1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, lei è Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Si occuperà del tuo addestramento.
Fa' come ti dice.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Sei un Night Agent.
Le relazioni sono pericolose.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice è morta.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Cosa?
<i>- È morta.</i>

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,861
Il file era l'inizio dello sviluppo.

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,321
Si chiamava Foxglove.

10
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Abbiamo preso tutto.</i>

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Fidati, cugino, è meglio così.</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Gli iraniani sono in possesso
di informazioni riservate.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>La Presidente vuole la Night Action.</i>

14
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Ho visto che Javad ti ha notata.

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Non lo conosco.
- Allora conoscilo.

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}È un necrologio per un Marine deceduto,
Solomon Vega.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Dice che lascia sua sorella, Celeste.

18
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri, l'ambasciatore iraniano
alle Nazioni Unite.

19
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Solomon Vega.

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Uno scambio.
- Chi l'ha scattata?

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri.
Ci occuperemo noi del suo caso.

22
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}UN ANNO FA

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
È fantastico.

24
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- È evocativo.
- Ma?

25
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
È pericoloso stampare queste cose.

26
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Certo che lo è.
Come tutto ciò che vale qualcosa.

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
Shaukat,
anche se queste accuse fossero vere,

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,191
sfideresti i guardiani della rivoluzione.

29
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
È questo lo scopo della newsletter.
"Punzecchiare il potere."

30
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Lo so, ma, se i <i>mullah</i> lo leggeranno,
perderanno la testa.

31
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Presumi che sappiano leggere.
E poi, a te che importa?

32
00:02:01,287 --> 00:02:04,332
Presto sarai solo
un altro ingranaggio della macchina.

33
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Non tutti possono essere
giornalisti pirata.

34
00:02:09,712 --> 00:02:12,465
So che non ti piace
il Ministero degli Esteri.

35
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Ma è lì che posso fare la differenza.

36
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Per me è importante.

37
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Come questa newsletter lo è per te.

38
00:02:22,600 --> 00:02:26,562
Pensa a tuo fratello.
L'anno prossimo dovrà arruolarsi, no?

39
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Quei fanatici gli propineranno
la loro propaganda.

40
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Sono sciocchezze, certo,
ma le bugie più grandi sono quelle belle.

41
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Vuoi che soffra come tuo padre?

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Apri la porta! Subito!

43
00:02:40,243 --> 00:02:41,535
Non puoi stare qui. Vai!

44
00:02:41,536 --> 00:02:43,245
- Che succede?
- La polizia.

45
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- E tu?
- Starò bene. Sbrigati!

46
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Sappiamo che sei lì.

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Apri la porta o la buttiamo giù.

48
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Eri stata avvertita
di non pubblicare bugie sovversive.

49
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
Fate largo. Fate passare!

50
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
Cos'è successo? Perché l'hanno presa?

51
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Avevano paura di lei.

52
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward?

53
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Ehilà?

54
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Ehi.

55
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Scusa. Ti prego.

56
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Chi siete?

57
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Io sono Peter. Lei è Rose.

58
00:04:52,583 --> 00:04:53,875
Dirò un paio di cose.

59
00:04:53,876 --> 00:04:56,462
Se qualcosa non ti piace,
potrai andartene.

60
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Non lavoro per la CIA,
ma mi hanno informato del tuo caso.

61
00:05:01,175 --> 00:05:03,969
Vuoi portare la tua famiglia via dall'Iran

62
00:05:03,970 --> 00:05:06,055
e farli venire negli Stati Uniti.

63
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
Ok.

64
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Prendo il posto di Edward, ok?

65
00:05:20,653 --> 00:05:24,741
È una delle tue foto dell'uomo
che ha incontrato l'ambasciatore, vero?

66
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Sì.
- Cosa puoi dirmi di lui?

67
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
L'incontro era segreto.

68
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
L'ha programmato lui.

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,292
Non so di cos'abbiano parlato,

70
00:05:35,293 --> 00:05:38,463
ma all'ambasciatore
è stata data una valigetta.

71
00:05:39,130 --> 00:05:42,342
- L'ho detto a Edward...
- Dimenticalo. Parla con me.

72
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
- Cosa conteneva?
- Non lo so, ma ce l'ha lui.

73
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
È chiusa nel suo studio.

74
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Può servire?

75
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Dovrei sapere cosa contiene.

76
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Volete che vi porti cosa c'è dentro?

77
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Per poter fare delle fotocopie.

78
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
Se lo farai, porteremo la tua famiglia qui
dall'Iran e starete insieme,

79
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
sotto la nostra protezione
e con il nostro aiuto economico.

80
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Ecco l'offerta.
- Può farlo.

81
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- E se non lo faccio?
- Non ti contatterò più.

82
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Potrai tornare alla missione
e convivere con la tua scelta.

83
00:06:24,842 --> 00:06:27,804
Mio fratello sarà arruolato
la settimana prossima.

84
00:06:28,930 --> 00:06:30,806
Verrà mandato a morire

85
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
in una guerra insensata,
come nostro padre.

86
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Non voglio che accada.

