1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:09,592 --> 00:00:14,054
Je vous présente Alice. Elle supervisera
votre entraînement pour la mission.

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Tu es agent de nuit.
Les relations, c'est risqué.

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice !

5
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice est morte.</i>

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Quoi ?
<i>- Décédée.</i>

7
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
Le dossier concernait
le début du projet Foxglove.

8
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>On a tout pris.</i>

9
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Crois-moi, cousin, c'est mieux.</i>

10
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Les Iraniens ont peut-être obtenu
des secrets d'État.

11
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Travers veut inclure Night Action.</i>

12
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
J'ai vu que Javad t'avait remarquée.

13
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Je ne le connais pas.
- Apprends à le connaître.

14
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}La nécrologie d'un Marine : Solomon Vega.

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Il y est écrit qu'il a une sœur, Celeste.

16
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbas Mansuri,
ambassadeur d'Iran aux Nations unies.

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Solomon Vega.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Un échange.
- Qui a pris la photo ?

19
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Noor Taheri. On récupère son dossier.

20
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ISPAHAN, IRAN

21
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}UN AN PLUS TÔT

22
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Je trouve ça très bien.

23
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- C'est évocateur.
- Mais ?

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Il est dangereux d'imprimer ça.

25
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Bien sûr. Tout ce qui doit être imprimé
est dangereux.

26
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Shaukat, même si ces accusations
sont vraies,

27
00:01:46,856 --> 00:01:49,191
tu te frottes
aux Gardiens de la révolution.

28
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Cette newsletter vise à
"mettre le doigt dans l'œil du pouvoir."

29
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Je sais, mais si les mollahs lisent ça,
ils vont se déchaîner.

30
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
À supposer qu'ils sachent lire.
Qu'est-ce que ça change ?

31
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
Tu vas devenir un rouage de leur machine.

32
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
On n'est pas toutes
journalistes dissidentes.

33
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
Tu hais
le ministère des Affaires étrangères,

34
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
mais c'est là que je peux
changer les choses.

35
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Ça me tient à cœur.

36
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
Comme cette newsletter pour toi.

37
00:02:22,600 --> 00:02:26,562
Pense donc à ton frère.
Dans un an, il aura l'âge d'être conscrit.

38
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Ces fanatiques vont le gaver
de leur propagande.

39
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Elle est stupide, mais les pires mensonges
sont conçus pour séduire.

40
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Tu veux qu'il souffre, comme ton père ?

41
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Ouvrez la porte !

42
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Tu dois te cacher !

43
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Qui c'est ?
- La police.

44
00:02:43,246 --> 00:02:45,748
- Mais et toi ?
- Ça va aller. Vite !

45
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
On sait que vous êtes là.
Ouvrez ou on défonce la porte !

46
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Publier des mensonges
est un acte de trahison !

47
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Laissez-nous passer !

48
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Pourquoi l'ont-ils arrêtée ?

49
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Elle leur faisait peur.

50
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Edward ?

51
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Bonjour ?

52
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Bonjour.

53
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Désolé. S'il vous plaît.

54
00:04:48,871 --> 00:04:52,083
- Qui êtes-vous ?
- Peter. Et je vous présente Rose.

55
00:04:52,583 --> 00:04:56,462
Écoutez-moi.
Ensuite, vous serez libre de partir.

56
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Je ne travaille pas pour la CIA,
mais on m'a briefé sur vous.

57
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
Vous voulez
faire sortir votre famille d'Iran

58
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
pour qu'ils viennent vivre ici.

59
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Je remplace Edward. D'accord ?

60
00:05:20,653 --> 00:05:24,741
C'est une de vos photos de l'homme
qui a rencontré votre ambassadeur ?

61
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
- Que savez-vous ?
- C'était une réunion secrète.

62
00:05:31,998 --> 00:05:34,958
J'ignore de quoi ils ont parlé,

63
00:05:34,959 --> 00:05:38,463
mais l'ambassadeur
a reçu une mallette avant de partir.

64
00:05:39,130 --> 00:05:42,342
- Je l'ai dit à Edward...
- Oubliez Edward. Je suis là.

65
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
- Que contenait-elle ?
- Je l'ignore, mais il l'a toujours.

66
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Elle est dans son bureau.

67
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
- Ça vous aide ?
- Je préférerais en savoir plus.

68
00:05:53,895 --> 00:05:58,191
- Vous voulez que j'ouvre la mallette ?
- Le temps d'en copier le contenu.

69
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
En échange, on fera venir votre famille
pour que vous puissiez vivre ensemble

70
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
sous notre protection et avec notre aide.

71
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- C'est mon offre.
- Il le fera.

72
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- Et sinon ?
- Vous ne me reverrez plus jamais.

73
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Vous retournerez à la mission
et vous assumerez votre choix.

74
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Mon frère se fait enrôler
la semaine prochaine.

75
00:06:28,930 --> 00:06:33,601
Ils vont l'envoyer mourir
dans une guerre absurde, comme notre père.

76
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Je le refuse.

77
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Mais j'ai mon travail pour l'ONU,

78
00:06:40,441 --> 00:06:42,692
une soirée demain à la résidence

79
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
et une conférence sur l'eau.

