1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
KORÁBBAN

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Peter, ő Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Ő felel a kiképzéséért. Hallgasson rá!

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Ön éjjeli ügynök.
A kapcsolatok veszélyesek.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
Alice meghalt.

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Mi?
<i>- Lelőtték.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}SZIGORÚAN BIZALMAS

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
A korai szakaszáról kértek iratokat.

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
Gyűszűvirág a neve.

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Elhoztuk az egészet.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Hidd el, kuzin, jobb ez így.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Az irániak
bizalmas adatokra tehettek szert.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
Az elnök
az Éjjeli szolgálat bevetését kéri.

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
Láttam, hogy Dzsavad szemezett veled.

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Nem ismerem őt.
- Akkor ismerd meg!

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Egy Solomon Vega nevű
tengerészgyalogos gyászjelentése.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Megemlítik a nővérét, Celeste-et.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbasz Manszúri, az ENSZ iráni nagykövete.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Solomon Vega.

21
00:01:03,646 --> 00:01:04,688
Csere történt.

22
00:01:04,689 --> 00:01:08,568
- Ki készítette a képet?
- Núr Taheri. Átvesszük az ügyét.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ISZFAHÁN, IRÁN

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Szerintem ez nagyon jó.

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Elgondolkodtató.
- De?

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Veszélyes ilyesmit kiadni.

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Persze. Minden, ami fontos, veszélyes.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Saukat, még ha igazak is a vádak,

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
ezzel provokálod a Forradalmi Gárdát.

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Épp ez a hírlevél célja.
Kiszúrom a hatalom szemét.

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Tudom, de ha a mollák ezt elolvassák,
dühöngeni fognak.

33
00:01:57,867 --> 00:01:59,743
Ha egyáltalán tudnak olvasni.

34
00:01:59,744 --> 00:02:03,957
Miért aggódsz? Hamarosan
te is egy fogaskerék leszel a gépezetben.

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Nem mindenki írhat illegális kiadványokat.

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Tudom, hogy ellenzed a külügyi állást,

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
de ott tudok igazi változásokat elérni.

38
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Ez fontos nekem.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Ahogy neked fontos a hírlevél.

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Gondolj az öcsédre!

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Jövőre besorozzák.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Le fogják tolni a propagandát a torkán.

43
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Csupa baromság, de a legnagyobb
hazugságokat csomagolják be a legszebben.

44
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Szenvedjen ő is, mint az apád?

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Kinyitni! Most!

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Nem találhatnak itt.

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Ki az?
- A rendőrség.

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- És te?
- Nem lesz bajom. Siess!

49
00:02:47,208 --> 00:02:50,753
Tudjuk, hogy odabenn van.
Nyissa ki, vagy betörjük az ajtót!

50
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Figyelmeztettük,
hogy ne terjesszen hazugságokat!

51
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Félre! Utat!

52
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Mit történt? Miért vitték el?

53
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Mert féltek tőle.

54
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
ÉJJELI ÜGYNÖK

55
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward?

56
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Hahó?

57
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Üdv!

58
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Bocsánat. Kérem!

59
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Kik maguk?

60
00:04:49,747 --> 00:04:52,499
Én Peter vagyok, ő Rose.

61
00:04:52,500 --> 00:04:53,917
Elmondok pár dolgot.

62
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Ha nem tetszik, amit hall, elmehet.

63
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Nem a CIA-nek dolgozom,
de tájékoztattak a helyzetéről.

64
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Ki akarja juttatni a családját Iránból,
hogy itt élhessenek önnel, az Államokban.

65
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
Jól van.

66
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Átveszem Edward helyét, rendben?

67
00:05:20,653 --> 00:05:24,490
Lefotózta a férfit,
akivel a nagykövet találkozott, ugye?

68
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Igen.
- Mit tud róla?

69
00:05:29,495 --> 00:05:33,415
Titkos találkozó volt.
A nagykövet intézte magának.

70
00:05:33,416 --> 00:05:38,463
Nem tudom, miről beszéltek,
de a nagykövet egy aktatáskával távozott.

71
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
- Mondtam Edwardnak...
- Őt hagyjuk, jó? Most velem beszél.

72
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
- Mi van a táskában?
- Nem tudom, de még nála van.

73
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Az irodájában tartja.

74
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Ez segít?

75
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Tudnom kéne, mi van benne.

76
00:05:53,895 --> 00:05:56,063
Arra kérnek, hogy derítsem ki?

77
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Csak másolja le a tartalmát.

78
00:05:59,442 --> 00:06:01,902
Ha megteszi, kijuttatjuk a családját,

79
00:06:01,903 --> 00:06:03,945
és itt élhetnek majd, együtt.

80
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
Védelmet és anyagi támogatást biztosítunk.

81
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- Ez az ajánlatunk.
- Hihet Peternek.

82
00:06:11,746 --> 00:06:14,498
- És ha nem vállalom?
- Akkor kisétálhat innen.