87
00:06:37,980 --> 00:06:40,148
Ma devo preparare tutto per l'ONU,

88
00:06:40,149 --> 00:06:44,653
domani ho una festa dall'ambasciatore,
poi tre giorni di conferenze sull'acqua.

89
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Non posso trascurarlo
o sospetteranno di me.

90
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Parlami della festa.

91
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Aspetti, non capisco.
Cosa mi sta dicendo esattamente?

92
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Che non ne sa niente.

93
00:06:55,373 --> 00:06:57,499
Una spia americana ha venduto informazioni

94
00:06:57,500 --> 00:07:00,669
su un'arma sperimentale della CIA
chiamata Foxglove

95
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
e il capo del suo capo alla CIA

96
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
non ne sa niente?

97
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Non le sembra strano?

98
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
No, perché Gedney non è una spia.
È un burocrate.

99
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Per questo ha la poltrona.

100
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Non sa un cazzo,

101
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>ma è bravo a usare una matita.</i>

102
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Non le dispiace
se gli faccio qualche domanda anch'io?

103
00:07:19,981 --> 00:07:22,941
- <i>La mia parola non basta?</i>
- Non dubito di lei.

104
00:07:22,942 --> 00:07:24,776
<i>Non tutto è una cospirazione.</i>

105
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
I rappresentanti politici possono essere
idioti e incapaci come chiunque.

106
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Sta dando dell'idiota
al direttore della CIA?

107
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
E dell'incapace. Stia al passo.

108
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
Aiden,
Warren era la nostra pista migliore.

109
00:07:37,957 --> 00:07:41,501
Ne troverà altre.
Continui a lavorarci. Io farò lo stesso.

110
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
E lasci stare Gedney.

111
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Sig.na Vega? Ehilà?

112
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Celeste?

113
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Mi scusi? Signora?

114
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Conosce la donna che vive qui?

115
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- È nei guai?
- Oh, no.

116
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Sono dell'ADRC.

117
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
È un sistema finanziato dallo Stato

118
00:08:18,998 --> 00:08:22,334
che dà assistenza finanziaria
a persone con disabilità.

119
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Il governo. Problema risolto, allora.

120
00:08:26,797 --> 00:08:30,217
Volevo parlare con la sig.na Vega,
ma la casa sembra vuota.

121
00:08:30,218 --> 00:08:34,554
È stato molto strano. Io e Phil
abbiamo sentito i camion dei traslochi

122
00:08:34,555 --> 00:08:36,765
solo quando sono partiti stamattina.

123
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Si è trasferita? Nel cuore della notte?

124
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Sì.

125
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
L'aiutavamo a fare la spesa,
di tanto in tanto, perché...

126
00:08:44,774 --> 00:08:47,609
Poverina.
Non aveva nessuno che l'aiutasse.

127
00:08:47,610 --> 00:08:52,365
Davvero? Avevo l'impressione
che avesse un fratello.

128
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
No, non l'ho mai visto.

129
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Sì. Mi dispiace.

130
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Grazie.

131
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Ci sono guardie e telecamere di sicurezza

132
00:09:11,425 --> 00:09:14,803
e non sono permessi telefoni
né altri dispositivi,

133
00:09:14,804 --> 00:09:17,597
tranne che allo staff della missione,
come me.

134
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Cosa c'è al terzo piano?

135
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
È lo studio di Abbas. La valigetta è lì.

136
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Non sono brava a disegnare.
- Tranquilla.

137
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- È l'unica scala?
- No.

138
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
C'è una scala di servizio nella dispensa.

139
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Lo studio è chiuso a chiave?
- Sì.

140
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Si accede solo
con la sua chiave magnetica.

141
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
E non è l'unico problema.

142
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, il capo della sicurezza,
era nella Forza Quds.

143
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Che cos'è?

144
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Una sezione d'élite
dei Guardiani della Rivoluzione.

145
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Si occuperà lui di ogni dettaglio.

146
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
E le telecamere?

147
00:09:48,838 --> 00:09:52,090
Registrano su un server
nel locale caldaie, credo.

148
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
Ma penso che non siano monitorate.

149
00:09:56,262 --> 00:10:01,891
Ok, dovrò solo entrare, rubare la chiave,
salire dalle scale di servizio,

150
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
trovare la valigetta, fotografare tutto
e uscire, senza essere scoperto?

151
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Beh, se la metti così...

152
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Sono quasi sicura
di poterti procurare la chiave, ma...

153
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Cosa c'è?

154
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbas la tiene nella tasca della giacca.

155
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Se ci fosse un diversivo,
qualcosa che lo distraesse...

156
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
O qualcuno, magari?

157
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Potrei...

158
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- No.
- Beh, era solo un'idea.

159
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Ne troveremo un'altra.
- Non abbiamo tempo.

160
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Dammi un minuto.

161
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, posso farcela. Va bene.

162
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Non va bene. Non sei qui per questo.

163
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
È solo una festa, no?

164
00:10:41,223 --> 00:10:43,808
Se mi beccano, mi cacceranno e basta.

165
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Se beccano te,
sarà un incidente internazionale.

166
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor sta già rischiando molto.

167
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- No.
- Puoi farcela da solo?

168
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
E se non scoprissi cosa c'è dentro?
Sarebbe un male, no?