80
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Je ne peux rien négliger de tout ça.

81
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Parlons de la soirée.

82
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Qu'est-ce que tu es en train de me dire ?

83
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Il ne sait rien à ce sujet.

84
00:06:55,373 --> 00:06:57,958
Un espion américain
vend des renseignements

85
00:06:57,959 --> 00:07:00,752
sur Foxglove,
une arme expérimentale de la CIA,

86
00:07:00,753 --> 00:07:04,131
et je dois croire
que son grand patron, à la CIA,

87
00:07:04,132 --> 00:07:05,715
ne sait rien à ce sujet ?

88
00:07:05,716 --> 00:07:07,217
Ça ne t'étonne pas ?

89
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Non. Gedney est un bureaucrate,
pas une barbouze.

90
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
C'est pour ça qu'il a le job.

91
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Il ne sait rien.

92
00:07:14,225 --> 00:07:16,393
<i>C'est un simple rond-de-cuir.</i>

93
00:07:16,394 --> 00:07:19,980
Ça ne te dérange pas
si je lui pose quelques questions ?

94
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Ma parole ne suffit pas ?</i>
- Mes doutes sont ailleurs.

95
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Tout n'est pas un complot.</i>

96
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Une nomination politique
n'empêche pas d'être idiot et incapable.

97
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Tu traites
le directeur de la CIA d'idiot ?

98
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Et d'incapable. Suis, un peu.

99
00:07:34,370 --> 00:07:38,915
- Warren était notre meilleure piste.
<i>- Vous en trouverez d'autres.</i>

100
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Continue d'enquêter, je ferai de même.

101
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
Et oublie Gedney.

102
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Mlle Vega ? Bonjour ?

103
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Celeste ?

104
00:08:06,944 --> 00:08:11,364
Excusez-moi, madame,
vous connaissez la femme qui habite ici ?

105
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Elle a des ennuis ?
- Non.

106
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Je travaille pour l'ADRC,

107
00:08:16,287 --> 00:08:22,083
un organisme public d'aide financière
aux personnes en situation de handicap.

108
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
Oh, le gouvernement. Nous voilà sauvés !

109
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Je venais parler à Mlle Vega,
mais sa maison est vide.

110
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Je n'ai rien vu d'aussi étrange.

111
00:08:32,261 --> 00:08:36,765
Phil et moi, on n'a entendu les camions
qu'au petit matin.

112
00:08:36,766 --> 00:08:39,393
Elle a déménagé ? En pleine nuit ?

113
00:08:40,394 --> 00:08:44,232
On lui apportait parfois ses courses,
puisque, évidemment...

114
00:08:44,774 --> 00:08:47,442
La pauvre, elle n'avait pas grand monde.

115
00:08:47,443 --> 00:08:52,365
Ah bon ? Je croyais pourtant
qu'elle avait un frère.

116
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Non, je ne l'ai jamais vu.

117
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
Je suis désolée.

118
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Merci.

119
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Il y a des gardes,
des caméras de surveillance,

120
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
et les téléphones
ou appareils mobiles sont interdits,

121
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
sauf pour les employés comme moi.

122
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
- Qu'y a-t-il à cet étage ?
- Le bureau d'Abbas, avec la mallette.

123
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Désolée, je dessine mal.
- C'est très bien.

124
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
C'est le seul escalier ?

125
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Il y a un escalier de service
dans le garde-manger.

126
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
- Le bureau est fermé à clé ?
- Il faut une carte, qu'il garde sur lui.

127
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
Ce n'est pas votre seul souci.

128
00:09:37,952 --> 00:09:39,744
Javad, le chef de la sécurité,

129
00:09:39,745 --> 00:09:42,247
- est issu de la force Al-Qods.
- Quoi ?

130
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
C'est une unité d'élite
des Gardiens de la révolution.

131
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Il supervisera tous les détails.

132
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
Et les caméras ?

133
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Elles sont reliées
à un serveur au sous-sol.

134
00:09:52,174 --> 00:09:54,802
À ma connaissance,
personne ne les surveille.

135
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Donc, tout ce que j'ai à faire,

136
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
c'est entrer, voler la carte,
monter jusqu'au bureau,

137
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
photographier le contenu de la mallette,
puis ressortir sans me faire voir ?

138
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Bien sûr, dit comme ça...

139
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Je suis sûre
de pouvoir vous obtenir la carte, mais...

140
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Mais quoi ?

141
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Abbas la garde dans la poche de sa veste.

142
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Il faudrait une diversion,
quelque chose qui détourne son attention.

143
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Quelque chose ou quelqu'un ?

144
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Je pourrais...

145
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Non.
- Simple suggestion.

146
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- On trouvera autre chose.
- On n'a pas le temps.

147
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Je réfléchis.

148
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Peter, je peux le faire, ça va.

149
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Je ne te laisse pas rester ici pour ça.

150
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Ce n'est qu'une réception.

151
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Si je me fais pincer, on me mettra dehors.

152
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
Toi, tu provoquerais
une crise internationale.

153
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Noor se met déjà en danger.