83
00:06:14,499 --> 00:06:18,628
Visszatérhet a kirendeltségre,
és élhet a döntése következményeivel.

84
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Az öcsémet jövő héten besorozzák.

85
00:06:28,930 --> 00:06:33,601
Ha ez megtörténik, meg fog halni
egy felesleges háborúban, mint apám.

86
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Ezt nem hagyhatom.

87
00:06:37,939 --> 00:06:40,357
Egész héten a ENSZ-közgyűlésre készülünk,

88
00:06:40,358 --> 00:06:44,653
holnap fogadás lesz a rezidencián,
utána meg egy háromnapos konferencia.

89
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Ha nem foglalkozom ezekkel, gyanút fognak.

90
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Meséljen a fogadásról!

91
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Ezt nem értem. Mit akar mondani?

92
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Hogy ő nem tud róla semmit.

93
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Egy amerikai kém ellopott egy aktát
egy Gyűszűvirág fedőnevű CIA-fegyverről,

94
00:07:00,670 --> 00:07:05,674
és a nagyfőnök a CIA-nél
nem is hallott a projektről?

95
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
Ez nem fura önnek?

96
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Nem, mert Gedney egy bürokrata, nem kém.

97
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Azért kapta meg a pozíciót.

98
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Szart se tud,

99
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>de tökéletes aktatologató.</i>

100
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Nem bánja, ha én is rákérdezek erre nála?

101
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Nem hisz nekem?</i>
- Nem erről van szó.

102
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Nem minden egy összeesküvés.</i>

103
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Akik politikai úton jutnak ide
gyakran ostobák és haszontalanok.

104
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Ostobának nevezte a CIA igazgatóját?

105
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
És haszontalannak.

106
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
Aiden, Warren volt a legjobb esélyünk.

107
00:07:37,957 --> 00:07:38,915
<i>Lesz majd másik.</i>

108
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Nyomozzon tovább, én is ezt teszem.

109
00:07:41,502 --> 00:07:43,087
És hagyja békén Gedney-t!

110
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Miss Vega? Hahó!

111
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

112
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Elnézést, asszonyom?

113
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Ismeri a nőt, aki itt él?

114
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Bajban van?
- Nem, dehogy.

115
00:08:13,868 --> 00:08:16,244
Az ADRC-tól jöttem.

116
00:08:16,245 --> 00:08:18,997
Ez egy szövetségi fenntartású
érdekképviselet,

117
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
ami pénzügyi támogatást nyújt
a fogyatékkal élőknek.

118
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
Szóval a kormánytól jött. Remek!

119
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Beszélni akartam Miss Vegával,
de üres a háza.

120
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Nagyon fura volt.

121
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
Nem is hallottuk a költöztetőket,

122
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
míg el nem hajtottak ma reggel.

123
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Celeste Vega elköltözött
az éjszaka közepén?

124
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Igen.

125
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Időnként segítettünk neki
bevásárolni, mert tudja...

126
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Szegénykének nem volt sok segítője.

127
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Komolyan? Úgy tudtam, van egy öccse.

128
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Nem. Őt nem láttam itt.

129
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Sajnálom.

130
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Köszönöm.

131
00:09:08,172 --> 00:09:11,424
Vannak őrök, biztonsági kamerák.

132
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
Mindenkinek le kell adnia a mobilját,

133
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
kivéve a kirendeltségi dolgozóknak.

134
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Ez mi, a harmadikon?

135
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Abbasz irodája, ahol az aktatáskát tartja.

136
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Bocs, nem tudok rajzolni.
- Teljesen jó.

137
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Egy lépcső van?
- Nem.

138
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Van egy cselédlépcső az éléskamrából.

139
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- A dolgozó zárva van?
- Igen.

140
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Abbasz magánál tartja a kulcskártyát.

141
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
De van más probléma is.

142
00:09:37,910 --> 00:09:41,204
A biztonsági főnökünk,
Dzsavad az al-Kudszban szolgált.

143
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Az mi?

144
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Az iráni Forradalmi Gárda elit egysége.

145
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Ő felügyeli a holnap estét.

146
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
És a kamerák?

147
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
A szerverük a kazánházban található.

148
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Úgy tudom, nem őrzik.

149
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Tehát nincs más dolgom,

150
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
mint ellopni a kulcskártyát,
felmenni a cselédlépcsőn,

151
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
megkeresni a táskát, lefotózni
a tartalmát, és kijutni feltűnés nélkül?

152
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Hát, ha így mondod...

153
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
A kulcskártyát meg tudom szerezni. Csak...

154
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Csak mi?

155
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbasz a zakója zsebében tartja.

156
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Ha valami elterelné a figyelmét...

157
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Vagy valaki?

158
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Én...

159
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Nem.
- Csak egy ötlet volt.

160
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Keresünk másikat.
- Igen? Nincs időnk.

161
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Egy pillanat!

162
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, megoldom. Nem gond.

163
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
De igen, az! Nem ezért maradhattál velem.