169
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Posso farcela.

170
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Faccio qualche telefonata.

171
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Sei arrabbiato.
- Un vero Sherlock Holmes.

172
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- È per le vittime?
- Erano esecuzioni, non credi?

173
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Sì, la cosa mi ha preoccupato.

174
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Ma non quanto il furto.
Il piano mi sembrava chiaro.

175
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Le situazioni cambiano, e anche i piani.

176
00:11:36,153 --> 00:11:39,197
E poi, questo ci mette
in una posizione più forte.

177
00:11:39,198 --> 00:11:42,659
Dovranno prenderci sul serio.
Che è ciò che vuoi, no?

178
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
Quello che voglio, Markus,

179
00:11:44,537 --> 00:11:47,539
è che tu capisca la delicatezza
di questa impresa,

180
00:11:47,540 --> 00:11:51,585
la fottuta politica globale coinvolta
e i mesi di pianificazione.

181
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
E tuo padre? La sentenza si avvicina.

182
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Ci sto lavorando.

183
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Davvero.

184
00:11:59,593 --> 00:12:03,889
Ma è in questo casino per colpa
di militanti come te che l'hanno istigato.

185
00:12:04,390 --> 00:12:06,933
Se mi avesse dato retta,
non sarebbe a L'Aia

186
00:12:06,934 --> 00:12:09,979
mentre degli intrusi
smantellano la nostra eredità.

187
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Vi interrompo?
- No.

188
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
No. No, prego.

189
00:12:21,282 --> 00:12:22,615
Ho preso questo invito

190
00:12:22,616 --> 00:12:25,702
come segno
che volete portare avanti l'accordo.

191
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Ho ragione?
- Sì.

192
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Sì, ma il fatto è che ho una domanda
che non riesco a togliermi dalla testa.

193
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Io so perché lo sto facendo.

194
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Per il Paese, la famiglia, la mia eredità.

195
00:12:38,257 --> 00:12:41,093
Ma non riesco a capire
cosa ci guadagna lei.

196
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Vuole un consiglio?

197
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Mai fare domande
se non si sa già la risposta.

198
00:12:50,853 --> 00:12:54,981
- È una confessione di ignoranza.
- Quindi sarei un ignorante?

199
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
No.

200
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
È solo che lo sta chiedendo
alla persona sbagliata.

201
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
- Buonanotte, signori.
- Buonanotte.

202
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Perché sei ancora al lavoro?

203
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Sai com'è Abbas la settimana prima
dell'Assemblea Generale.

204
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
"Haleh, è una cosa seria.

205
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Haleh, è un lavoro importante.

206
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, dammi questo.
Haleh, dammi quello. Haleh, Haleh."

207
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Può essere esigente.

208
00:13:40,069 --> 00:13:43,113
Non vedo l'ora di tornare a casa,

209
00:13:43,614 --> 00:13:46,742
così io e Bijan potremo avere
più tempo per noi.

210
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
A proposito di amore...

211
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Ecco qua.

212
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Che c'è? Non posso interessarmi
alla vita amorosa della mia amica?

213
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, guardati intorno.
Non abbiamo molto per divertirci.

214
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Era solo un pranzo, Haleh.
Non vogliamo mica scappare insieme.

215
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Ma ti piace Javad, no?

216
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
È molto dolce.

217
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Lo sapevo! Non te l'avevo detto?
Ho un sesto senso per queste cose.

218
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Sì, certo.

219
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
So tutto del tuo sesto senso...
E del settimo e dell'ottavo...

220
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Vai.

221
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Finisco io.

222
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Sul serio?

223
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Sì.

224
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Ho "cose serie" da finire.

225
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
LISTA DEGLI OSPITI

226
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}EX VICEMINISTRO
DEGLI AFFARI INTERNI DELLA SVIZZERA

227
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Come va?

228
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Alla grande, eh?

229
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Non capisco questi angoli.

230
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
La perfezione
non deve fermare il progresso.

231
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Dev'essere perfetto, Rose.

232
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
La cosa che amo del mio lavoro è che,
se puoi codificarlo, puoi crearlo.

233
00:15:30,095 --> 00:15:34,600
Certo, a volte le mie abilità
non sono all'altezza delle mie idee.

234
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
Ma in quelle rarissime occasioni,
sai cosa aiuta?

235
00:15:39,605 --> 00:15:43,691
- Analizzare i problemi.
- Non ne ho né il tempo né l'energia.

236
00:15:43,692 --> 00:15:44,817
- Ma grazie.
- Ok.

237
00:15:44,818 --> 00:15:49,448
Pensa alla versione più stupida del piano
e iniziamo da lì.

238
00:15:50,282 --> 00:15:52,283
Non si tratta di trovare risposte,

239
00:15:52,284 --> 00:15:55,287
ma di arrivarci
in un modo che abbia senso per te.

240
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Provaci.

241
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Un piano stupido.

242
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Puoi farlo, vero?

243
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Va' a dormire.

244
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Ehi.

245
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
Non so come andrà domani,

246
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
ma devi promettermi una cosa.

247
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Se qualcosa andrà storto alla festa,
qualsiasi cosa,

248
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
gira i tacchi e vattene.

249
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Non correre rischi.

