1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
GLEDALI STE...
NOĆNI AGENT

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,801
Petere, ovo je Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Ona će vas nadzirati na ovom zadatku.
Pratite je.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Sad si noćni agent. Veze su opasne.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice je mrtva.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Što?
<i>- Mrtva je.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}STROGO POVJERLJIVO

9
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
Ukradena je datoteka iz rane faze razvoja.
Projekt Naprstak.

10
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Sve smo uzeli.</i>

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Vjeruj mi, rođače, ovako je bolje.</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Iranci su došli u posjed
povjerljivih podataka.

13
00:00:45,879 --> 00:00:50,549
<i>- Predsjednica želi uključiti Noćnu akciju.</i>
- Vidjela sam da te Javad primijetio.

14
00:00:50,550 --> 00:00:53,135
- Ne poznajem ga.
- Onda ga upoznaj.

15
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Osmrtnica marinca po imenu Solomon Vega.

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Piše da ga je nadživjela sestra, Celeste.

17
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri, iranski veleposlanik
pri Ujedinjenim narodima.

18
00:01:02,520 --> 00:01:04,688
Solomon Vega. Nešto su razmijenili.

19
00:01:04,689 --> 00:01:08,568
- Tko je fotografirao?
- Noor Taheri. Mi preuzimamo njezin slučaj.

20
00:01:29,172 --> 00:01:32,466
{\an8}PRIJE GODINU DANA

21
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Mislim da je sjajan.

22
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Provokativan je.
- Ali?

23
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Opasno je tiskati takve stvari.

24
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Naravno da je opasno.
Sve što vrijedi je opasno.

25
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
Shaukat,
čak i ako su ove optužbe istinite,

26
00:01:46,815 --> 00:01:49,191
samo izazivaš Revolucionarnu gardu.

27
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
To i jest svrha biltena.
Da bar malo potkopa vladu.

28
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Znam,
ali mule će poludjeti ako ovo pročitaju.

29
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Misliš da oni znaju čitati?
Uostalom, što te briga?

30
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
I tako uskoro postaješ
kotačić u njihovom stroju.

31
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Ne može svatko biti gerilski novinar.

32
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Znam
da ne odobravaš Ministarstvo vanjskih.

33
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
No ondje zaista mogu nešto postići.

34
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
To mi je važno.

35
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Kao i tebi ovaj bilten.

36
00:02:22,600 --> 00:02:26,562
Trebala bi misliti na brata.
Sljedeće godine mora u vojsku, zar ne?

37
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Ti će ga fanatici zatrpati propagandom.

38
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Sve su to gluposti,
no najveće su laži najljepše upakirane.

39
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Želiš li da pati kao vaš otac?

40
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Otvorite! Odmah!

41
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Moraš ići. Hajde!

42
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Što je?
- Policija. Dođi.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- A ti?
- Bit ću dobro. Brzo!

44
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Znamo da ste unutra.

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Otvorite ili ćemo provaliti!

46
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Upozoreni ste
zbog objavljivanja izdajničkih laži.

47
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Maknite se. Mjesta!

48
00:04:05,328 --> 00:04:07,247
Što je bilo? Zašto su je odveli?

49
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Bojali su je se.

50
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
NOĆNI AGENT

51
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edwarde?

52
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Ima li koga?

53
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Hej.

54
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Oprostite. Molim vas.

55
00:04:48,871 --> 00:04:49,746
Tko ste vi?

56
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Ja sam Peter, a ovo je Rose.

57
00:04:52,583 --> 00:04:53,875
Reći ću par stvari.

58
00:04:53,876 --> 00:04:56,462
Ako vam se ne svide,
slobodno možete otići.

59
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Ja ne radim za CIA-u,
ali upućen sam u vaš slučaj.

60
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Koliko shvaćam, želite izvući obitelj
iz Irana i dovesti je u SAD. Je li tako?

61
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
Dobro.

62
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
Ja mijenjam Edwarda, razumijete li?

63
00:05:20,653 --> 00:05:24,532
Ovo je vaša fotografija čovjeka
koji se susreo s veleposlanikom.

64
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Da.
- Što znate o njemu?

65
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Sastanak je bio tajan.

66
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Sâm ga je dogovorio.

67
00:05:33,416 --> 00:05:38,463
Ne znam o čemu su razgovarali,
no veleposlanik je dobio aktovku.

68
00:05:39,130 --> 00:05:42,924
- Pokušala sam reći Edwardu...
- Zaboravite ga. Razgovarate sa mnom.

69
00:05:42,925 --> 00:05:46,220
- Što je bilo u aktovci?
- Ne znam. Ali još je kod njega.

70
00:05:46,888 --> 00:05:48,555
Zaključana u njegovom uredu.

71
00:05:48,556 --> 00:05:52,310
- Pomaže li vam to?
- Bilo bi bolje da znam što je u njoj.

72
00:05:54,020 --> 00:05:56,063
Želite da donesem sadržaj aktovke?

73
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Nakratko, da ga kopiramo.

74
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
Ako to učinite, izvući ćemo vašu obitelj
iz Irana da zajedno živite ovdje,

75
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
pod našom zaštitom i uz financijsku pomoć.

76
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
- To je naša ponuda.
- On je može ostvariti.

77
00:06:11,829 --> 00:06:14,664
- Što ako to ne učinim?
- Više vam se neću javiti.