164
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Ez csak egy fogadás, nem?

165
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Ha lebukok, kirúgnak róla.

166
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Ha te lebuksz,
az nemzetközi incidenshez vezet.

167
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
Núr már így is sokat kockáztat.

168
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Nem.
- Meg tudod oldani egyedül?

169
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
Ha nem deríted ki, mi van a táskában,
komoly baj lesz, igaz?

170
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Megoldom.

171
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Intézkedem.

172
00:11:19,637 --> 00:11:22,764
- Ideges vagy.
- Tiszta Sherlock Holmes vagy.

173
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
- Az áldozatok miatt?
- Kivégeztétek őket.

174
00:11:27,103 --> 00:11:29,396
És igen, kicsit aggaszt.

175
00:11:29,397 --> 00:11:32,732
De maga a rablás még jobban.
Azt hittem, világos a terv.

176
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
A terv együtt változik a helyzettel.

177
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
És így erősebb helyzetben vagyunk.

178
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Legalább komolyan vesznek.
Ezt akartad, nem?

179
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
Én azt akarom, Markus,

180
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
hogy megértsd,
mennyire kényes ez az egész terv,

181
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
mert érinti az egész világpolitikát,
és hónapokig tartott kidolgozni.

182
00:11:52,628 --> 00:11:55,463
Mi lesz apáddal?
Hamarosan itt az ítélethirdetés.

183
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Rajta vagyok.

184
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Tényleg.

185
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
De az keverte bajba,
hogy hallgatott a magadfajta harcosokra.

186
00:12:04,181 --> 00:12:09,979
Ha hallgatott volna rám, nem ülne Hágában,
míg elherdálják a családi örökséget.

187
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Zavarok?
- Nem.

188
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Nem. Kérem!

189
00:12:21,282 --> 00:12:25,702
Azért hívott ide,
hogy megerősítse a megállapodásunkat.

190
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Jól gondolom?
- Igen.

191
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
De már egy ideje foglalkoztat egy kérdés.

192
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Én tudom, miért csinálom ezt.

193
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Az országért,
a családért, az örökségemért.

194
00:12:38,257 --> 00:12:41,093
De nem egészen értem,
magának mi a motivációja.

195
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Adhatok egy tanácsot?

196
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Sose kérdezzen olyat,
amire nem tudja a választ.

197
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Csak elismeri a tudatlanságát.

198
00:12:53,481 --> 00:12:55,941
- Ön szerint tudatlan vagyok?
- Nem.

199
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Csak rossz embert kérdez.

200
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
- Jó éjt, uraim!
- Jó éjt!

201
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Még mindig dolgozol?

202
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Tudod, milyen Abbasz a közgyűlés előtt.

203
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
„Haleh ez véresen komoly.”

204
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
„Haleh, ez nagyon fontos.”

205
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
„Haleh, kérem ezt, kérem azt.
Haleh, Haleh, Haleh!”

206
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Fárasztó tud lenni.

207
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Alig várom, hogy hazamehessek,

208
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
hogy Bizsannal legyen időnk egymásra.

209
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Apropó romantika...

210
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Megint kezded?

211
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Mi az? Nem érdeklődhetek
a barátnőm szerelmi élete iránt?

212
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Nézz körül, Núr!
Olyan ingerszegény a környezetünk.

213
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Csak ebédeltünk, Haleh.
Nem azt tervezgettük, hogyan szökjünk meg.

214
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
De kedveled Dzsavadot, ugye?

215
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Nagyon kedves.

216
00:14:12,101 --> 00:14:16,521
Tudtam. Nem megmondtam?
Hatodik érzékem van az ilyesmihez.

217
00:14:16,522 --> 00:14:17,522
Persze, persze.

218
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Hallottam már a hatodik érzékedről.
Meg a hetedikről is.

219
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Menj!

220
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Befejezem helyetted.

221
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Komolyan?

222
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Igen.

223
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Elvégzem a „véresen komoly” munkát.

224
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
VENDÉGLISTA

225
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}VOLT SVÁJCI SZÖVETSÉGI
BELÜGYMINISZTER-HELYETTES

226
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Hogy haladsz?

227
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Csodásan, mi?

228
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Nem bírom megoldani.

229
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Ne a tökéletes tervet keresd!

230
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
De muszáj tökéletesnek lennie, Rose.

231
00:15:24,840 --> 00:15:29,345
Az én munkámban, ha le tudsz valamit
programozni, akkor fel is tudod építeni.

232
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Persze nem mindig tudom
megvalósítani az elképzeléseimet.

233
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
De amikor ez történik, tudod, mi segít?

234
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
A hibaelhárítás.

235
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
Erre most se időm,
se energiám. De azért kösz.

236
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Kezdd a terv legbutább változatával!

237
00:15:50,282 --> 00:15:54,787
Ne keresd a válaszokat,
hanem találd meg őket egy folyamat során!

238
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Próbáld ki!

239
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Kezdd bután!

240
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Az menni fog, nem?