250
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Ok? Nemmeno per me.

251
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Ho capito.

252
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Non è sufficiente.

253
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Devi promettermelo,
altrimenti annullo tutto.

254
00:16:36,453 --> 00:16:37,454
Te lo prometto.

255
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Buonanotte.

256
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
APERTO

257
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Chiudiamo alle 21.

258
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Due minuti. Faccio in un attimo.

259
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
Legga il cartello.

260
00:17:01,603 --> 00:17:02,603
Ehi, come ha...

261
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Dice che è aperto.

262
00:17:05,816 --> 00:17:07,150
Non ti dispiace, vero?

263
00:17:07,151 --> 00:17:08,067
CHIUSO

264
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
Mi serve la posta.

265
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Ok, qual è il nome?

266
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Ok, un secondo.

267
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
PATRICK KNOX PRESIDENTE

268
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Ecco qua.

269
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Qualcosa non va?

270
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
Hai un coltello?

271
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Meglio fare qualche passo indietro.

272
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Dico sul serio.

273
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Dev'esserci un errore.

274
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Non dovrebbe arrivare a me.

275
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Già...

276
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Beh, è il suo nome.

277
00:18:25,938 --> 00:18:27,396
Ehi, sei sveglio.

278
00:18:27,397 --> 00:18:30,776
Sai quando mi hai detto
di iniziare con un piano stupido?

279
00:18:32,027 --> 00:18:36,614
Ha funzionato. Il loro server di sicurezza
probabilmente usa un relè.

280
00:18:36,615 --> 00:18:40,076
{\an8}Se lo faccio scattare,
avremo 15 minuti senza telecamere.

281
00:18:40,077 --> 00:18:44,038
Basta per entrare e uscire dallo studio
senza che scatti l'allarme

282
00:18:44,039 --> 00:18:45,456
quando avrò la chiave.

283
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Mi assicurerò che Noor la prenda.

284
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
E avrai un po' d'aiuto.

285
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
È il tuo accompagnatore,
un funzionario svizzero.

286
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Ti aiuterà a entrare e a uscire.

287
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Hai amici in Svizzera?

288
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
È di Catherine. Ma ti terrà al sicuro.

289
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Sì, certo.

290
00:19:06,770 --> 00:19:10,606
E tu come entrerai alla festa?
Non credo che sarai tra gli ospiti.

291
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Cos'è una festa senza catering?

292
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Che c'è?
- No, è un gran bel look.

293
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Quell'orrendo gilet ti starà bene.

294
00:19:19,199 --> 00:19:21,951
Puoi dare indietro l'abito e unirti a me.

295
00:19:21,952 --> 00:19:24,913
No, grazie.
Ho già fatto la cameriera al college.

296
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Mi tengo lo svizzero.

297
00:19:39,678 --> 00:19:41,846
LA KINCARE TRUST È UN VICOLO CIECO.

298
00:19:41,847 --> 00:19:44,516
IL CONTO È STATO PROSCIUGATO. MI DISPIACE.

299
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Una caccia ai fantasmi, cazzo!

300
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Senza offesa.

301
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Vieni.

302
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Signore? Mi scusi?

303
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Lei è Isaac Leeds?

304
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Entrate in casa. Arrivo subito.

305
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Sì, sono Isaac.
- Isaac, salve.

306
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
Io sono Catherine.

307
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
Lavoravo con sua cugina, Alice,

308
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
e volevo solo porgerle
le mie più sentite condoglianze

309
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
e le mie scuse.

310
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Per che cosa?

311
00:20:34,566 --> 00:20:38,362
Sembra che ci sia stato
un errore di spedizione, ma...

312
00:20:40,072 --> 00:20:43,200
questo pacco doveva arrivare
ai suoi cari molto prima.

313
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
La conoscevo a malapena.

314
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Mio zio, suo padre, parlava sempre di lei.

315
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Era fiero di lei.

316
00:20:54,544 --> 00:20:56,505
Soprattutto quando entrò all'FBI.

317
00:20:57,756 --> 00:20:59,757
Ma poi ha ottenuto una promozione

318
00:20:59,758 --> 00:21:02,594
e si faceva vedere sempre meno,

319
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
finché, un giorno,
nessuno ha saputo più nulla di lei.

320
00:21:07,683 --> 00:21:11,394
Non so se fosse per il lavoro
o per qualcosa che ci riguardasse,

321
00:21:11,395 --> 00:21:15,274
ma so che a suo padre
ha spezzato il cuore.

322
00:21:18,402 --> 00:21:19,903
L'ha rimandato indietro.

323
00:21:21,822 --> 00:21:23,323
Una cosa del genere

324
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
dovrebbe averla qualcuno
che la conosceva davvero.

325
00:21:27,703 --> 00:21:28,829
Che teneva a lei.

326
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Avanti.

327
00:21:49,016 --> 00:21:51,225
Abbiamo da fare
prima che arrivino gli ospiti.

328
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Arrivo.

329
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Ok.

330
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Stai bene?
- Sì.

331
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
È troppo?

332
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
No, stai benissimo.

333
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Puoi darmi una mano?
Non riesco a chiuderlo.

334
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Sì.