78
00:06:14,665 --> 00:06:18,628
Možete se vratiti u misiju
i pokušati živjeti sa svojom odlukom.

79
00:06:24,842 --> 00:06:27,845
Moj bi brat sljedeći tjedan
trebao biti mobiliziran.

80
00:06:28,930 --> 00:06:33,601
Ako se to dogodi, poslat će ga u smrt
u nekom besmislenom ratu, kao našeg oca.

81
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Ne želim mu to.

82
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
No cijeli se tjedan pripremamo za UN,

83
00:06:40,441 --> 00:06:44,653
sutra je zabava u rezidenciji,
a onda trodnevna konferencija o vodi.

84
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Ako sve to zapustim, posumnjat će.

85
00:06:48,241 --> 00:06:49,991
Recite mi više o toj zabavi.

86
00:06:49,992 --> 00:06:53,578
Čekaj, ne razumijem.
Što mi točno želiš reći?

87
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
On ne zna ništa o tome.

88
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Američki špijun je prodao informacije o
eksperimentalnom oružju po imenu Naprstak,

89
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
a ti mi govoriš
da šef njegovog šefa u CIA-i

90
00:07:04,132 --> 00:07:05,674
ne zna ništa o tome?

91
00:07:05,675 --> 00:07:07,217
I to ti nije čudno?

92
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Ne, jer Gedney nije špijun, nego birokrat.

93
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
Zato je dobio fotelju.

94
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
On nema pojma,

95
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>ali je dobro piskaralo.</i>

96
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Onda mi nećeš zamjeriti
ako mu postavim par pitanja?

97
00:07:19,981 --> 00:07:23,150
<i>- Moja ti riječ ne vrijedi?</i>
- Ne sumnjam u tvoju riječ.

98
00:07:23,151 --> 00:07:24,776
<i>Nije sve urota.</i>

99
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
Politički namještenici
mogu biti glupi i nesposobni

100
00:07:28,156 --> 00:07:29,364
<i>kao i svi drugi.</i>

101
00:07:29,365 --> 00:07:31,992
Želiš reći da je ravnatelj CIA-e glup?

102
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
I nesposoban. Prati malo.

103
00:07:34,370 --> 00:07:37,914
Aidene, Warren nam je bio najbolji trag.

104
00:07:37,915 --> 00:07:38,915
<i>Naći ćeš druge.</i>

105
00:07:38,916 --> 00:07:42,837
Samo radi dalje. I ja ću.
I pusti Gedneyja na miru.

106
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Gđice Vega, jeste li ovdje?

107
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste?

108
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Oprostite, gospođo?

109
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Znate li ženu koja ovdje živi?

110
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Je li u nekakvoj nevolji?
- Ne.

111
00:08:13,868 --> 00:08:18,997
Ja sam iz ADRC-ja,
udruge koja djeluje na federalnoj razini

112
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
i pruža financijsku pomoć
osobama s invaliditetom.

113
00:08:22,084 --> 00:08:24,629
Aha, vlada. Onda je sve riješeno.

114
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Htjela sam razgovarati,
ali kuća izgleda posve prazno.

115
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Bilo je stvarno čudno.

116
00:08:32,261 --> 00:08:36,765
Phil i ja nismo ni čuli kamione za selidbe
dok jutros nisu prošli ulicom.

117
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Odselila se? Usred noći?

118
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Da.

119
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Ponekad smo joj pomagali
s nabavom namirnica, jer... Znate.

120
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
Sirotica. Nije imala puno pomoći.

121
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Stvarno? Ja sam mislila da ima brata.

122
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Ne. Ja ga nisam vidjela.

123
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Žao mi je.

124
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Hvala vam.

125
00:09:08,673 --> 00:09:14,886
Sve je puno čuvara i kamera, a nisu
dopušteni mobiteli ni drugi uređaji.

126
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
Osim za osoblje misije, poput mene.

127
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
- Što je ovo na trećem katu?
- Abbasov ured, u kojem se nalazi aktovka.

128
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Oprostite, loše crtam.
- Dobro je.

129
00:09:25,439 --> 00:09:30,277
- Ovo je jedino stubište?
- Ne. Tu je i stubište za poslugu.

130
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Ured je zaključan?
- Da.

131
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Koristi karticu koja je kod njega.

132
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
I to vam nije jedina briga.

133
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Javad, šef osiguranja,
bio je pripadnik Qudsa.

134
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Što je to?

135
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Elitna jedinica
Islamske revolucionarne garde.

136
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
On će sutra nadzirati baš sve.

137
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
A kamere?

138
00:09:48,838 --> 00:09:52,090
Mislim da se snimke pohranjuju
na server u kotlovnici.

139
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
No mislim da nisu pod nadzorom.

140
00:09:56,262 --> 00:10:01,891
Znači, moram ući, ukrasti karticu,
stubištem za poslugu doći do ureda,

141
00:10:01,892 --> 00:10:04,185
pronaći aktovku, snimiti sadržaj

142
00:10:04,186 --> 00:10:06,396
i izaći neprimijećen.

143
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Kad tako kažeš...

144
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Mislim da mogu nabaviti karticu. Samo...

145
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Što?

146
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Abbas je drži u džepu sakoa.

147
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Kad bi mu nešto odvratilo pozornost...

148
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Ili netko?