154
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Non.
- Tu peux y arriver seul ?

155
00:10:54,195 --> 00:10:57,823
Et si tu n'ouvres pas cette mallette ?
C'est très grave, non ?

156
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
J'y arriverai.

157
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Je dois téléphoner.

158
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Tu es fâché.
- On ne peut rien te cacher.

159
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- C'est à cause des victimes ?
- Des exécutions, tu veux dire ?

160
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Mais oui, c'est un peu préoccupant.

161
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Pas autant que le vol.
Le plan était pourtant simple.

162
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
Quand la situation change, le plan change.

163
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
Et ça nous met en position de force.

164
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
On va nous prendre au sérieux.
C'est ce que tu veux, non ?

165
00:11:42,660 --> 00:11:44,536
Ce que je veux, Markus,

166
00:11:44,537 --> 00:11:47,414
c'est que tu voies
que ce projet est sensible,

167
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
qu'il influence la politique mondiale
et qu'il nous a pris des mois.

168
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Et ton père ? Sa sentence approche.

169
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
J'y travaille.

170
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Crois-moi.

171
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Mais il est dans ce pétrin
à cause de militants comme toi.

172
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
S'il m'avait écouté,
il ne serait pas à La Haye

173
00:12:06,809 --> 00:12:09,979
pendant que notre héritage familial
est démantelé.

174
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
- J'interromps quelque chose ?
- Non, je vous en prie.

175
00:12:21,282 --> 00:12:22,615
Vous m'invitez

176
00:12:22,616 --> 00:12:25,702
car vous aimeriez poursuivre
notre arrangement.

177
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- C'est bien ça ?
- Oui.

178
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Oui, mais je ne peux pas m'empêcher
de me demander quelque chose.

179
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Je sais pourquoi je fais ça.

180
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Mon pays, ma famille, mon héritage.

181
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Mais je n'arrive pas à voir
ce que vous y gagnez.

182
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Un conseil ?

183
00:12:46,432 --> 00:12:49,685
Ne posez jamais de question
dont vous ignorez la réponse.

184
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
C'est un aveu d'ignorance.

185
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Donc, je suis ignorant ?

186
00:12:54,982 --> 00:13:00,070
Non, mais vous demandez juste
à la mauvaise personne.

187
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
Bonne nuit, messieurs.

188
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Tu travailles encore ?

189
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Tu as déjà vu Abbas
une semaine avant l'Assemblée générale.

190
00:13:28,766 --> 00:13:33,144
"Haleh, c'est sérieux."
"Haleh, c'est un travail important."

191
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
"Haleh, donne-moi ci, donne-moi ça.
Haleh, Haleh, Haleh."

192
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Il est parfois exigeant.

193
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
J'ai hâte de rentrer chez moi,

194
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
pour que Bijan et moi
ayons plus de temps ensemble.

195
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
En parlant d'amour...

196
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Et c'est parti !

197
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Je n'ai pas le droit de m'intéresser
à la vie amoureuse de mon amie ?

198
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Noor, tu sais bien
qu'on est en manque de divertissement.

199
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
C'était un simple déjeuner, Haleh.
On ne compte pas filer ensemble.

200
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Mais Javad te plait, non ?

201
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Il est très gentil.

202
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Je le savais !
Je te l'avais dit. J'ai un sixième sens.

203
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Oui, je sais...

204
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Ton sixième sens,
ton septième sens, ton huitième sens...

205
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
File.

206
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Je finis à ta place.

207
00:14:28,534 --> 00:14:29,367
C'est vrai ?

208
00:14:29,368 --> 00:14:30,326
Oui.

209
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
J'ai "un travail important" à finir.

210
00:14:52,558 --> 00:14:57,062
LISTE DES INVITÉS

211
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}EX-SECRÉTAIRE GÉNÉRAL
DÉPARTEMENT FÉDÉRAL DE L'INTÉRIEUR

212
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Comment ça avance ?

213
00:15:12,494 --> 00:15:13,704
Génial, on dirait.

214
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Je ne m'en sors pas.

215
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
La perfection
ne doit pas empêcher le progrès.

216
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Il faut que ça soit parfait.

217
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
Dans mon travail, j'adore un truc :

218
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
si c'est codable, c'est faisable.

219
00:15:30,095 --> 00:15:34,433
Mes idées sont parfois trop ambitieuses
par rapport à mes compétences.

220
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
En ces rares occasions,
tu sais ce qui m'aide ?

221
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Trouver les bugs.

222
00:15:41,440 --> 00:15:44,317
Je n'ai ni le temps ni l'énergie,
mais merci.

223
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Commence par imaginer
la version la plus stupide de ton plan.

224
00:15:50,282 --> 00:15:54,787
Au lieu de chercher des solutions,
tu y arriveras de façon intuitive.

225
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Tente le coup. Sois stupide.

226
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
C'est dans tes cordes.

227
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Va plutôt te coucher.

228
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Je ne sais pas comment ça va se passer,
mais promets-moi quelque chose.

229
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Si quelque chose tourne mal,
quoi que ce soit,

230
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
tu t'en vas immédiatement.