335
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Ecco qua.
- Grazie.

336
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Ok. Ora ricorda.
Se ci sono dei problemi o altro, devi...

337
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Andarmene e dimenticare che esisti.
"Peter chi?" Ho capito.

338
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, è una cosa seria.
- Ho capito.

339
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Ok, ci vediamo alla festa.

340
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Ok. Fa' attenzione.

341
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Buona fortuna.
- Anche a te.

342
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Come ti chiami, cara?

343
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

344
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

345
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Sì.

346
00:23:42,838 --> 00:23:47,843
Per lo scopo di questa serata,
ti presenterò come...

347
00:23:49,010 --> 00:23:49,970
Bettina.

348
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- È accettabile?

349
00:23:53,932 --> 00:23:55,308
Come pensi vada meglio.

350
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Ottimo.

351
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Da quanto tempo lavori con Catherine?

352
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Non "con". Per.

353
00:24:05,360 --> 00:24:07,611
È una carceriera, più che una collega.

354
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
Una carceriera?

355
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Anni fa, commisi un errore
che vorrei dimenticare.

356
00:24:15,829 --> 00:24:17,038
E lei mi beccò.

357
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
In flagrante.

358
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Questa è la mia penitenza.

359
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
Il mio modo di ripagare il suo silenzio.

360
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
E quanti altri favori le devi ancora?

361
00:24:32,304 --> 00:24:34,139
Concentriamoci su stasera, ok?

362
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Va bene.

363
00:25:01,541 --> 00:25:04,711
L'Iran dà il benvenuto
ai nostri amici della Svizzera.

364
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
- Buona serata.
- Grazie.

365
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Signora.

366
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Il suo telefono.
- Non l'ho portato.

367
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Grazie, mia cara.

368
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Non preoccuparti. Non vedranno...

369
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Siamo a una festa, cara.
È scortese non socializzare.

370
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Non voglio perderlo di vista.

371
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Lo troveremo quando sarà il momento.
Fino ad allora, pazienza.

372
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
- Prendo altri bicchieri vuoti, ok?
- Ok.

373
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Ambasciatore. Il banchetto
per il Ministro degli Esteri è un trionfo.

374
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

375
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Non mi aspettavo
una visita dai nostri amici svizzeri.

376
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
E invece eccomi, mi sono materializzato.

377
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
Sei il benvenuto.

378
00:26:59,117 --> 00:27:03,162
Mi permetta di presentarle
la mia accompagnatrice. Lei è Bettina.

379
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Benvenuta. È un piacere.

380
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Cos'è successo all'ultima?

381
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Ahimè, vanno e vengono, no?

382
00:27:09,628 --> 00:27:11,046
Quanti anni ha?

383
00:27:11,671 --> 00:27:16,467
- Bettina, sei per caso americana?
- Spero non sia un problema.

384
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
No, non per me, ma per te.

385
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Novembre, decisioni importanti...

386
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox o Hagan come presidente.
Quale sceglierai?

387
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Mi sembra una decisione semplice.

388
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, hai una politica tra le mani.

389
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Attento.

390
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Già.

391
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Farò attenzione a molte cose con lei.

392
00:27:42,077 --> 00:27:43,243
Cosa sono?

393
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Crostini al melograno. Squisiti.

394
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Prego.
- Ne prendo due, se posso.

395
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

396
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Sta soffocando.

397
00:28:05,350 --> 00:28:07,101
- Stai soffocando?
- Cara.

398
00:28:07,102 --> 00:28:08,894
- Sta soffocando.
- Aiutatela.

399
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Stai soffocando?
- Presto.

400
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
La aiuti, ambasciatore.

401
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Per favore.

402
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Sto bene.

403
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Ci hai spaventati a morte.

404
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Ehi, tu. Vieni ad aiutarmi. Subito.

405
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Mi serve solo dell'acqua.

406
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Cos'è successo?
- L'ha chiamato Javad.

407
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Chi, Peter? Dove l'ha portato?

408
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Non lo so, ma non abbiamo tempo.
Che facciamo?

409
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Ho...

410
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Ho bisogno d'aria.

411
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Cosa? No, dove vai?

412
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Hai la chiave magnetica?
- Sì.

413
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Dammela. E il telefono.
Mi serve per le foto.

414
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
Prima che cambi idea.

415
00:29:17,964 --> 00:29:20,300
Trova Peter e assicurati che stia bene.

416
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
È un peccato, no?
Non potevate regalarle ad altre persone?

417
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Sono doni preziosi
da parte di alleati fidati.

418
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Non possiamo regalarli.

419
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Ma noi non possiamo bere alcol.
- E perché vi regalano il vino?

420
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
L'ambasciatore precedente
non badava molto alle regole.

421
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Ma gli sono state insegnate.

422
00:29:49,621 --> 00:29:53,208
Dimmi, Matt, da quanto lavori
in questa azienda di catering?

423
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Da qualche mese. Perché?

424
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Cammini in modo diverso dagli altri.

425
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Come cammino?

426
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Con uno scopo.

427
00:30:03,760 --> 00:30:08,556
- Cerco di fare un buon lavoro.
- Ok. E prima dove lavoravi?

428
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
In vari negozi, quando vivevo all'Upstate.