149
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Ja bih mogla...

150
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Ne.
- To je samo ideja.

151
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Smislit ćemo drugu.
- Hoćemo li? Nemamo vremena.

152
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Dajte mi trenutak.

153
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Petere, ja to mogu. U redu je.

154
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Nije u redu.
Nisam ti zato dopustio da ostaneš.

155
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
To je samo zabava, zar ne?

156
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Mislim, ako me uhvate, izbacit će me.

157
00:10:43,893 --> 00:10:46,520
Ako tebe uhvate,
to je međunarodni incident.

158
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor se već izlaže opasnosti.

159
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Ne.
- Možeš li to izvesti sâm?

160
00:10:54,195 --> 00:10:58,407
Što ako ne nađeš sadržaj aktovke?
Dogodit će se nešto jako loše, zar ne?

161
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Ja to mogu.

162
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Obavit ću par poziva.

163
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Uzrujan si.
- Pravi si Sherlock Holmes, jebote.

164
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Je li riječ o slučajnim žrtvama?
- Prije su pogubljeni, zar ne?

165
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Ali da, to je razlog za brigu.

166
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Iako je pljačka još gora.
Mislio sam da je plan jasan.

167
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Okolnosti se mijenjaju, pa i planovi.

168
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
Osim toga, sad smo u boljem položaju.

169
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Morat će nas ozbiljno shvatiti.
A to želiš, zar ne?

170
00:11:42,660 --> 00:11:47,414
Markuse, ja želim da shvatiš
koliko je ovaj pothvat osjetljiv,

171
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
da je upletena jebena globalna politika
i da smo planirali mjesecima.

172
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
A tvoj otac? Bliži se izricanje presude.

173
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Radim na tome.

174
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Stvarno.

175
00:11:59,677 --> 00:12:03,806
No on se uvalio jer je dopustio
militantima poput tebe da ga nahuškaju.

176
00:12:04,306 --> 00:12:06,808
Da me poslušao, ne bi bio u haškom zatvoru

177
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
dok uljezi rastaču
naše obiteljsko nasljeđe.

178
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Prekidam li?
- Ne.

179
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Ne, samo izvoli.

180
00:12:21,282 --> 00:12:25,702
Ovaj poziv tumačim kao znak
da želite nastaviti s našim dogovorom.

181
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Jesam li dobro shvatio?
- Da.

182
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Da, ali kopka me jedno pitanje.

183
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Vidiš, ja znam zašto ovo radim.

184
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Zemlja, obitelj, nasljeđe.

185
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
No nije mi sasvim jasno što ti dobivaš.

186
00:12:44,096 --> 00:12:45,473
Mogu li ti dati savjet?

187
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
Ne postavljaj pitanje
ako već ne znaš odgovor.

188
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Tako priznaješ neznanje.

189
00:12:53,481 --> 00:12:55,941
- Želiš reći da sam neznalica?
- Ne.

190
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Samo da pitaš krivu osobu.

191
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Laku noć, gospodo.
- Laku noć.

192
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Zašto još radiš?

193
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Znaš kakav je Abbas
u tjednu prije Opće skupštine.

194
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
„Haleh, ovo je ozbiljna stvar.

195
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Haleh, ovo je važan posao.

196
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Haleh, daj mi ovo.
Haleh, daj mi ono. Haleh...”

197
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Zna biti zahtjevan.

198
00:13:40,069 --> 00:13:46,742
Jedva čekam da se vratimo kući
da Bijan i ja imamo više vremena za sebe.

199
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
A kad smo kod romantike...

200
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Evo je.

201
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Što je? Ne smije me zanimati
prijateljičin ljubavni život?

202
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, pogledaj oko sebe. Nema puno zabave.

203
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Bili smo na ručku, Haleh.
Ne planiramo zajedno pobjeći.

204
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Ali Javad ti se sviđa, zar ne?

205
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Jako je drag.

206
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Znala sam! Rekla sam ti,
imam šesto čulo kad je o tome riječ.

207
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Dobro.

208
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Znam sve o tvom šestom čulu.
I sedmom i osmom...

209
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Idi.

210
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Ja ću dovršiti.

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
Stvarno?

212
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Da.

213
00:14:30,327 --> 00:14:33,789
Moram dovršiti „ozbiljne stvari”.

214
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}BIVŠI ZAMJENIK
ŠVICARSKOG MINISTRA UNUTARNJIH POSLOVA

215
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Kako ide?

216
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Super, ha?

217
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Ne mogu shvatiti kutove kamera.

218
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Nemoj da ti savršenstvo koči napredak.

219
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Ovo mora biti savršeno, Rose.

220
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
U svom poslu volim to što je
sve ono što možeš kodirati i moguće.

221
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Naravno, ponekad
ne mogu ostvariti svoje ideje.

222
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Znaš što najviše pomaže
u tim rijetkim prilikama?

223
00:15:39,605 --> 00:15:41,356
Otkrivanje problema.

224
00:15:41,357 --> 00:15:44,317
Nemam ni vremena ni energije za ovo.
Ali hvala.

225
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Samo zamisli najgluplju verziju plana
i počni od toga.

226
00:15:50,282 --> 00:15:54,787
Ne tražimo odgovore,
nego put prema njima koji tebi ima smisla.

227
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Pokušaj.

228
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Počni od gluposti.

229
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
To možeš, zar ne?