231
00:16:20,020 --> 00:16:21,855
Sans hésiter. Risque zéro.

232
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Même pas pour m'aider.

233
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Entendu.

234
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Ça ne me suffit pas.

235
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Tu dois me le promettre.
Sinon, j'annule tout.

236
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Promis.

237
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Bonne nuit.

238
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
On ferme à 21 h, désolé.

239
00:16:47,840 --> 00:16:51,427
- J'en ai pour deux minutes.
- Voyez la pancarte.

240
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
- Comment avez-vous...
- C'est écrit "ouvert".

241
00:17:05,816 --> 00:17:06,900
Vous permettez ?

242
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
J'ai reçu un colis.

243
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Votre nom ?

244
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
D'accord, j'arrive.

245
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Tenez.

246
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Un problème ?

247
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Un cutter ?

248
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Reculez un peu.

249
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Je suis sérieuse.

250
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
C'est sûrement une erreur.

251
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Je ne devrais pas recevoir ça.

252
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
C'est à votre nom.

253
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Tu es déjà levé.

254
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Ton idée de commencer
par la version stupide ?

255
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Ça a marché.

256
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Leur serveur
doit être branché sur un relais.

257
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
{\an8}Si je le court-circuite,
on aura 15 minutes sans caméras.

258
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Largement assez pour fouiller le bureau,

259
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
à condition d'avoir la carte.

260
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Noor l'obtiendra. Je m'en assurerai.

261
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Tu auras de l'aide.

262
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Ton cavalier.
Un attaché suisse aux affaires spéciales.

263
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Il te fera entrer facilement.

264
00:18:59,638 --> 00:19:03,809
- Tu as des amis suisses ?
- Catherine l'a appelé. Il te surveillera.

265
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Oui, bien sûr.

266
00:19:06,854 --> 00:19:12,484
- Et toi ? Tu n'as pas été invité.
- Toute réception a besoin d'un traiteur.

267
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Quoi ?
- Non, j'adore ce style.

268
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Tu seras classe, dans cet affreux gilet.

269
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Tu peux rendre ta robe
et te joindre à moi.

270
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
J'ai été serveuse à la fac, ça m'a suffi.

271
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Je me cantonne au Suisse.

272
00:19:39,678 --> 00:19:42,638
D'APRÈS MON CONTACT,
KINCARE TRUST EST UNE IMPASSE.

273
00:19:42,639 --> 00:19:44,516
LE COMPTE A ÉTÉ VIDÉ. DÉSOLÉ.

274
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Je poursuis des fantômes, putain !

275
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Ne le prends pas mal.

276
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Excusez-moi ?

277
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Isaac Leeds ?

278
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Les filles, rentrez. J'arrive.

279
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Oui, c'est bien moi.
- Isaac, bonjour.

280
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
Catherine.

281
00:20:24,223 --> 00:20:30,353
J'étais la collègue de votre cousine Alice
et je vous présente mes condoléances,

282
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
ainsi que des excuses.

283
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Des excuses ?

284
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Eh bien, il semble y avoir eu
une erreur d'expédition,

285
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
mais ceci aurait dû parvenir
bien plus tôt à ses proches.

286
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Je connaissais à peine Alice.

287
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Mon oncle, son père,
parlait tout le temps d'elle.

288
00:20:52,334 --> 00:20:56,129
Il en était fier.
Surtout quand elle est entrée au FBI.

289
00:20:57,756 --> 00:21:02,594
Mais elle a obtenu une promotion,
elle est venue de moins en moins souvent,

290
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
jusqu'à ce qu'on n'ait
plus du tout de nouvelles.

291
00:21:07,683 --> 00:21:11,269
J'ignore si c'était
à cause du boulot ou à cause de nous.

292
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
Tout ce que je sais, c'est que son père
en a eu le cœur brisé.

293
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Vous l'avez renvoyé.

294
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Une telle chose...

295
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
doit revenir
à quelqu'un qui la connaissait

296
00:21:27,703 --> 00:21:29,288
et qui tenait à elle.

297
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Noor.
- Entre.

298
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
- Allez, les convives seront bientôt là.
- J'arrive.

299
00:22:31,767 --> 00:22:32,601
Tu es prête ?

300
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
C'est trop ?

301
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Non. Tu es superbe.

302
00:22:42,319 --> 00:22:45,322
Tu peux m'aider avec les fermoirs ?

303
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Voilà.
- Merci.

304
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
N'oublie pas, au moindre problème
ou au moindre souci...

305
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
Je sors, je ne t'ai jamais connu.
"Peter qui ?" Compris.

306
00:23:04,841 --> 00:23:07,219
- Rose, c'est sérieux.
- J'ai compris.

307
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
On se voit à la réception.

308
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
OK. Sois prudent.

309
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Bonne chance.
- Toi aussi.

310
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Comment t'appelles-tu ?

311
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Rose.

312
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Rose ?

313
00:23:42,838 --> 00:23:47,174
Pour les besoins de cette réception,
je vais te présenter

314
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
sous le nom de Bettina.

315
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Bettina ?
- Est-ce satisfaisant ?

316
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Comme tu voudras.

317
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Formidable.

318
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Depuis quand
travailles-tu avec Catherine ?

319
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
Pas avec elle. Pour elle.

320
00:24:05,360 --> 00:24:08,613
- C'est une geôlière, pas une collègue.
- Une geôlière ?

321
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
Il y a quelques années,
j'ai commis une erreur.

322
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Elle m'a surpris...

323
00:24:18,331 --> 00:24:19,416
en flagrant délit.

324
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Je fais donc pénitence.

325
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
J'achète son silence.

326
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Tu lui dois encore combien de faveurs ?

327
00:24:32,304 --> 00:24:34,055
Pensons plutôt à ce soir.

328
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Bien.

329
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
L'Iran accueille nos amis suisses.

330
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Excellente soirée.
- Merci.

331
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Madame.

332
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Votre mobile.
- Je ne l'ai pas pris.

333
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Merci, très chère.

334
00:25:44,000 --> 00:25:47,170
Il serait impoli de ne parler à personne.

335
00:25:47,921 --> 00:25:51,507
- J'ai peur de le perdre de vue.
- On le retrouvera au moment venu.

336
00:25:51,508 --> 00:25:53,218
D'ici là, patience.

337
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Je rapporte des verres vides.

338
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
M. l'ambassadeur,
votre réception est un succès.

339
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Emil !

340
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Je ne m'attendais pas
à une visite de nos amis suisses.

341
00:26:54,237 --> 00:26:57,907
- Et pourtant, je suis ici même.
- Toujours le bienvenu.

342
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Permettez-moi de vous présenter mon amie.

343
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Elle s'appelle Bettina.

344
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Bienvenue. Enchanté.

345
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Où est passée la dernière ?

346
00:27:07,542 --> 00:27:11,171
- Elles vont et viennent, non ?
- Quel âge a-t-elle ?

347
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettina, dites-moi, êtes-vous américaine ?

348
00:27:15,050 --> 00:27:18,887
- Ce n'est pas un problème, j'espère.
- Pas pour moi, pour vous.

349
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
En novembre, grande décision...

350
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Élire Knox ou Hagan président.
Lequel choisirez-vous ?

351
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Le choix me semble évident.

352
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Emil, tu as trouvé une vraie politicienne.

353
00:27:32,567 --> 00:27:34,152
Fais attention.

354
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
À ce sujet et bien d'autres, avec elle.

355
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Qu'est-ce que c'est ?

356
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Des crostini à la grenade. Délicieux.

357
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Je vous en prie.
- J'en prends deux, si ça vous va.

358
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Bettina.

359
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Elle s'étrangle.

360
00:28:05,350 --> 00:28:07,267
- Vous vous étranglez ?
- Chérie.

361
00:28:07,268 --> 00:28:08,894
Elle s'étrangle.

362
00:28:08,895 --> 00:28:10,772
- Tu t'étrangles ?
- Réagissez.

363
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Faites quelque chose.

364
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Par pitié !

365
00:28:15,860 --> 00:28:17,486
Ça va.

366
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Je vais bien.

367
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Tu nous as fait peur.

368
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Toi. Viens m'aider. Maintenant.

369
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Il me faut de l'eau.

370
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Que s'est-il passé ?
- Javad l'a emmené.

371
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Qui, Peter ? Où ça ?

372
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Je ne sais pas,
mais le temps presse. On fait quoi ?

373
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
Je...

374
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
J'ai besoin d'air.

375
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Quoi ? Où allez-vous ?

376
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Vous avez la carte ?

377
00:29:11,374 --> 00:29:14,877
Donnez-la-moi avec votre téléphone,
pour prendre des photos.

378
00:29:14,878 --> 00:29:16,379
Dépêchez-vous !

379
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Assurez-vous que Peter va bien.

380
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Quel dommage.
Vous ne pouvez pas les offrir ?

381
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Ce sont les cadeaux précieux
d'alliés de confiance.

382
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
On ne peut pas les donner.

383
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Mais l'alcool nous est interdit.
- Pourquoi vous offrir du vin ?

384
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Notre dernier ambassadeur
s'en tenait moins aux règles.

385
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Mais elles lui ont été rappelées.

386
00:29:49,621 --> 00:29:53,124
{\an8}Matt, depuis quand travailles-tu
pour ce traiteur ?

387
00:29:54,042 --> 00:29:56,002
Ça fait quelques mois. Pourquoi ?

388
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Tu te démarques par ta façon de marcher.

389
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
- Comment ?
- Avec détermination.

390
00:30:03,760 --> 00:30:08,556
- J'essaie de bien bosser.
- Je vois. Et que faisais-tu avant ?

391
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Vendeur, dans le nord de l'État.

392
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
{\an8}Je veux juste payer mes factures
et nourrir mon chien.

393
00:30:15,188 --> 00:30:20,109
Il ne mange jamais de conserves,
il exige du poulet bouilli haut de gamme.

394
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Quelle race ?

395
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
Un labrador jaune.

396
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Vous aimez les chiens ?
- Non.

397
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Je croyais que les labradors
étaient allergiques au poulet.

398
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Pas Scout. Il adore ça.
Il ne s'en lasse pas.