429
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Ora voglio solo pagare le bollette
e sfamare il cane.

430
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Non ama il cibo in scatola.
Mangia solo pollo di prima qualità.

431
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Di che razza è?

432
00:30:24,572 --> 00:30:25,740
Un labrador giallo.

433
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Ti piacciono i cani?
- No.

434
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Avevo l'impressione che i labrador
fossero allergici al pollo.

435
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout no. Lo adora. Non gli basta mai.

436
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Credo di aver finito.

437
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Posso tornare al lavoro?

438
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Sennò mi lasceranno fuori.

439
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
No.

440
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Non ancora.

441
00:31:37,896 --> 00:31:40,023
Sono un esperto di controspionaggio.

442
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Lo trovo estremamente gratificante.

443
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Ma, come molti lavori,
spesso ti segue a casa.

444
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Piccole abitudini di cui non ti accorgi.

445
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Per esempio,
ogni volta che entro in una stanza,

446
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
i miei occhi involontariamente
cercano le vie di fuga.

447
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Ogni porta, ogni finestra.

448
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Non riuscirei a smettere di farlo.

449
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
Fantastico.

450
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
Non so cosa c'entri con me.

451
00:32:05,715 --> 00:32:10,135
Me lo chiedevo anch'io quando ho notato
che anche tu fai lo stesso.

452
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Conti porte e finestre con gli occhi.

453
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Strana abitudine per un cameriere.
Non credi...

454
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matt?

455
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
È stato bello, ma devo tornare al lavoro.

456
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
No, io non credo.

457
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Merda.

458
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Javad è lì dentro?

459
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbas deve parlargli.

460
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
È impegnato. Vattene.

461
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Non so chi credi che sia, ma...

462
00:33:31,884 --> 00:33:34,553
Ti assicuro
che sono molto meno interessante.

463
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Non sminuirti. Ci stiamo solo conoscendo.

464
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
È incredibile.

465
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Oddio!

466
00:34:16,846 --> 00:34:18,930
È un abito firmato fatto su misura!

467
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
L'hai sporcato!

468
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Mi dispiace.

469
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Controlla i registri.
Ho il permesso di lavorare qui.

470
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Stai dicendo che gli altri camerieri
garantirebbero per te.

471
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Sì.
- E che nome dovrei dare loro?

472
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
{\an8}Matt. Mi chiamo Matt.

473
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
È ridicolo. Non sono tenuto
a tollerare tutto questo.

474
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
Sono un cittadino americano.
Questa è New York, cazzo.

475
00:34:41,037 --> 00:34:43,289
- Non puoi tenermi prigioniero.
- No?

476
00:34:45,208 --> 00:34:49,711
Questa è una residenza diplomatica,
il che significa che questa stanza

477
00:34:49,712 --> 00:34:52,507
è territorio sovrano
della Repubblica Islamica.

478
00:34:53,049 --> 00:34:55,717
- E questo ti rende il sindaco?
- No.

479
00:34:55,718 --> 00:34:57,011
Questo mi rende Dio.

480
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Che c'è?
- Un problema con un membro dello staff.

481
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Chi?
- Noor.

482
00:35:05,853 --> 00:35:09,107
Portatelo nel seminterrato.
Spaventatelo un po'.

483
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
Poi scopriremo chi è veramente.

484
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Idiota sbadata!

485
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Come ti aspetti
che continui la serata con...

486
00:35:33,047 --> 00:35:34,257
Qual è il problema?

487
00:35:34,799 --> 00:35:37,969
- Il mio abito, per colpa sua!
- Abbassi la voce.

488
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Ha ragione.

489
00:35:41,055 --> 00:35:42,974
Forse ho esagerato.

490
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Le mie scuse.

491
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Vado a cercare della soda.

492
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Stai bene? Non ti è successo niente?

493
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Mi dispiace. È stata colpa mia.

494
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Tranquilla. Va tutto bene.

495
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Va' a ripulirti.

496
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Mi scusi?

497
00:36:37,737 --> 00:36:40,238
Che ci fa qui? Come fa ad averlo?

498
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
I telefoni vanno consegnati all'ingresso.

499
00:36:43,367 --> 00:36:47,037
La fila per il bagno era lunga.
Pensavo ce ne fosse uno quassù.

500
00:36:47,038 --> 00:36:48,998
L'ho trovato sul corrimano.

501
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Sa di chi è?

502
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Sì. Lavora con me.
Farò in modo di ridarglielo.

503
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Se non le dispiace.

504
00:38:17,962 --> 00:38:20,463
Vado al furgone. Stanno finendo le posate.

505
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Ehi!

506
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Potresti portarmi altri crostini?

507
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Certo.

508
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

509
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Ehi.

510
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Merda.

511
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Che ti è successo?

512
00:39:08,471 --> 00:39:09,680
Mi sono sacrificato.

513
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Andiamo?

514
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Devo solo...

515
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Ecco, ci penso io.
Hai fatto abbastanza per stasera.

516
00:39:20,691 --> 00:39:23,486
Metti una buona parola
con Catherine per me, ok?

517
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Va bene.

518
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Amico mio.

519
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Serata meravigliosa. Fantastica.