230
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Daj... Idi spavati.

231
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Hej.

232
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Ne znam kako će ovo sutra proći,
no moraš mi nešto obećati.

233
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Ako na zabavi nešto pođe po zlu, bilo što,

234
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
samo se okreni i izađi.

235
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Odmah. Ne riskiraj.

236
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Dobro? Čak ni zbog mene.

237
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Razumijem.

238
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
To nije dovoljno.

239
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Moraš mi obećati ili ću sve otkazati.

240
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Obećavam.

241
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Laku noć.

242
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
OTVORENO

243
00:16:46,422 --> 00:16:50,299
- Zatvaramo u devet, oprostite.
- Samo dvije minute, odmah izlazim.

244
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Pročitajte znak.

245
00:17:00,728 --> 00:17:02,520
Hej! Kako ste...

246
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Na vratima piše da je otvoreno.

247
00:17:05,816 --> 00:17:09,319
Nećete mi zamjeriti, zar ne?
Samo trebam svoju poštu.

248
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Dobro, ime?

249
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Samo malo.

250
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
PATRICK KNOX ZA PREDSJEDNIKA

251
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Izvolite.

252
00:17:34,928 --> 00:17:36,013
Nešto nije u redu?

253
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Imate li nož?

254
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Malo se odmaknite.

255
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Ozbiljna sam.

256
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Došlo je do pogreške.

257
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Nisam trebala ovo dobiti.

258
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Da...

259
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
Ime je vaše.

260
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Hej, budan si.

261
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Hej.
Znaš kako si rekla da počnem od gluposti?

262
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
Mislim da je upalilo.

263
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Njihov server vjerojatno koristi relej.

264
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
Ako ga isključim,
imat ćemo 15 minuta do pokretanja kamera.

265
00:18:40,077 --> 00:18:45,456
To je sasvim dovoljno za neprimjetan
ulazak u ured kad dobijem karticu.

266
00:18:45,457 --> 00:18:48,334
Noor će uspjeti. Ja ću se pobrinuti za to.

267
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
A imat ćeš i pomoć.

268
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Tvoj pratilac.
Švicarski ataše za posebne poslove.

269
00:18:57,094 --> 00:19:01,264
- S njim ćeš ući i izaći bez problema.
- Imaš prijatelje u Švicarskoj?

270
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Catherinein čovjek. On će te zaštititi.

271
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Da, naravno.

272
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Čekaj, kako ćeš ti ući?
Pretpostavljam da nisi na popisu.

273
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Nema zabave bez <i>cateringa.</i>

274
00:19:14,153 --> 00:19:16,612
- Što je?
- Ništa, mislim da izgleda dobro.

275
00:19:16,613 --> 00:19:19,198
Super ćeš izgledati u tom groznom prsluku.

276
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Slobodno vrati haljinu i pridruži mi se.

277
00:19:22,077 --> 00:19:24,705
Ne, hvala.
Dovoljno sam konobarila na faksu.

278
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Držat ću se Švicarca.

279
00:19:39,678 --> 00:19:44,516
IZVOR KAŽE, NIŠTA OD KINCARE TRUSTA.
RAČUN JE ISPRAŽNJEN PREKO NOĆI. ŽAO MI JE.

280
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Lov na jebene duhove.

281
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Bez uvrede.

282
00:20:03,952 --> 00:20:05,037
Dođi.

283
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Gospodine, oprostite!

284
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Vi ste Isaac Leeds?

285
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Cure, uđite. Odmah dolazim.

286
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Da, ja sam Isaac.
- Isaac, bok.

287
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
Ja sam Catherine.

288
00:20:24,223 --> 00:20:26,349
Radila sam s vašom rođakinjom Alice.

289
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
Samo sam vam htjela osobno izraziti sućut

290
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
i ispričati se.

291
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Zašto?

292
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Čini se
da je došlo do problema u isporuci.

293
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
Ovo je trebalo stići
do njezinih voljenih puno prije.

294
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Znate, jedva sam je poznavao.

295
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Moj ujak, njezin tata,
stalno je pričao o njoj.

296
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Bio je jako ponosan.

297
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Osobito kad se pridružila FBI-u.

298
00:20:57,756 --> 00:21:02,594
Ali onda je dobila promaknuće
i počela dolaziti sve rjeđe.

299
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
A onda se samo prestala javljati.

300
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
Ne znam je li bilo do posla
ili je imalo veze s nama,

301
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
no znam da je tati slomila srce.

302
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Vratili ste ga.

303
00:21:21,905 --> 00:21:26,660
Nešto takvo trebala bi dobiti
osoba koja ju je zaista poznavala.

304
00:21:27,703 --> 00:21:28,829
Koja ju je voljela.

305
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Uđi.

306
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
- Idemo. Imamo posla prije dolaska gostiju.
- Evo me.

307
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Dobro.

308
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Spremna?
- Da.

309
00:22:36,355 --> 00:22:37,897
Jesam li pretjerala?

310
00:22:37,898 --> 00:22:40,067
Ne, izgledaš sjajno.

311
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Možeš li mi pomoći?
Nisam je uspjela zakopčati.

312
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Da.

313
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Evo.
- Hvala.

314
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Zapamti,
bude li ikakvih problema, svakako...

315
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Da izađem i zaboravim da postojiš.
„Tko je Peter?” Kužim.

316
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, ovo je ozbiljno.
- Razumijem.

317
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Dobro, vidimo se na zabavi.

318
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
Dobro. Čuvaj se.

319
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Sretno.
- I tebi.

320
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Kako se zoveš, dušo?

321
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

322
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose?

323
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
Da.

324
00:23:42,838 --> 00:23:47,884
Večeras ću te predstavljati kao...

325
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
Bettinu.

326
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina?
- Je li to u redu?

327
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Kako god vi kažete.

328
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Sjajno.

329
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Koliko dugo surađujete s Catherine?

330
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Ne surađujemo, radim za nju.

331
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
Više je ucjenjivačica nego kolegica.

332
00:24:07,529 --> 00:24:08,447
Ucjenjivačica?

333
00:24:11,074 --> 00:24:15,036
Prije par sam godina pogriješio.
Ne volim se prisjećati pojedinosti.

334
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
A ona me uhvatila.

335
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Na djelu.

336
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Ovo je moja pokora.

337
00:24:24,129 --> 00:24:26,548
Moj način da joj se odužim za šutnju.

338
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Koliko joj još usluga dugujete?

339
00:24:32,304 --> 00:24:34,264
Usredotočimo se na večeras, može?

340
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Dobro.

341
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Iran pozdravlja prijatelje iz Švicarske.

342
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Uživajte u večeri.
- Hvala.

343
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Gospođo.

344
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Vaš mobitel.
- Nisam ga ponijela.

345
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Hvala, draga.

346
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Bez brige. Neće vidjeti...

347
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Na zabavi smo, draga.
Moramo se družiti s ljudima.

348
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Ne želim ga izgubiti.

349
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Naći ćemo ga kad dođe vrijeme.
Dotad se moramo strpjeti.

350
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Idem po još posuđa, dobro?
- Dobro.

351
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Veleposlaniče.
Vaš je prijem za ministra pravi trijumf.

352
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emile!

353
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Večeras nisam očekivao
posjet švicarskih prijatelja.

354
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
A ja sam se ipak pojavio.

355
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Uvijek ste dobrodošli.

356
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Dopusti da ti predstavim prijateljicu.

357
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Zove se Bettina.

358
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Dobro došli. Drago mi je.

359
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Gdje je ona prošla?

360
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Dođu i prođu, zar ne?

361
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Koliko ima godina?

362
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, recite, vi ste Amerikanka?

363
00:27:15,050 --> 00:27:18,887
- Nadam se da to nije problem.
- Meni nije, ali vama...

364
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Studeni, važna odluka...

365
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Knox ili Hagan za predsjednika.
Koga ćete izabrati?

366
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Meni ta odluka djeluje lako.

367
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emile, imaš posla s političarkom.

368
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Čuvaj se.

369
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Da.

370
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
S njom se moram svačega čuvati.

371
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Što je ovo?

372
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
<i>Crostini</i> s narom. Vrlo su ukusni.

373
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Molim vas, poslužite se.
- Uzet ću dva ako mogu.

374
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

375
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Mislim da se guši.

376
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Gušite li se?
- Draga.

377
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Guši se.
- Učinite nešto.

378
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Gušiš li se?
- Učinite nešto.

379
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Učinite nešto, veleposlaniče.

380
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Molim vas.

381
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Dobro sam.

382
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Jako ste nas uplašili.

383
00:28:23,702 --> 00:28:26,954
Ti. Dođi, treba mi pomoć. Odmah.

384
00:28:26,955 --> 00:28:28,164
Hajde.

385
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Idem po malo vode.

386
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Što je bilo?
- Javad ga je nekamo odveo.

387
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Koga, Petera? Kamo?

388
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Ne znam, ali nemamo puno vremena.
Što da radimo?

389
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Ja...

390
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Treba mi zraka.

391
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Što? Kamo ćeš?

392
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Još uvijek imaš karticu?
- Da.

393
00:29:11,291 --> 00:29:14,877
Daj mi je. I mobitel.
Treba mi za fotografiranje.

394
00:29:14,878 --> 00:29:16,629
Brzo, dok se ne predomislim.

395
00:29:18,089 --> 00:29:20,884
Pronađi Petera i provjeri je li dobro,
može?

396
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Šteta je. Niste mogli proslijediti darove?

397
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Ovo su dragi darovi od vjernih saveznika.

398
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Ne možemo ih proslijediti.

399
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
Nama je, naravno, alkohol zabranjen.

400
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Zašto vam daruju vino?

401
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Prošli je veleposlanik
pomalo olako shvaćao pravila.

402
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
No naučio je.

403
00:29:49,621 --> 00:29:52,999
Reci mi, Matte,
koliko dugo radiš za ovu tvrtku?

404
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Par mjeseci. Zašto?

405
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Hodaš drukčije od ostalih.

406
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
Kako hodam?

407
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
S ciljem.

408
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Trudim se biti dobar.
- Shvaćam.

409
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
A čime si se prije bavio? Što si radio?

410
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Maloprodajom, kad sam živio na sjeveru.

411
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Sad samo pokušavam platiti račune
i prehraniti psa.

412
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Ne želi jesti konzerve,
samo vrhunsku kuhanu piletinu.

413
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Koje je pasmine?

414
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Žuti labrador.

415
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Voliš pse?
- Ne.

416
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Mislio sam da su labradori
po prirodi alergični na piletinu.