241
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Menj, feküdj le!

242
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
Nem tudom, mi vár ránk holnap,

243
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
de meg kell ígérned valamit.

244
00:16:13,555 --> 00:16:19,061
Ha valami balul sül el a fogadáson,
fordulj sarkon, és sétálj ki!

245
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Ne vállalj kockázatokat!

246
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Oké? Még értem sem.

247
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Megértettem.

248
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Ez nem jó válasz.

249
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Meg kell ígérned, vagy lefújom az akciót.

250
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Megígérem.

251
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Jó éjt!

252
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
NYITVA

253
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Kilenckor zárunk, bocs.

254
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Két perc, már itt sem vagyok.

255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Olvassa el a táblát!

256
00:17:00,728 --> 00:17:02,603
Hékás! Hogyan...

257
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
A táblán az áll, hogy nyitva.

258
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Nem gond, ugye?

259
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
ZÁRVA

260
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
A postámért jöttem.

261
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Oké, mi a neve?

262
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Egy pillanat.

263
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
SZAVAZZON PATRICK KNOXRA

264
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Tessék.

265
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Valami baj van?

266
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Van egy kése?

267
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Jobb, ha hátralép!

268
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Komolyan mondom.

269
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Ez valami tévedés lehet.

270
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Ez nem az enyém.

271
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Igen...

272
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Pedig ott a neve.

273
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Már felkeltél?

274
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Azt hiszem, a „kezdd bután” tanácsod

275
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
valójában bevált.

276
00:18:33,821 --> 00:18:36,614
A biztonsági szerverük
egy átjátszóra van kötve.

277
00:18:36,615 --> 00:18:40,076
{\an8}Ha újraindítom,
a kamerák 15 percig nem működnek.

278
00:18:40,077 --> 00:18:45,456
Ennyi idő alatt megjárom diszkréten
az irodát, ha megkapom hozzá a kulcsot.

279
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Elintézem, hogy Núr megszerezze.

280
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Kapsz segítséget.

281
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Ő a kísérőd.
A svájci különleges ügyek attaséja.

282
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Ő segít bejutni és távozni a fogadásról.

283
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Vannak svájci barátaid?

284
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Őt Catherine küldi. Vigyáz majd rád.

285
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Persze.

286
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Te hogy jutsz be?
Gondolom, nem vagy a vendéglistán.

287
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Catering nélkül nincs fogadás.

288
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Mi van?
- Szerintem jó lesz.

289
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Jól fog állni ez a rémes mellény.

290
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Visszaküldheted a ruhát,
hogy csatlakozz hozzám.

291
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
Eleget pincérkedtem az egyetemen.

292
00:19:25,581 --> 00:19:27,416
Maradok a svájci pasinál.

293
00:19:39,678 --> 00:19:42,054
A KINCARE TRUST EGY ZSÁKUTCA

294
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
KIÜRÍTETTÉK A SZÁMLÁT EGY NAP ALATT

295
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Kibaszott szellemeket üldözünk.

296
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Bocs.

297
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Elnézést, uram!

298
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Ön Isaac Leeds?

299
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Menjetek be a házba, lányok!

300
00:20:19,426 --> 00:20:22,930
- Igen, én vagyok az.
- Üdv! Catherine vagyok.

301
00:20:24,223 --> 00:20:30,353
Az unokatestvérével, Alice-szel dolgoztam,
és szeretném kifejezni részvétemet.

302
00:20:30,354 --> 00:20:33,982
- Illetve szeretnék bocsánatot kérni.
- Miért?

303
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Valami történhetett a szállításnál.

304
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
Ennek sokkal gyorsabban el kellett volna
jutnia Alice szeretteihez.

305
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Én alig ismertem Alice-t.

306
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Az apja, a nagybátyám
folyton róla beszélt.

307
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Büszke volt rá.

308
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
Főleg, amikor felvették az FBI-hoz.

309
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
De aztán Alice-t előléptették,

310
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
és egyre ritkábban láttuk.

311
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
Majd egyik nap szó nélkül felszívódott.

312
00:21:07,599 --> 00:21:11,310
Nem tudom, az állása miatt döntött-e így,
vagy mi bántottuk meg,

313
00:21:11,311 --> 00:21:15,691
de az biztos,
hogy az apja szíve összetört.

314
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Visszaküldte.

315
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Az ilyesminek

316
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
annál a helye, aki igazán ismerte őt.

317
00:21:27,661 --> 00:21:28,787
Akinek fontos volt.

318
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Núr!
- Gyere!

319
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
- Menjünk! Dolgunk van a fogadás előtt.
- Jövök.

320
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Oké.

321
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Minden oké?
- Igen.

322
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Túlzás?

323
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Nem. Remekül nézel ki.

324
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Segítenél? Nem tudtam bekapcsolni hátul.

325
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Persze.

326
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Tessék.
- Kösz.

327
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Ne feledd,
ha bármi probléma merül fel, te csak...