520
00:39:41,796 --> 00:39:44,297
Certo. È l'unico motivo per cui mi chiama.

521
00:39:44,298 --> 00:39:47,675
So che gli piacerebbe scriverti.
Sarebbe più facile...

522
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine.

523
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Quattro anni in operazioni all'estero,

524
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
dopo cinque anni all'FBI.

525
00:39:56,185 --> 00:40:00,563
Non ha mai lavorato a un caso
senza arrivare alla fine. Non mollava.

526
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
Ne faceva la sua vita,
perché il lavoro era quello.

527
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Non so di cosa si tratti,
ma non è il momento né il luogo.

528
00:40:08,239 --> 00:40:12,700
Sì, ha ragione. Ma è questo
il punto del sacrificio, direttore Gedney.

529
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
È sconveniente, cazzo.

530
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Sono le ceneri di qualcuno?

531
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Cristo santo, Catherine. A cena?

532
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
Si chiamava Alice Leeds.

533
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
Era la mia agente migliore.

534
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Tutto ciò che si aspettava
era che l'agenzia le coprisse le spalle.

535
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Quindi farà meglio a familiarizzare
con la mia presenza, Byron,

536
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
perché non me ne andrò
finché non mi dirà per cosa è morta.

537
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Vado in bagno.

538
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Con permesso.

539
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Foxglove.

540
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
Che cos'è?

541
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Dove sei stata?

542
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Scusa.
Ci ho messo più del previsto a tornare.

543
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Te ne sei andata
quando mi hanno portato via, vero?

544
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Stavo per farlo, ma...

545
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Rose, avevamo detto che, se fosse...

546
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Lo so, Peter. Ma ce l'ho fatta.

547
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
Ho trovato la valigetta,
ho fatto le foto e sono uscita in tempo.

548
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Ce l'ho fatta.

549
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Che vuoi dire? Dove sono?

550
00:41:19,435 --> 00:41:22,104
Nel telefono di Noor.
Le prenderemo domani.

551
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
- Non arrabbiarti.
- Non sono...

552
00:41:25,983 --> 00:41:27,276
Non sono arrabbiato.

553
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Non dovevi essere lì.

554
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Ok? Dovevi andartene. Me l'avevi promesso.

555
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, se ti succedesse qualcosa, io...

556
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Sto bene.

557
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Tu stai bene.

558
00:41:46,170 --> 00:41:47,296
Ce l'abbiamo fatta.

559
00:41:52,801 --> 00:41:53,928
Tu ce l'hai fatta.

560
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- La festa?
- Un casino.

561
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Emil ci ha aiutato molto.
- Sì, ho sentito.

562
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Rose. Chi se lo sarebbe aspettato?
- Io.

563
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Ha trovato un collegamento
tra Vega e Foxglove?

564
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Ieri sera a cena
ho avuto una conversazione illuminante.

565
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
Mancano dei dettagli,

566
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
ma il contenuto mi ha turbata.

567
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
È la parte del lavoro
che escludono dall'opuscolo.

568
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Già.

569
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Aveva mai perso qualcuno?

570
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Una volta. Tempo fa.

571
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Mi dispiace.

572
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Incontravo qui Alice
a settimane alterne per i rapporti.

573
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Era lei a preferire il molo.

574
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Pensavo fosse una scelta tattica.

575
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
È pubblico, niente ostacoli,
un solo ingresso.

576
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Ma poi ho capito...

577
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
che era perché amava l'acqua.

578
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
A Bangkok,

579
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
mi fece fare un esercizio
di sorveglianza notturna.

580
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Ma stavamo solo seguendo
il suo food truck preferito.

581
00:43:20,598 --> 00:43:21,849
È questo il segreto.

582
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
Ciò che rende grande un agente.

583
00:43:26,312 --> 00:43:27,938
Apprezzare le piccole cose?

584
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Già.

585
00:43:31,317 --> 00:43:33,694
Alice lo faceva meglio di tutti noi.

586
00:44:02,681 --> 00:44:05,183
Non incontri di nuovo quel serpente, vero?

587
00:44:05,184 --> 00:44:07,852
Eri di pessimo umore, l'ultima volta.

588
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- È mio cugino, Sloane.
- Un parente alla lontana.

589
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
I cugini possono sposarsi.

590
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
E poi, è sgradevole.

591
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Sembra un cane da giardino.

592
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Una serpe, direi.

593
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Si muove alle mie spalle.

594
00:44:26,747 --> 00:44:28,832
Deve ricordare qual è la gerarchia.

595
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Tieni.

596
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Indossa questa. È più regale.

597
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Non è eccessiva?

598
00:44:39,259 --> 00:44:41,261
I colori accesi trasmettono forza.

599
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Dai.

600
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrado.

601
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Importati dall'Avana.

602
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Ti dispiace?
- No, certo che no.

603
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
È quello che sai fare meglio.

604
00:45:27,891 --> 00:45:32,145
Non capisco. Il nostro piano procede.
Non dovremmo festeggiare?

605
00:45:32,146 --> 00:45:33,188
Il nostro piano?

606
00:45:33,731 --> 00:45:35,482
No. Il mio piano.