417
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout nije. Obožava je.
Ne može se zasititi.

418
00:30:38,628 --> 00:30:42,047
Mislim da sam završio.
Mogu li se vratiti na posao?

419
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Inače ću završiti u kombiju.

420
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Ne.

421
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Još ne.

422
00:31:37,896 --> 00:31:40,023
Ja sam radio kao kontraobavještajac.

423
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Izrazito sam uživao u tome.

424
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
No, kao i većinu poslova,
često ga nosiš kući.

425
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Navike koje stekneš putem.

426
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Na primjer, kad god uđem u prostoriju,

427
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
odmah potražim izlaze.

428
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Svaka vrata, svaki prozor.

429
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Ne bih mogao prestati ni da želim.

430
00:32:01,836 --> 00:32:05,714
Sjajno, stari.
Ne znam kakve to veze ima sa mnom.

431
00:32:05,715 --> 00:32:10,135
I ja sam se to zapitao
kad sam primijetio da dijelimo taj običaj.

432
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Pogledom si prebrojio prozore i vrata.

433
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Neobična navika za konobara, zar ne...

434
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matte?

435
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Sjajan razgovor,
ali moram se vratiti na posao.

436
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Ja mislim da ne moraš.

437
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Sranje.

438
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Je li Javad ovdje?

439
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbas ga traži.

440
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Zauzet je. Idi.

441
00:33:29,340 --> 00:33:34,553
Ne znam što si umislio. Svakako misliš
da sam puno zanimljiviji nego što jesam.

442
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Ne podcjenjuj se. Tek se upoznajemo.

443
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Nevjerojatno.

444
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
O, Bože!

445
00:34:16,971 --> 00:34:20,474
Ovo je dizajnersko odijelo po mjeri!
Cijelo si zalila!

446
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Žao mi je.

447
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Provjerite zapisnik.
Prošao sam provjere kao i svi drugi.

448
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Želiš reći da bi ostali konobari jamčili
za tebe da ih pitam?

449
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- Da, to želim reći.
- Koje da im ime kažem?

450
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Matt. Zovem se Matt.

451
00:34:35,364 --> 00:34:38,408
Ovo je smiješno.
Ne moram ovo trpjeti. Dobro?

452
00:34:38,409 --> 00:34:41,161
Američki sam građanin,
ovo je jebeni New York.

453
00:34:41,162 --> 00:34:43,164
- Ne možeš me zatočiti.
- Ne mogu?

454
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
Ovo je diplomatska rezidencija,
što znači da je ova prostorija

455
00:34:49,796 --> 00:34:52,131
{\an8}suvereni teritorij Islamske Republike.

456
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Sjajno. A ti si gradonačelnik?
- Ne.

457
00:34:55,718 --> 00:34:56,844
Ja sam Bog.

458
00:34:59,889 --> 00:35:00,722
Što je?

459
00:35:00,723 --> 00:35:02,307
Imamo problem s osobljem.

460
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Tko?
- Noor.

461
00:35:05,853 --> 00:35:07,105
Odvedite ga u podrum.

462
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Zastrašite ga.

463
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
Onda ćemo saznati tko je zapravo.

464
00:35:29,335 --> 00:35:33,046
- Nepažljiva glupačo!
- Kako da provedem večer natopljen...

465
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
U čemu je problem?

466
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Sav sam mokar, zahvaljujući njoj!
- Ne vičite.

467
00:35:39,387 --> 00:35:40,971
Imate pravo, naravno.

468
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
Možda sam malo pretjerao.

469
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Ispričavam se.

470
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Potražit ću mineralnu.

471
00:35:51,440 --> 00:35:54,276
Jesi li dobro? Nije ti se ništa dogodilo?

472
00:35:54,277 --> 00:35:56,570
Žao mi je. Ja sam kriva.

473
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Bez brige, sve je u redu.

474
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Idi se urediti.

475
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Oprostite.

476
00:36:37,737 --> 00:36:40,280
Što radite gore? I kako ste to unijeli?

477
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Svi su trebali predati mobitele na ulazu.

478
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Red pred toaletom je bio predug.
Tražila sam drugi.

479
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
A ovo sam našla na rukohvatu.

480
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Znate li čiji je?

481
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Da, kolegičin. Ja ću joj ga dati.

482
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
A sada, molim vas.

483
00:38:18,004 --> 00:38:20,547
Moram skoknuti do kombija
po pribor za jelo.

484
00:38:20,548 --> 00:38:21,465
Hej.

485
00:38:23,009 --> 00:38:25,011
Možeš li mi donijeti još kruščića?

486
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Naravno.

487
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

488
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Hej.

489
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Sranje.

490
00:39:06,719 --> 00:39:09,680
- Što se vama dogodilo?
- Žrtvovao sam se za ekipu.

491
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Idemo?

492
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Samo moram...

493
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Ja ću. Ti si za večeras učinila dovoljno.

494
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Samo se založi za mene kod Catherine,
može?

495
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Dobro.

496
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Prijatelju.

497
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Prekrasna večer. Fantastična.

498
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Naravno. Samo me zato i zove.

499
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Znam da bi mu bilo lakše poslati poruku...

500
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine.

501
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Četiri godine u inozemnim operacijama,

502
00:39:53,641 --> 00:39:56,101
a prije toga pet godina u FBI-u.

503
00:39:56,102 --> 00:40:00,563
Nije bilo posla koji nije mogla obaviti,
a ako i jest, prionula bi još jače

504
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
i podredila mu život,
jer je taj posao to zahtijevao.

505
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Ne znam o čemu je riječ,
ali ovo nije ni vrijeme ni mjesto.

506
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Da, imate pravo.

507
00:40:09,990 --> 00:40:14,787
Ali u tome i jest stvar sa žrtvom,
direktore Gedney. Jebeno je nezgodna.

508
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Je li to nečiji pepeo?

509
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Zaboga, Catherine. Za večerom?

510
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Zvala se Alice Leeds.
Bila je najbolja, sve je znala.

511
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Zauzvrat je očekivala samo
da joj institucija čuva leđa.

512
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Zato se radije navikni na mene, Byrone,

513
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
jer ne idem
dok mi ne kažeš zašto je umrla.

514
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Idem na toalet.

515
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Ispričavam se.

516
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Naprstak.

517
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
Što je to?

518
00:40:57,204 --> 00:40:58,164
Gdje si bila?

519
00:40:58,664 --> 00:41:01,374
Oprosti,
povratak je trajao duže od očekivanog.

520
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Otišla si, zar ne?
Otišla si kad su me odveli straga?

521
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Htjela sam, ali...

522
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Rose, dogovorili smo se, ako se nešto...

523
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Znam. Ali, Petere, uspjela sam.

524
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
Dobila sam karticu, našla aktovku,
fotografirala i izašla na vrijeme.

525
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Uspjela sam.

526
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Što? Gdje su fotografije?

527
00:41:19,435 --> 00:41:22,104
Na Noorinom mobitelu. Dobit ćemo ih sutra.

528
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- Nemoj biti ljut.
- Nisam...

529
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Nisam ljut.

530
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Nisi trebala biti ondje.

531
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Trebala si otići. Obećala si mi.

532
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, da ti se nešto dogodilo, ja...

533
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Dobro sam.

534
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Ti si dobro.

535
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Uspjeli smo.

536
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Ti si uspjela.

537
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Hej.

538
00:42:06,690 --> 00:42:08,651
- Kako je prošla zabava?
- Kaotično.

539
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Emil nam je puno pomogao.
- Da, čula sam.

540
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Tko bi rekao da Rose to može?
- Ja.

541
00:42:16,659 --> 00:42:19,869
Jesi li našla još poveznica
između Solomona i Naprstka?

542
00:42:19,870 --> 00:42:23,581
Sinoć sam doživjela prosvjetljenje
u razgovoru za večerom.

543
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
Pojedinosti još pristižu,

544
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
no ono što sam čula me uznemirilo.

545
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Ovo je dio posla koji izostave iz brošure.

546
00:42:36,637 --> 00:42:37,471
Da.

547
00:42:38,556 --> 00:42:40,516
Jesi li već nekoga tako izgubila?

548
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Jednom. Davno.

549
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Žao mi je.

550
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Alice i ja smo se svaki drugi tjedan
nalazile ovdje.

551
00:42:50,734 --> 00:42:52,611
Voljela je izvještaje na doku.

552
00:42:53,195 --> 00:42:55,697
Uvijek sam mislila
da je to taktički izbor.

553
00:42:55,698 --> 00:42:58,950
Javno mjesto, ravno, samo jedan ulaz.

554
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
No onda sam shvatila...

555
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
Naprosto je voljela vodu.

556
00:43:07,376 --> 00:43:13,549
U Bangkoku mi je odredila
vježbu cjelonoćnog nadzora.

557
00:43:15,509 --> 00:43:18,929
Ispalo je da smo pratili
njezin omiljeni kamion s hranom.

558
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
U tome je tajna.

559
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
Razlika između dobrog i sjajnog agenta.

560
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Uživanje u sitnicama?

561
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Da.

562
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
Alice je u tome bila najbolja.

563
00:44:02,723 --> 00:44:05,224
Ne nalaziš se valjda opet
s onim ljigavcem?

564
00:44:05,225 --> 00:44:07,852
Prošli si put bio tako loše volje.

565
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Rođaci smo, Sloane.
- Daleki.

566
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Toliko da biste se mogli i vjenčati.

567
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Osim toga, odbojan je.

568
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Kao dvorišni pas.

569
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Prije lisac.

570
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Radi mi iza leđa.

571
00:44:26,789 --> 00:44:29,416
Treba ga podsjetiti gdje mu je mjesto.

572
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Izvoli.

573
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Odjeni ovaj. Više je kraljevski.

574
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Nije li malo previše drečav?

575
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
Žarke boje odaju snagu.

576
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Hajde.

577
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Sagrados.

578
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Uvezene iz Havane.

579
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Mogu li se poslužiti?
- Naravno.

580
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
U tome si ipak najbolji.

581
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Ne razumijem.

582
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Naš plan napreduje. Nećemo slaviti?

583
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
Naš plan?

584
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Ne. Moj plan.

585
00:45:36,108 --> 00:45:40,778
A on je, podsjećam te, bio jednostavan:
dokumentirati mobilni labos zbog ucjene.

586
00:45:40,779 --> 00:45:43,949
Ne ukrasti ga
i za sobom ostaviti tijela Amerikanaca.

587
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Koliko je to koštalo?
- Što?