328
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Kisétálok az ajtón,
mintha nem is léteztél volna. Tudom.

329
00:23:04,841 --> 00:23:07,386
- Komolyan beszélek, Rose.
- Értem.

330
00:23:10,430 --> 00:23:13,850
- A fogadáson találkozunk.
- Oké. Vigyázz magadra!

331
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Sok sikert!
- Neked is.

332
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Hogy hívják, drága?

333
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

334
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

335
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Igen.

336
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
A ma este folyamán úgy fogom bemutatni,

337
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
hogy Bettina.

338
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Ez kielégítő?

339
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Ahogy szeretné.

340
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Pompás.

341
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Mióta dolgozik Catherine-nel?

342
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Nem vele dolgozom, hanem neki.

343
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
A fogvatartóm, nem a kollégám.

344
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
A fogvatartója?

345
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Pár éve hibáztam.
A részleteket szeretném elfelejteni.

346
00:24:15,829 --> 00:24:19,416
Catherine tetten ért.

347
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Így törlesztek.

348
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
Ezzel hálálom meg a hallgatását.

349
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Még hány szívességet kérhet öntől?

350
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
Koncentráljunk a ma estére, jó?

351
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Jól van.

352
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Irán üdvözli a svájci barátait.

353
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Kellemes estét!
- Köszönöm.

354
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Asszonyom!

355
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- A mobilját!
- Otthon hagytam.

356
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Köszönöm, drágám.

357
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Ez egy fogadás, drágám.
Illik másokkal is beszélgetni.

358
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Nem akarom szem elől veszíteni.

359
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Majd megkeressük,
amikor kell. Addig is türelem!

360
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Leszedem a poharakat, jó?
- Jó.

361
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Nagykövet úr! Ez a fogadás óriási siker.

362
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil!

363
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Nem számítottam
a svájci barátaink látogatására ma este.

364
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
És én mégis megjelentem.

365
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Mindig örömmel látom.

366
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Hadd mutassam be a kísérőmet!

367
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Bettinát.

368
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Üdvözlöm. Nagyon örvendek.

369
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Mi történt az előzővel?

370
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Ezek már csak így jönnek-mennek.

371
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Hány éves?

372
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, mondja, ön amerikai?

373
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Remélem, ez nem gond.

374
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
Nekem nem, csak önnek.

375
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Novemberben döntenie kell.

376
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox vagy Hagan. Kit választ majd?

377
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Nem esik nehezemre dönteni.

378
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, igazi politikussal van dolga.

379
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Vigyázzon!

380
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Igen.

381
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Sok mindenre vigyázni fogok vele.

382
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Ez meg mi?

383
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Gránátalmás crostini. Mennyei.

384
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Kérem, kóstolja meg!
- Kettőt veszek, ha nem gond.

385
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina!

386
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Fuldoklik?

387
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Fuldoklik?
- Drágám!

388
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Fuldoklik.
- Segítsen!

389
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Fuldoklik?
- Segítsen!

390
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Segítsen, nagykövet úr!

391
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Kérem!

392
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Jól vagyok.

393
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
A frászt hozta ránk.

394
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Te! Gyere, segíts nekem. Most!

395
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Iszom egy kis vizet.

396
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Mi történt?
- Dzsavad elvitte valahová.

397
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Kit, Petert? Hová?

398
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Nem tudom,
de nincs sok időnk. Mit csináljunk?

399
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Én...

400
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Kimegyek levegőzni.

401
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Mi? Ne! Hová megy?

402
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Megvan a kulcs?
- Igen.

403
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Adja ide,
a mobiljával együtt. Azzal fotózok.

404
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
Gyorsan!

405
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Keresse meg Petert! Nem eshet baja.

406
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Kár értük. Nem tudnák elajándékozni?

407
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Ezek értékes ajándékok
a szövetségeseinktől.

408
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Nem adhatjuk őket másnak.

409
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
De mi ugye nem fogyaszthatunk alkoholt.

410
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Akkor miért hoznak bort?

411
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Az előző nagykövet
lazábban vette a szabályokat.

412
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
De aztán tanult a hibáiból.

413
00:29:49,621 --> 00:29:52,999
Mióta dolgozol ennél
a cateringcégnél, Matt?

414
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Pár hónapja, miért?

415
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Másképp jársz, mint a többiek.

416
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Hogyan?

417
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
Céltudatosan.

418
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Csak végzem a dolgom.
- Értem.

419
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
Előtte mivel foglalkoztál?

420
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Kiskereskedelemben voltam, fenn északon.

421
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
De most felgyűltek a számlák,
és ott a kutyám is.

422
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
A konzervkaja nem érdekli,
csak a főtt csirkét szereti.

423
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Milyen fajta?

424
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Labrador.

425
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Maga is kutyás?
- Nem.

426
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Úgy tudtam,
a labradorok allergiásak a csirkére.

427
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout nem. Ő imádja. Egész nap ezt enné.