607
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
Che, se non ricordi, era semplice.

608
00:45:38,152 --> 00:45:40,653
Documentare il laboratorio come ricatto,

609
00:45:40,654 --> 00:45:43,907
non rubarlo
lasciandoti dietro degli americani morti.

610
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Quanto è costato?
- Cosa?

611
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Le mani. Le tue unghie.

612
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Questa è una manicure, vero?
- E allora?

613
00:45:54,126 --> 00:45:56,420
Le mani dure indicano il duro lavoro.

614
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Le mani soffici indicano debolezza.

615
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Non è colpa tua.

616
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Ti hanno accollato
aspettative più raffinate.

617
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Stai dimenticando il tuo posto.

618
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Io penso che tu non sia all'altezza.

619
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
Forse è ora di mostrare lealtà.

620
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
A chi?

621
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Lo sai.

622
00:46:20,277 --> 00:46:21,904
Meglio non farlo aspettare.

623
00:46:23,197 --> 00:46:25,365
Tuo padre inizia a spazientirsi.

624
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- È già qui?
- Sta arrivando.

625
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Sicura che abbia le foto?
Hai visto i documenti?

626
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Sì. Erano in francese,
ma li ho scansionati sul telefono.

627
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
In francese?

628
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Ok.

629
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Ok. Diamole qualche minuto.

630
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Che succede?

631
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Puoi scusarci?

632
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Sul serio?

633
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Ok.

634
00:47:07,783 --> 00:47:09,492
Le informazioni su Foxglove?

635
00:47:09,493 --> 00:47:12,286
Ciò che ne resta.
Il resto sarà stato bruciato.

636
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Non capisco.
Sono solo nomi a caso e agenti chimici.

637
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
È poco, ma i pezzi combaciano.

638
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Ricerca e sviluppo clandestini,
chimici teorici.

639
00:47:20,587 --> 00:47:24,966
Volevano creare nuove armi sintetiche
per preparare gli Stati Uniti,

640
00:47:24,967 --> 00:47:28,052
per poi creare antidoti
e solventi per combatterle.

641
00:47:28,053 --> 00:47:29,888
L'unico problema era

642
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
che dovevano produrre le sostanze
per sapere come combatterle.

643
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
La CIA, insieme all'esercito americano,

644
00:47:38,730 --> 00:47:42,066
ha sviluppato in segreto
nove agenti chimici

645
00:47:42,067 --> 00:47:46,280
in un laboratorio mobile che,
venerdì scorso, è scomparso.

646
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
In che senso? L'hanno rubato?

647
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Sono arrivati armati fino ai denti
e hanno ucciso due Marine.

648
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Porca puttana.

649
00:47:57,332 --> 00:47:58,458
Possiamo scendere?

650
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Sì.

651
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Ehi. Ti hanno seguita?
- No.

652
00:48:06,717 --> 00:48:09,636
Ma sono tutti in allerta
dopo ciò che è successo.

653
00:48:10,137 --> 00:48:12,556
Hai spezzato la clavicola a una guardia.

654
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Lei chi è?

655
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
È con noi.

656
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
Ho saputo che è stata cruciale
nel trovare le informazioni. È così?

657
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Sì.

658
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Sono lieta della sua cooperazione.

659
00:48:29,197 --> 00:48:31,909
Ha le foto dei documenti scattate da Rose?

660
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Tranquilla. Dalle le foto.

661
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Non le ho portate.

662
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Ma sono al sicuro.

663
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Noor.

664
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Vi ho dato la mia parola e la onorerò,
ma prima dovete onorare la vostra.

665
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
Dobbiamo sapere
cosa c'è nei documenti. Subito.

666
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Tireremo fuori la tua famiglia,
ma ci vorrà tempo.

667
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Quanto tempo?

668
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Javad sta esaminando
ogni video della sorveglianza

669
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
e presto inizierà a fare domande
a tutto il personale.

670
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Non posso più aspettare.
- Peter, non ha torto.

671
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Le estrazioni richiedono tempo,
soprattutto in Paesi ostili.

672
00:49:07,402 --> 00:49:11,280
Sig.na Taheri, le persone
che hanno dato le informazioni ad Abbas

673
00:49:11,281 --> 00:49:13,366
hanno rubato materiale pericoloso.

674
00:49:13,367 --> 00:49:16,410
I documenti ci diranno chi sono,
cosa pianificano...

675
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
No!

676
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Voi chiedete sempre di più

677
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
e continuate
a tenere in pugno la mia famiglia.

678
00:49:24,711 --> 00:49:27,923
Io ho fatto la mia parte.
Ho rischiato la vita.

679
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Ho tradito il mio Paese.

680
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Ora tocca a voi fare una cosa per me.

681
00:49:36,640 --> 00:49:37,641
Noor, per favore.

682
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Dov'è il telefono?

683
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Ve l'ho detto.

684
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter.

685
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Ho trasferito le foto su un drive.

686
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Dove?

687
00:49:57,452 --> 00:49:59,996
Se quei documenti
sono importanti come dite,

688
00:49:59,997 --> 00:50:02,749
portate la mia famiglia
via dall'Iran. Subito.

689
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Poi avrete le foto, ma non prima.

690
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli

