan itu taktikal.

572
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
Tempat awam, rata, hanya satu jalan masuk.

573
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Kemudian saya sedar...

574
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
dia cuma suka air.

575
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
Di Bangkok,

576
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
dia suruh saya buat
satu latihan pengawasan semalaman.

577
00:43:15,509 --> 00:43:18,971
Rupanya, kami hanya mengekori
trak makanan kegemarannya.

578
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Itulah rahsianya.

579
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
Perkara yang menjadikan
mana-mana ejen hebat.

580
00:43:26,312 --> 00:43:27,813
Menghargai hal-hal kecil?

581
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Ya.

582
00:43:31,317 --> 00:43:33,819
Alice yang paling bagus dalam hal itu.

583
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Awak takkan berjumpa
si licik itu lagi, bukan?

584
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Angin awak sangat teruk
selepas tempoh hari.

585
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Dia sepupu saya, Sloane.
- Hampir tiada pertalian.

586
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Sepupu boleh berkahwin, bukan?

587
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Lagipun, dia menjengkelkan.

588
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Dia macam anjing terbiar.

589
00:44:19,114 --> 00:44:20,658
Macam musang sebenarnya.

590
00:44:22,201 --> 00:44:23,952
Dia bertindak tanpa pengetahuan saya.

591
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Dah sampai masa ingatkan dia siapa ketua.

592
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Nah.

593
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Pakai yang ini. Lebih mewah.

594
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Tak terang sangatkah?

595
00:44:39,259 --> 00:44:41,095
Warna terang menunjukkan kekuatan.

596
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Pakailah.

597
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrado.

598
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Diimport dari Havana.

599
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Boleh saya ambil sendiri?
- Tentulah boleh.

600
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Lagipun, itulah kepakaran awak.

601
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Saya tak faham.

602
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Rancangan kita berjalan lancar.
Patut diraikan, bukan?

603
00:45:32,146 --> 00:45:33,147
Rancangan kita?

604
00:45:33,647 --> 00:45:38,151
Tidak. Rancangan saya.
Rancangan yang mudah, kalau awak lupa.

605
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Ambil gambar makmal bergerak itu
untuk peras ugut,

606
00:45:40,654 --> 00:45:44,283
bukan curi seluruh makmal
dan bunuh orang Amerika.

607
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Berapa harganya?
- Apa?

608
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Tangan awak. Kuku awak.

609
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Kuku awak dirias, bukan?
- Jadi?

610
00:45:54,126 --> 00:45:56,670
Tangan kasar menunjukkan kerja keras.

611
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Tangan lembut pula menunjukkan
mudah dipujuk.

612
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Bukan salah awak.

613
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Awak dibebani tanggungjawab
yang lebih atasan.

614
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Awak sudah lupa kedudukan awak.

615
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Awak tak cukup berupaya, anak itik.

616
00:46:12,102 --> 00:46:14,229
Mungkin dah tiba masanya
awak tunjuk kesetiaan.

617
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Kepada siapa?

618
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Awak tahu siapa.

619
00:46:20,277 --> 00:46:21,987
Saya takkan biar dia tunggu.

620
00:46:22,696 --> 00:46:25,324
Ayah awak dah semakin tak sabar.

621
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Dia dah sampai?
- Dalam perjalanan.

622
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Betulkah gambar ada pada dia?
Awak nampak dokumen itu?

623
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Ya, ia dalam bahasa Perancis,
tapi saya tangkap dengan telefon Noor.

624
00:46:45,135 --> 00:46:47,471
Bahasa Perancis? Okey.

625
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Okey. Beri dia beberapa minit.

626
00:46:52,559 --> 00:46:53,560
Apa yang berlaku?

627
00:46:55,103 --> 00:46:57,731
- Boleh pergi sebentar?
- Biar betul?

628
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Okey.

629
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
Ini maklumat Foxglove?