588
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Tvoje ruke. Nokti.

589
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Ovo je manikura, zar ne?
- Pa?

590
00:45:54,126 --> 00:45:56,295
Grube ruke ukazuju na težak rad.

591
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Meke ruke odaju nježan dodir.

592
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Nisi ti kriv.

593
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Od tebe su očekivali elegantnije stvari.

594
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Zaboravljaš gdje ti je mjesto.

595
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
A ja mislim da si se ti uvalio, pačiću.

596
00:46:12,102 --> 00:46:14,229
Možda je vrijeme da pokažeš odanost.

597
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Prema kome?

598
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Znaš kome.

599
00:46:20,277 --> 00:46:21,945
Ja ga ne bih puštao da čeka.

600
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
Otac ti je ovih dana nestrpljiv.

601
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Je li stigla?
- Dolazi.

602
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Sigurno ima slike? Vidjela si dokumente?

603
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Da. Na francuskom su,
ali sam ih sve skenirala.

604
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Na francuskom?

605
00:46:46,637 --> 00:46:50,474
Dobro. Dat ćemo joj par minuta.

606
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Što se događa?

607
00:46:55,187 --> 00:46:57,731
- Možeš li nakratko izaći?
- Ozbiljno?

608
00:46:58,857 --> 00:46:59,817
Dobro.

609
00:47:07,866 --> 00:47:09,367
Informacije o Naprstku?

610
00:47:09,368 --> 00:47:12,286
Sve što je ostalo.
Ostatak je vjerojatno spaljen.

611
00:47:12,287 --> 00:47:15,623
Ne razumijem.
Hrpa nepovezanih imena i kemijskih agensa.

612
00:47:15,624 --> 00:47:17,667
Nije puno, ali uklapa se.

613
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Tajni istraživački program,
teorijski kemičari.

614
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Plan je bio otkriti nova sintetička oružja

615
00:47:23,465 --> 00:47:27,969
da SAD unaprijed stvori protuotrove
i otapala koji poništavaju učinak.

616
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Jedini je problem bio

617
00:47:30,889 --> 00:47:34,893
što su morali proizvesti te kemikalije
da bi ih znali zaustaviti.

618
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
CIA je u suradnji s američkom vojskom

619
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
u tajnosti razvila devet novih
kemijskih agensa u mobilnom labosu,

620
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
koji je u petak nestao.

621
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Kako nestao? Ukraden je?

622
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Bili su teško naoružani
i usput ubili dvojicu marinaca.

623
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Jebote.

624
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
Možemo li sići?

625
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Da.

626
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Hej. Jesu li te pratili?
- Ne.

627
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
No misija je od sinoć u stanju uzbune.

628
00:48:10,095 --> 00:48:12,890
Kažu da si jednom od čuvara slomio
ključnu kost.

629
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Tko je ona?

630
00:48:17,936 --> 00:48:18,936
Ona je naša.

631
00:48:18,937 --> 00:48:23,275
Čujem da si odigrala važnu ulogu
u nabavi nužnih informacija. Je li tako?

632
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Jest.

633
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Takva mi suradnja puno znači.

634
00:48:29,197 --> 00:48:32,200
Imaš li fotografije dokumenata
koje je snimila Rose?

635
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
U redu je, daj joj fotke.

636
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Nisam ih donijela.

637
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Ali na sigurnom su.

638
00:48:40,375 --> 00:48:41,293
Noor.

639
00:48:42,419 --> 00:48:46,839
Obećala sam i održat ću obećanje.
Prvo moram znati da ćete vi održati svoje.

640
00:48:46,840 --> 00:48:50,092
Moramo doznati sadržaj dokumenata. Odmah.

641
00:48:50,093 --> 00:48:52,678
Izvući ćemo tvoju obitelj,
ali potrajat će.

642
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Koliko?

643
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Javad pročešljava
svaku sekundu nadzornih snimki.

644
00:48:57,184 --> 00:49:00,811
Uskoro će početi ispitivati cijelu misiju.

645
00:49:00,812 --> 00:49:03,814
- Ne mogu više čekati.
- Petere, ima pravo.

646
00:49:03,815 --> 00:49:07,610
Planiranje izvlačenja traje,
osobito u neprijateljskim zemljama.

647
00:49:07,611 --> 00:49:13,074
Gđice Taheri, ljudi koji su Abbasu dali te
podatke ukrali su nešto izrazito opasno.

648
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
Ti bi nam dokumenti mogli reći
tko su i što plan...

649
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Ne!

650
00:49:18,246 --> 00:49:23,460
Stalno tražite više,
a moju obitelj koristite kao mamac.

651
00:49:24,711 --> 00:49:27,923
Sad sam učinila što ste tražili.
Ugrozila sam sebe.

652
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Izdala sam svoju zemlju.

653
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Sad vi morate učiniti nešto za mene.

654
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Noor, molim te.

655
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Gdje ti je mobitel?

656
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Rekla sam vam.

657
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Petere.

658
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
Fotografije sam prebacila na disk.

659
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Gdje je?

660
00:49:57,452 --> 00:50:02,624
Ako su ti dokumenti toliko važni,
izvucite moju obitelj iz Irana. Odmah.

661
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Onda ćete dobiti fotografije. Ne prije.

662
00:52:15,632 --> 00:52:17,300
Prijevod titlova: Jana Bušić