399
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Je crois que j'ai fini.

400
00:30:40,338 --> 00:30:43,967
Je peux y retourner ?
Sinon, je vais finir dans le fourgon.

401
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Pas encore...

402
00:31:37,896 --> 00:31:40,148
Ma partie, c'est le contre-espionnage.

403
00:31:40,982 --> 00:31:44,109
Je trouve ça très gratifiant.

404
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Mais, comme bien des boulots,
on ne s'en défait pas.

405
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Les habitudes qu'on finit par acquérir.

406
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Par exemple,
dès que j'entre dans une pièce,

407
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
je cherche toujours les issues du regard.

408
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Chaque porte, chaque fenêtre.

409
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Je suis incapable de m'en empêcher.

410
00:32:01,836 --> 00:32:02,837
Excellent.

411
00:32:03,838 --> 00:32:07,591
- Je ne vois pas le rapport.
- Je me suis demandé la même chose,

412
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
quand j'ai vu que tu avais la même manie.

413
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Compter les fenêtres et les portes.

414
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Quelle drôle d'habitude,
pour un serveur, pas vrai...

415
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matt ?

416
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Ravi qu'on ait discuté,
mais j'ai du boulot.

417
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Non, je ne crois pas.

418
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
Merde.

419
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
Javad est là ?

420
00:33:03,481 --> 00:33:06,985
- Abbas veut lui parler.
- Il est occupé. Va-t'en.

421
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Pour qui tu me prends ?

422
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
Qui que ce soit,
je suis moins intéressant.

423
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Allons, ne sois pas si modeste,
on apprend à se connaître.

424
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Bon sang !

425
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
C'est un costume sur mesure !

426
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Vous l'avez trempé !

427
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Désolée.

428
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Vérifie. On m'a autorisé à travailler ici,
comme tout le monde.

429
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Si je demande à tes collègues,
ils se porteront garants de toi ?

430
00:34:29,609 --> 00:34:32,736
- C'est ce que je dis.
- Je donne quel nom ?

431
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Matt. Je m'appelle Matt.

432
00:34:35,364 --> 00:34:38,492
C'est ridicule.
Je n'ai pas à supporter ça. D'accord ?

433
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
Je suis Américain. On est à New York !

434
00:34:41,037 --> 00:34:43,331
- Tu ne peux pas me garder.
- Ah bon ?

435
00:34:45,208 --> 00:34:47,292
C'est une résidence diplomatique,

436
00:34:47,293 --> 00:34:52,131
ce qui veut dire que cette pièce
fait partie de la République islamique.

437
00:34:52,924 --> 00:34:56,844
- Super. Ça fait de toi le maire ?
- Non. Ça fait de moi Dieu.

438
00:34:59,889 --> 00:35:02,307
- Quoi ?
- Un souci avec une employée.

439
00:35:02,308 --> 00:35:03,226
- Qui ?
- Noor.

440
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
Emmenez-le en bas.

441
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Faites-lui peur.

442
00:35:10,108 --> 00:35:12,318
On verra qui il est vraiment.

443
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Espèce d'idiote !

444
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Je dois passer toute la réception trempé...

445
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Quel est le problème ?

446
00:35:34,715 --> 00:35:37,552
- J'en suis recouvert !
- Monsieur, moins fort.

447
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Vous avez raison.

448
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Je me suis laissé emporter.

449
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Mes excuses.

450
00:35:45,852 --> 00:35:47,645
Je vais chercher de l'eau gazeuse.

451
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Ça va ? Il ne t'est rien arrivé ?

452
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Je suis désolée. C'est moi la fautive.

453
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Tout va bien.

454
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Va te nettoyer.

455
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Pardon ?

456
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
Que faites-vous ici ? Et ce téléphone ?

457
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Tout le monde remet le sien à l'entrée.

458
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Il y avait la queue aux toilettes.
J'en cherchais ici.

459
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
Et j'ai trouvé ça sur la rampe.

460
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Vous savez à qui il est ?

461
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Oui, à ma collègue. Je le lui rendrai.

462
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Venez, suivez-moi.

463
00:38:18,045 --> 00:38:20,464
Je sors vite fait. Je manque de couverts.

464
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Tu me rapportes des navettes ?

465
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Ça marche.

466
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Rose.

467
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Merde.

468
00:39:06,761 --> 00:39:09,680
- Que t'est-il arrivé ?
- Je me suis sacrifié.

469
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
On y va ?

470
00:39:13,517 --> 00:39:15,435
Je dois encore...

471
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Laisse-moi.
Tu en as assez fait pour une soirée.

472
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Chante mes louanges auprès de Catherine.

473
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Bien.

474
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Mon ami.

475
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Merveilleuse réception. Fantastique.

476
00:39:45,466 --> 00:39:47,675
Il aurait préféré envoyer un message...

477
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Catherine ?

478
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Quatre ans aux opérations étrangères,

479
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
cinq ans au FBI avant ça.

480
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Elle n'a abandonné aucune affaire,

481
00:39:58,479 --> 00:40:03,817
peu importe combien il fallait s'investir,
car le travail l'exigeait.