630
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
Apa yang tinggal.
Yang lain mungkin dah dibakar.

631
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Saya tak faham.
Ini hanya nama dan agen kimia.

632
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
Tak banyak maklumat,
tapi semuanya sepadan.

633
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Program R&D sulit, ahli kimia teori.

634
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Ideanya adalah untuk hasilkan
senjata sintetik baharu

635
00:47:23,465 --> 00:47:25,091
yang didahului AS,

636
00:47:25,092 --> 00:47:27,969
kemudian hasilkan penawar
dan pelarut untuk lawan kesannya.

637
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Masalahnya,

638
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
mereka perlu buat bahan kimianya
untuk tahu cara hentikannya.

639
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
CIA, bersama tentera AS,

640
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
cipta sembilan bahan kimia baharu
secara rahsia dalam satu makmal bergerak,

641
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
yang telah hilang Jumaat lalu.

642
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Apa maksud awak? Macam dicuri?

643
00:47:49,825 --> 00:47:54,246
Mereka dilengkapi senjata.
Bunuh dua tentera laut dalam proses itu.

644
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Biar betul.

645
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Boleh kami turun?

646
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Ya.

647
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Hei. Awak diekori?
- Tidak.

648
00:48:06,717 --> 00:48:09,802
Tapi perutusan berjaga-jaga
selepas kejadian malam tadi.

649
00:48:09,803 --> 00:48:12,681
Mereka kata awak patahkan
tulang selangka seorang pengawal.

650
00:48:16,768 --> 00:48:18,769
- Siapa dia?
- Dia bersama kami.

651
00:48:18,770 --> 00:48:23,275
Saya diberitahu awak berperanan penting
dalam mendapatkan maklumat ini, betul?

652
00:48:25,277 --> 00:48:28,363
- Ya.
- Saya amat hargai kerjasama seperti itu.

653
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
Awak ada gambar dokumen yang Rose ambil?

654
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
Hei, tak apa. Beri dia gambar itu.

655
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Saya tak bawa.

656
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Tapi ia selamat.

657
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Noor.

658
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Saya dah janji dan akan tepatinya,
tapi saya perlu kepastian janji awak.

659
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
Kami perlu tahu isi dokumen itu. Sekarang.

660
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Kami akan bantu keluarga awak,
tapi ia ambil masa.

661
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Berapa lama?

662
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Javad sedang menyemak
setiap saat rakaman keselamatan kami.

663
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
Tak lama lagi dia akan mula bertanya,
soal siasat seluruh perutusan.

664
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Saya tak boleh tunggu.
- Peter, dia tak salah.

665
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Pengeluaran ambil masa untuk dirancang,
terutamanya di negara musuh.

666
00:49:07,402 --> 00:49:10,905
Cik Taheri, orang yang beri
Abbas maklumat itu

667
00:49:10,906 --> 00:49:13,074
curi sesuatu yang sangat berbahaya.

668
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Dokumen itu boleh beritahu kami
siapa mereka, apa rancangan mereka...

669
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Tidak!

670
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Kamu asyik minta lebih

671
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
sambil menjadikan keluarga saya
ibarat tawanan.

672
00:49:24,628 --> 00:49:25,837
Saya dah buat kerja.

673
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
Saya bahayakan diri.

674
00:49:28,966 --> 00:49:30,509
Saya khianati negara saya.

675
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Sekarang giliran kamu menolong saya.

676
00:49:36,682 --> 00:49:37,641
Noor, tolonglah.

677
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Mana telefon awak?

678
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Saya dah cakap.

679
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter.

680
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Saya pindahkan gambar ke pemacu.

681
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Di mana?

682
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Jika dokumen itu sepenting yang awak kata,

683
00:50:00,080 --> 00:50:02,708
keluarkan keluarga saya dari Iran.
Sekarang.

684
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Barulah awak dapat gambar itu,
bukan sebelum.

685
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