428
00:30:38,628 --> 00:30:42,047
Azt hiszem, végeztem.
Visszamehetek dolgozni?

429
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Különben átraknak a konyhára.

430
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Nem.

431
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Még nem.

432
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
A kémelhárításban dolgoztam.

433
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Nagyon izgalmas.

434
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
De mint a legtöbb munkának,
ennek is vannak szakmai ártalmai.

435
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Kialakulnak bizonyos szokásaid.

436
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Például ha belépek egy szobába,

437
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
azonnal a kijáratokat keresem
a tekintetemmel.

438
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Felmérem az ajtókat és ablakokat.

439
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Erről már nem tudok leszokni.

440
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
Remek, haver.

441
00:32:03,838 --> 00:32:05,714
Nem tudom, mi közöm ehhez.

442
00:32:05,715 --> 00:32:07,591
Épp ezen gondolkodtam,

443
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
amikor feltűnt, hogy te is ezt teszed.

444
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
A tekinteteddel felméred a kijáratokat.

445
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Fura szokás egy pincérnél, nem gondolod...

446
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
{\an8}Matt?

447
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Köszönöm a beszélgetést,
most visszamegyek.

448
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Azt nem hinném.

449
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
A fenébe!

450
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Dzsavad ott van?

451
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbasz keresi.

452
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Most nem ér rá. Menj innen!

453
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Nem tudom, minek néz engem.

454
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
Bármi is legyen, tuti unalmasabb vagyok.

455
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Ne becsüld alá magad!
Hisz még csak ismerkedünk.

456
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Te jó ég!

457
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Ez egy kézzel varrt öltöny!

458
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Az egészet leöntötte.

459
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Sajnálom.

460
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Nézzen utána, oké? Engem is
átvilágítottak, mint mindenki mást.

461
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Szóval a többi pincér kezeskedne érted?

462
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Igen.
- És milyen néven kérdezzek rá náluk?

463
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Matt. A nevem Matt.

464
00:34:35,364 --> 00:34:38,408
Ez nevetséges.
Nem kell ezt tovább hallgatnom.

465
00:34:38,409 --> 00:34:41,036
Amerikai állampolgár vagyok,
és ez New York.

466
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
- Nem tarthat fogva.
- Nem?

467
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
Ez egy diplomáciai terület,
ami azt jelenti, hogy ez a szoba

468
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
az Iszlám Köztársaság felségterülete.

469
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Remek. És maga a polgármester?
- Nem.

470
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Én vagyok Isten.

471
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Mi az?
- Gond van az egyik kirendeltségi taggal.

472
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Kivel?
- Núrral.

473
00:35:05,853 --> 00:35:09,107
Vigyétek az alagsorba! Ijesszetek rá!

474
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
Akkor majd kiderül, ki ő valójában.

475
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Maga idióta!

476
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Hogyan maradhatnék itt, leöntve...

477
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Mi a probléma?

478
00:35:34,715 --> 00:35:37,552
- Ez a nő leöntött.
- Halkabban!

479
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Igaza van.

480
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Túlzásba estem.

481
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Ne haragudjon!

482
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Keresek egy kis szódát.

483
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Jól van? Ugye nem esett baja?

484
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Sajnálom, az én hibám volt.

485
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Semmi baj.

486
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Hozza rendbe magát!

487
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Elnézést?

488
00:36:37,737 --> 00:36:38,863
Mit keres itt?

489
00:36:39,447 --> 00:36:42,783
Azt hogy hozta be?
A mobilokat le kell adni a bejáratnál.

490
00:36:43,367 --> 00:36:46,995
Olyan hosszú volt a sor a mosdóban,
azt reméltem, itt van egy.

491
00:36:46,996 --> 00:36:48,998
Ezt pedig a korláton találtam.

492
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Nem tudja, kié lehet?

493
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
De. A kolléganőmé. Visszaadom neki.

494
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Kérem, menjen le!

495
00:38:18,045 --> 00:38:20,464
Ki kell mennem evőeszközért.

496
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Hoznál még olyan bucikat?

497
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Persze.

498
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose!

499
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
A fenébe!

500
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Mi történt?

501
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Elvittem a balhét.

502
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Mehetünk?

503
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Csak előbb...

504
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Majd én. Ön már elég kockázatot vállalt.

505
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Csak szóljon
egy jó szót Catherine-nél, jó?

506
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Jól van.

507
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Barátom!

508
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Csodás este volt. Fantasztikus.

509
00:39:44,340 --> 00:39:47,675
Jobb szeret üzenetet írni...

510
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine!

511
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Négy év kiküldetésben,

512
00:39:53,641 --> 00:39:56,142
előtte öt év az FBI-nál.

513
00:39:56,143 --> 00:39:58,478
Ez a nő mindent elvégzett, amit vállalt.

514
00:39:58,479 --> 00:40:00,563
Mindent beleadott a feladatokba,

515
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
ekörül forgott az élete,
mert erre volt szükség.

516
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Nem tudom, miről van szó,
de ez nem a megfelelő pillanat erre.

517
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Igaza van.

518
00:40:09,990 --> 00:40:12,742
De ez a gond az áldozatokkal,
Gedney igazgató.

519
00:40:12,743 --> 00:40:14,787
Kurvára kellemetlenek.

520
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Azok valaki hamvai?

521
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Az ég szerelmére, Catherine! Vacsoránál?

522
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
Alice Leedsnek hívták.

523
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
Ő volt a legjobb ügynököm.

524
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
És csak annyit várt cserébe,
hogy a rendszerünk megvédje őt.

525
00:40:30,594 --> 00:40:34,305
Szóval jobb,
ha megszokja a jelenlétemet, Byron,

526
00:40:34,306 --> 00:40:38,477
mert nem megyek sehová, míg nem árulja el,
Alice miért adta az életét.

527
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Kimegyek mosdóba.

528
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Elnézést.

529
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Gyűszűvirág.

530
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
Mi az?

531
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Hol voltál?

532
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Bocs, tovább tartott hazaérni.

533
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Leléptél, ugye? Amikor elvezettek.

534
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Úgy terveztem, de...

535
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Rose, megállapodtunk, hogy ha valami...

536
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Tudom. De Peter, sikerült.

537
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
Megtaláltam a táskát az irodában,

538
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
lefotóztam, amit kell, és kijutottam.

539
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Sikerült.

540
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Hol vannak a képek?

541
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
Núr mobilján. Holnap odaadja.

542
00:41:23,856 --> 00:41:25,483
- Ne haragudj rám!
- Én nem...

543
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Nem haragszom.

544
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Nem maradhattál volna.

545
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Megígérted, hogy elmész.

546
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, ha bármi történt volna veled...

547
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Jól vagyok.

548
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Te is jól vagy.

549
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Sikerült.

550
00:41:52,885 --> 00:41:53,802
Neked sikerült.

551
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Jó napot!

552
00:42:06,732 --> 00:42:08,651
- Hogy ment a fogadás?
- Nehezen.

553
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- De Emil sokat segített.
- Hallottam hírét.

554
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Ki tudta, hogy Rose képes erre?
- Én.

555
00:42:16,659 --> 00:42:19,911
Talált kapcsolatot
Solomon Vega és a Gyűszűvirág között?

556
00:42:19,912 --> 00:42:23,581
Tegnap este
volt egy izgalmas beszélgetésem.

557
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
A részletekre még mindig várok,

558
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
de már az összefoglaló is felzaklatott.

559
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Ezt a részét nem reklámozzák a munkánknak.

560
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Igen.

561
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Vesztett már így el valakit?

562
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Egyszer régebben.

563
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Sajnálom.

564
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Mindig itt találkoztunk Alice-szel
a kétheti beszámolókra.

565
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
Ő választotta a mólót.

566
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
Azt hittem, stratégiai választás.

567
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
Nyilvános hely,
lapos terepen, egy bejárattal.

568
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
De aztán rájöttem...

569
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
hogy csak szerette a vizet.

570
00:43:07,376 --> 00:43:09,086
Bangkokban

571
00:43:10,004 --> 00:43:13,465
adott egy egész éjszakás
megfigyelési feladatot.

572
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Kiderült, hogy csak
a kedvenc food truckját követtük.

573
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Ez a titok.

574
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
Ettől lesz valaki igazán jó ügynök.

575
00:43:26,312 --> 00:43:29,648
- Az apró dolgok értékelése?
- Igen.

576
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
Alice-nek ez mindenkinél jobban ment.

577
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Megint azzal a kígyóval találkozol?

578
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
A múltkor is olyan rossz kedved lett tőle.

579
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Ő az unokatestvérem.
- De nem közeli rokon.

580
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Unokatestvérek még házasodhatnak is.

581
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Ráadásul borzasztó kellemetlen alak.

582
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Mint egy kinti kutya.

583
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Inkább egy görény.

584
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Áskálódik a hátam mögött.

585
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Ideje helyretennem.

586
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Tessék.

587
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Ezt vedd fel! Ez királyibb.

588
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Nem túl harsány?

589
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
A harsányság erőt sugároz.

590
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Gyerünk!

591
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

592
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Havannából.

593
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Nem gond, ha kiszolgálom magam?
- Nem.

594
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Hisz ahhoz értesz csak igazán.

595
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Nem értem.

596
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
A tervünk jól halad. Miért nem ünneplünk?

597
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
A tervünk?

598
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Nem. Ez az én tervem.

599
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
Ami, ha emlékszel, egyszerű volt.

600
00:45:38,152 --> 00:45:40,737
Dokumentáljuk
a mobil labort a zsaroláshoz,

601
00:45:40,738 --> 00:45:43,907
nem pedig ellopjuk az egészet,
az őröket is megölve.

602
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Mennyibe került?
- Mi?

603
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
A kezed. A körmöd.

604
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Manikűröztettél, ugye?
- Na és?

605
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
A kemény kéz kemény munkáról árulkodik.

606
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
A puha kéz lágyságról.

607
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Nem a te hibád.

608
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Előkelőbb pályát szántak neked.

609
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Elfelejtetted, hol a helyed.

610
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Te pedig túl nagy falatot vállaltál.

611
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Ideje bizonyítani a hűségedet.

612
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Ki felé?

613
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Tudod jól.

614
00:46:20,277 --> 00:46:21,653
Nem váratnám meg.

615
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
Apád egyre türelmetlenebb.

616
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Núr itt van már?
- Úton van.

617
00:46:39,463 --> 00:46:40,755
Nála vannak a képek?

618
00:46:40,756 --> 00:46:45,134
- Rose, látta az iratokat?
- Franciául voltak, de lefotóztam őket.

619
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Franciául?

620
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Oké.

621
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Adjunk neki még pár percet!

622
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Mi történt?

623
00:46:55,187 --> 00:46:57,731
- Rose, kimenne?
- Ez komoly?

624
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Oké.

625
00:47:07,866 --> 00:47:09,534
Ez a Gyűszűvirág aktája?

626
00:47:09,535 --> 00:47:12,286
Ami maradt belőle. A többit elégethették.

627
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Nem értem. Ezek nevek és vegyi anyagok.

628
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
Kevés az adat, de összeáll a kép.

629
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Titkos K + F-program, elméleti kémikusok.

630
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Új, szintetikus fegyvereket
akartak létrehozni,

631
00:47:23,465 --> 00:47:25,216
hogy felkészüljenek ellenük.

632
00:47:25,217 --> 00:47:27,969
Ellenszereket,
oldószereket fejlesztettek ki.

633
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Az egyetlen egy gond az volt,

634
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
hogy ehhez
le kellett gyártaniuk a vegyszereket.

635
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
A CIA és a hadsereg

636
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
titokban kidolgoztak kilenc
új vegyi anyagot egy mobil laborban,

637
00:47:42,818 --> 00:47:44,403
aminek pénteken

638
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
nyoma veszett.

639
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Ezt hogy érti? Ellopták?

640
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Túlerőben voltak.
Két tengerészgyalogost meggyilkoltak.

641
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Te jó ég!

642
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Lejöhetünk?

643
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Igen.

644
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Követték?
- Nem.

645
00:48:06,717 --> 00:48:09,636
De a kirendeltség készenlétben van
a fogadás óta.

646
00:48:10,137 --> 00:48:12,681
Eltörte az egyik őr kulcscsontját, Peter.

647
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Ő meg kicsoda?

648
00:48:17,936 --> 00:48:18,895
Velünk van.

649
00:48:18,896 --> 00:48:23,275
Úgy tudom, komoly szerepet játszott
fontos adatok megszerzésében. Igaz ez?

650
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Igen.

651
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Ezért rendkívül hálás vagyok.

652
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
Önnél vannak a Rose által készített képek?

653
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
Semmi baj. Adja át a képeket!

654
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Nem hoztam el őket.

655
00:48:39,166 --> 00:48:40,374
Biztonságban vannak.

656
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Núr!

657
00:48:42,377 --> 00:48:44,462
A szavamat adtam, és tartani fogom,

658
00:48:44,463 --> 00:48:46,839
de előbb önök is tartsák az önökét.

659
00:48:46,840 --> 00:48:49,760
Most azonnal tudnunk kell,
mi volt a táskában.

660
00:48:50,302 --> 00:48:52,678
Kihozzuk a családját, de az nem öt perc.

661
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Meddig tart?

662
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Dzsavad módszeresen átnézi a felvételeket.

663
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
Hamarosan ki fog kérdezni
mindenkit a kirendeltségen.

664
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Nem várhatok tovább.
- Igaza van, Peter.

665
00:49:03,815 --> 00:49:07,443
A kimenekítést meg kell tervezni,
főleg ellenséges területen.

666
00:49:07,444 --> 00:49:10,988
Taheri kisasszony!
Azok, akikkel Abbasz üzletel,

667
00:49:10,989 --> 00:49:12,949
elloptak egy veszélyes eszközt.

668
00:49:12,950 --> 00:49:16,410
Az iratokból kiderülhetne,
hogy kik ők, és mire készülnek.

669
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Nem.

670
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Egyre többet kérnek tőlem,

671
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
és a családomat használják
mézes madzagnak.

672
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Én bizonyítottam.

673
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
Vállaltam a kockázatot.

674
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Elárultam a hazámat.

675
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Most maguk tegyenek meg valamit értem!

676
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Núr, kérem!

677
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Hol a mobilja?

678
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Mondtam már.

679
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter!

680
00:49:49,194 --> 00:49:51,488
Átmásoltam a képeket egy merevlemezre.

681
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Az hol van?

682
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Ha tényleg olyan fontosak azok az iratok,

683
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
juttassák ki a családomat Iránból! Most!

684
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Addig nem kapják meg a fotókat.

685
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