482
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
J'ignore de quoi il s'agit,
mais ce n'est ni le moment ni l'endroit.

483
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Oui, c'est tout à fait vrai.

484
00:40:09,990 --> 00:40:14,787
Mais voilà, Directeur Gedney,
le sacrifice, ça tombe toujours mal !

485
00:40:17,123 --> 00:40:21,251
- Les cendres de quelqu'un ?
- Nom de Dieu, Catherine ! À table ?

486
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Elle s'appelait Alice Leeds.
Elle était brillante et prête à tout.

487
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Tout ce qu'elle attendait en retour,
c'était le soutien de l'institution.

488
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Habituez-vous à me voir, Byron,

489
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
car j'exige de savoir
ce pour quoi elle est morte.

490
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
Je dois passer aux toilettes.

491
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
Pardon.

492
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Foxglove.

493
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
C'est quoi ?

494
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Où étais-tu ?

495
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Rentrer m'a pris plus de temps que prévu.

496
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Tu es bien partie, hein ?
Quand ils m'ont emmené ?

497
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
J'allais partir, mais...

498
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
On était d'accord que s'il m'arrivait...

499
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Je sais. Mais Peter, j'ai réussi.

500
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
J'ai pris la carte, j'ai photographié
les documents et j'ai filé.

501
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
J'ai réussi.

502
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
- Où sont les photos ?
- Elles sont sur le portable de Noor.

503
00:41:23,814 --> 00:41:25,357
- Ne t'énerve pas.
- Je ne...

504
00:41:25,983 --> 00:41:27,318
Je ne suis pas énervé.

505
00:41:29,653 --> 00:41:34,241
Tu n'aurais pas dû être là.
Tu aurais dû partir. Tu me l'avais promis.

506
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Rose, si quelque chose t'arriverait, je...

507
00:41:42,458 --> 00:41:43,292
Je vais bien.

508
00:41:44,126 --> 00:41:45,085
Tu vas bien.

509
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
On a réussi.

510
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
Tu as réussi.

511
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
Bonjour.

512
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- C'était comment ?
- Chaotique.

513
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Emil nous a bien aidés.
- Oui, j'ai appris ça.

514
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Qui aurait pu parier sur Rose ?
- Moi.

515
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
A-t-on d'autres liens
entre Solomon Vega et Foxglove ?

516
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Hier soir,
j'ai eu une conversation édifiante.

517
00:42:23,582 --> 00:42:28,879
Je n'ai pas encore tous les détails,
mais ça m'a mise mal à l'aise.

518
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Ça, on n'en parle pas
dans le livret de recrutement.

519
00:42:38,597 --> 00:42:40,516
Vous aviez déjà perdu un agent ?

520
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Une fois. Il y a longtemps.

521
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Je compatis.

522
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Je débriefais Alice ici
une semaine sur deux.

523
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
La jetée, c'était son choix.

524
00:42:53,195 --> 00:42:55,613
J'ai toujours cru à un choix tactique.

525
00:42:55,614 --> 00:42:58,950
Public, sans relief, un seul accès.

526
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Mais j'ai compris...

527
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
qu'elle aimait juste l'eau.

528
00:43:07,376 --> 00:43:13,465
À Bangkok, elle m'a fait faire un exercice
de surveillance pendant une nuit entière.

529
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
En fait, on suivait juste
son food truck préféré.

530
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
Voilà le secret.

531
00:43:22,766 --> 00:43:25,144
Ce qui rend exceptionnel un bon agent.

532
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Apprécier les détails ?

533
00:43:31,317 --> 00:43:33,527
Alice faisait ça mieux que quiconque.

534
00:44:02,723 --> 00:44:06,726
Tu retournes voir cette anguille ?
Tu étais d'une humeur massacrante,

535
00:44:06,727 --> 00:44:07,852
la dernière fois.

536
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- C'est mon cousin, Sloane.
- Peu importe.

537
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
On laisse bien les cousins se marier.

538
00:44:13,651 --> 00:44:19,113
En plus, il est désagréable.
On dirait un chien qui couche dehors.

539
00:44:19,114 --> 00:44:20,491
Une fouine, plutôt.

540
00:44:22,368 --> 00:44:23,952
Il manœuvre dans mon dos.

541
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Rappelons-lui la hiérarchie.

542
00:44:32,211 --> 00:44:33,087
Tiens.

543
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Celle-ci est plus majestueuse.

544
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Un peu voyante, non ?

545
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
C'est un signe de force.

546
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Allez.

547
00:45:16,338 --> 00:45:17,423
Des Sagrados.

548
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Importés de La Havane.

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Ça te dérange ?
- Non, je t'en prie.

550
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
C'est ce que tu fais le mieux.

551
00:45:27,891 --> 00:45:32,145
Je ne comprends pas.
Notre plan avance. Ça se fête, non ?

552
00:45:32,146 --> 00:45:33,063
Notre plan ?

553
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Non. Mon plan.

554
00:45:36,108 --> 00:45:39,694
Il était simple :
récolter des preuves du labo mobile

555
00:45:39,695 --> 00:45:43,907
pour exercer un chantage,
pas le voler en tuant des Américains.

556
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Ça t'a coûté combien ?
- Quoi ?

557
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Tes mains. Tes ongles.

558
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- C'est une manucure ?
- Et alors ?

559
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Des mains dures quand on travaille dur.

560
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Des mains douces quand on est doux.

561
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Ce n'est pas ta faute.

562
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Tu as été élevé
dans une perspective plus civilisée.

563
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Tu oublies ta place.

564
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Tu es dépassé, petit canard.

565
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Tu dois faire preuve de loyauté.

566
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Envers qui ?

567
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Tu le sais.

568
00:46:20,277 --> 00:46:21,695
Ne le fais pas attendre.

569
00:46:23,197 --> 00:46:25,199
Ton père s'impatiente.

570
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Elle est arrivée ?
- Elle arrive.

571
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Vous avez bien vu les documents ?

572
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
C'était en français.
J'ai utilisé le mobile de Noor.

573
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
En français ?

574
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Laissons-lui quelques minutes.

575
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Qu'y a-t-il ?

576
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Laissez-nous.

577
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Sérieux ?

578
00:47:07,866 --> 00:47:12,286
- Les renseignements sur Foxglove ?
- Le peu qui n'a pas été brûlé.

579
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
Je ne vois que des noms
et des agents chimiques.

580
00:47:15,499 --> 00:47:17,667
C'est peu, mais tout colle.

581
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Un programme de R&D clandestin,
des chimistes.

582
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Il s'agissait de créer
des armes de synthèse

583
00:47:23,465 --> 00:47:27,969
pour que les États-Unis soient à la pointe
et créent des antidotes adaptés.

584
00:47:27,970 --> 00:47:29,888
Le seul problème,

585
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
c'est qu'il fallait les fabriquer
pour apprendre à les contrer.

586
00:47:35,727 --> 00:47:38,729
La CIA, conjointement avec l'armée,

587
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
a secrètement développé
neuf agents chimiques dans un labo mobile.

588
00:47:42,818 --> 00:47:46,280
Vendredi, ledit labo mobile a disparu.

589
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Comment ça ? Quelqu'un l'a volé ?

590
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Ils sont arrivés en force
et ont tué deux Marines.

591
00:47:54,955 --> 00:47:55,914
Putain !

592
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
On peut venir ?

593
00:48:04,882 --> 00:48:06,716
Bonjour. Vous avez été suivie ?

594
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
La mission est en alerte, après hier soir.

595
00:48:10,095 --> 00:48:12,681
Vous avez cassé la clavicule d'un garde.

596
00:48:16,768 --> 00:48:19,020
- Qui est-ce ?
- Elle est avec nous.

597
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
On me dit
que vous nous avez obtenu ces infos.

598
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
C'est vrai ?

599
00:48:25,277 --> 00:48:28,363
- Oui.
- Je n'oublie pas ce genre de coopération.

600
00:48:29,197 --> 00:48:31,825
Les photos que Rose a prises,
vous les avez ?

601
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Vous pouvez les lui donner.

602
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Je ne les ai pas.

603
00:48:39,249 --> 00:48:41,293
- Elles sont en lieu sûr.
- Noor...

604
00:48:42,377 --> 00:48:46,839
Je vous ai donné ma parole, mais
je dois m'assurer que vous tenez la vôtre.

605
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
On doit savoir
ce qu'il y a dans ces documents.

606
00:48:50,344 --> 00:48:51,677
On sauvera votre famille.

607
00:48:51,678 --> 00:48:53,639
- Ça prendra du temps.
- Combien ?

608
00:48:54,139 --> 00:48:57,183
Javad examine
les bandes de vidéosurveillance.

609
00:48:57,184 --> 00:49:00,770
Il va bientôt se mettre à interroger
toute la mission.

610
00:49:00,771 --> 00:49:03,814
- Je ne peux plus attendre.
- Peter, elle a raison.

611
00:49:03,815 --> 00:49:07,443
Une extraction, ça se planifie.
Surtout dans un pays hostile.

612
00:49:07,444 --> 00:49:10,988
Les gens qui ont fourni
ces informations à Abbas

613
00:49:10,989 --> 00:49:13,157
ont volé une chose très dangereuse.

614
00:49:13,158 --> 00:49:16,411
Nous devons découvrir qui ils sont,
ce qu'ils veulent...

615
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Vous en voulez toujours plus,

616
00:49:20,082 --> 00:49:23,460
tout en me faisant des promesses
sur ma famille.

617
00:49:24,711 --> 00:49:28,256
Je vous ai eu ce que vous vouliez.
Je me suis mise en danger.

618
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
J'ai trahi mon pays.

619
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
À votre tour d'agir pour moi.

620
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Noor, pitié.

621
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
- Où est votre portable ?
- Je vous l'ai dit.

622
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Peter !

623
00:49:49,194 --> 00:49:51,363
J'ai transféré les photos.

624
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Où ça ?

625
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Si ces documents
sont si importants que ça,

626
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
faites sortir ma famille d'Iran !

627
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Alors, vous aurez vos photos. Pas avant.

628
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Sous-titres : Patrice Piquionne

