1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Πίτερ, η Άλις.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Θα επιβλέπει την εκπαίδευσή σου.
Κάνεις ό,τι σου λέει.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Οι σχέσεις είναι επικίνδυνες τώρα.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Άλις!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Η Άλις είναι νεκρή.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Τι;
<i>- Είναι νεκρή.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,902
<i>Πούλησα έναν φάκελο με πρώιμα σχέδια.</i>

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,321
<i>Λεγόταν Δακτυλίτιδα.</i>

11
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
<i>Το πήραμε όλο.</i>

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,624
<i>Πίστεψέ με, καλύτερα έτσι.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Οι Ιρανοί έχουν απόρρητες πληροφορίες μας.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Η πρόεδρος σας ζήτησε.</i>

15
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>Είδα τον Τζαβάντ να σε κοιτάζει.</i>

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Δεν τον ξέρω.
- Γνώρισέ τον.

17
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
{\an8}Μια νεκρολογία για νεκρό πεζοναύτη,
τον Σόλομον Βέγκα.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Άφησε πίσω του την αδερφή του, τη Σελέστ.

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Αμπάς Μανσούρι,
Ιρανός πρέσβης στα Ηνωμένα Έθνη.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,645
Σόλομον Βέγκα.

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,522
- Ανταλλαγή.
- Ποιος την τράβηξε;

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Η Νουρ Ταχερί.
Αναλαμβάνουμε την υπόθεσή της.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ΙΣΦΑΧΑΝ, ΙΡΑΝ

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
Είναι πολύ καλό.

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
- Είναι παραστατικό.
- Αλλά;

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,556
Είναι επικίνδυνο να το τυπώσεις.

28
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Φυσικά και είναι επικίνδυνο.
Ό,τι αξίζει είναι επικίνδυνο.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
Σουκάτ, κι αληθείς να είναι οι κατηγορίες,

30
00:01:46,815 --> 00:01:49,191
προκαλείς τους Φρουρούς της Επανάστασης.

31
00:01:49,192 --> 00:01:53,237
Αυτός είναι ο σκοπός του δελτίου.
Να προκαλέσω τους έχοντες εξουσία.

32
00:01:53,238 --> 00:01:57,866
Το ξέρω, αλλά αν το διαβάσουν αυτό
οι μουλάδες, θα τρελαθούν.

33
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Υποθέτεις ότι ξέρουν να διαβάζουν.
Και τι σε νοιάζει;

34
00:02:01,287 --> 00:02:04,249
Εσύ θα γίνεις
άλλο ένα γρανάζι στη μηχανή τους.

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Δεν είναι όλοι πειρατές δημοσιογράφοι.

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
Ξέρω ότι δεν εγκρίνεις
το Υπουργείο Εξωτερικών.

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Αλλά εκεί μπορώ να φέρω τη διαφορά.

38
00:02:16,678 --> 00:02:18,178
Είναι σημαντικό για μένα.

39
00:02:18,179 --> 00:02:21,141
Όπως είναι για σένα
αυτό το ενημερωτικό δελτίο.

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Σκέψου τον αδερφό σου.

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Θα πρέπει να πάει στρατό του χρόνου.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Οι φανατικοί θα του κάνουν προπαγάνδα.

43
00:02:29,607 --> 00:02:31,483
Θα λένε μπούρδες, φυσικά,

44
00:02:31,484 --> 00:02:34,528
αλλά τα μεγαλύτερα ψέματα
έχουν ωραίο περιτύλιγμα.

45
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Θες να υποφέρει σαν τον πατέρα σου;

46
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
Άνοιξε! Τώρα!

47
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Πρέπει να φύγεις!

48
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- Τι γίνεται;
- Η αστυνομία.

49
00:02:43,246 --> 00:02:45,790
- Κι εσύ;
- Μια χαρά θα είμαι. Βιάσου!

50
00:02:47,208 --> 00:02:48,584
Ξέρουμε ότι είσαι μέσα.

51
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
Θα σπάσουμε την πόρτα!

52
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Σε είχαμε προειδοποιήσει
για τα προδοτικά ψέματά σου.

53
00:03:01,139 --> 00:03:02,640
Άκρη. Κάντε χώρο!

54
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
Τι έγινε; Γιατί την πήραν;

55
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
Τη φοβόνταν.

56
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ

57
00:04:39,487 --> 00:04:40,488
Έντουαρντ;

58
00:04:41,948 --> 00:04:42,824
Είσαι δω;

59
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Γεια.

60
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ.

61
00:04:48,788 --> 00:04:49,747
Ποιοι είστε;

62
00:04:50,331 --> 00:04:52,499
Είμαι ο Πίτερ, από δω η Ρόουζ.

63
00:04:52,500 --> 00:04:53,917
Θα πω μερικά πράγματα.

64
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Αν δεν σου αρέσουν, μπορείς να φύγεις.

65
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Δεν δουλεύω για τη CIA,
αλλά έχω ενημερωθεί για την υπόθεσή σου.

66
00:05:01,175 --> 00:05:04,052
Θέλεις να πάρεις
την οικογένειά σου από το Ιράν

67
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
και να τη φέρεις να ζήσει εδώ.

68
00:05:09,767 --> 00:05:10,685
Εντάξει.

69
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
Θα αντικαταστήσω τον Έντουαρντ.

70
00:05:20,653 --> 00:05:24,741
Η φωτογραφία που έβγαλες
τον άντρα που συνάντησε τον πρέσβη σας.

71
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Ναι.
- Τι ξέρεις γι' αυτόν;

72
00:05:29,495 --> 00:05:31,122
Η συνάντηση ήταν μυστική.

73
00:05:32,040 --> 00:05:35,000
Την προγραμμάτισε ο ίδιος.
Δεν ξέρω τι είπαν,

74
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
αλλά έδωσε στον πρέσβη
έναν χαρτοφύλακα πριν φύγει.

75
00:05:39,130 --> 00:05:41,256
- Το είπα στον Έντουαρντ...
- Ξέχνα τον.

76
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
Σ' εμένα μιλάς.

77
00:05:43,009 --> 00:05:46,220
- Τι είχε ο χαρτοφύλακας;
- Δεν ξέρω. Τον έχει ακόμα.

78
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Είναι στο γραφείο του.

79
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Βοηθάει αυτό;

80
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Θα βοηθούσε αν ήξερα τι περιέχει.

81
00:05:54,062 --> 00:05:56,063
Μου ζητάς να πάρω ό,τι περιέχει;

82
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Μόνο για να τα φωτογραφίσεις.

83
00:05:59,442 --> 00:06:02,986
Αν το κάνεις, θα φέρουμε
την οικογένειά σου εδώ,

84
00:06:02,987 --> 00:06:06,824
για να ζήσετε υπό την προστασία μας
και με οικονομική αρωγή.

85
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
- Αυτή είναι η προσφορά.
- Μπορεί να το κάνει.

86
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- Κι αν δεν το κάνω;
- Δεν θα επικοινωνήσω ξανά.

87
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Μπορείς να γυρίσεις
και να ζήσεις με την απόφασή σου.

88
00:06:24,842 --> 00:06:27,845
Ο αδερφός μου
θα μπει στον στρατό σε μία βδομάδα.

89
00:06:28,930 --> 00:06:31,056
Αν γίνει, θα τον στείλουν να πεθάνει

90
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
σε έναν άσκοπο πόλεμο
όπως και τον πατέρα μας.

91
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Δεν το θέλω αυτό.

92
00:06:37,980 --> 00:06:42,692
Αλλά έχω προετοιμασίες για τον ΟΗΕ,
μια δεξίωση αύριο στην οικία του πρέσβη

93
00:06:42,693 --> 00:06:44,653
και μετά ένα τριήμερο συνέδριο.

94
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Αν τα παραμελήσω, θα με υποψιαστούν.

95
00:06:48,241 --> 00:06:49,991
Πες μου για τη δεξίωση.

96
00:06:49,992 --> 00:06:53,578
Δεν καταλαβαίνω. Τι ακριβώς μου λες;

97
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Εκείνος δεν έχει ιδέα.

98
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Ένας κατάσκοπός μας πούλησε πληροφορίες
για ένα πειραματικό όπλο της CIA,

99
00:07:00,670 --> 00:07:04,131
και μου λες ότι το αφεντικό
του αφεντικού του στη CIA

100
00:07:04,132 --> 00:07:07,300
δεν ξέρει τίποτα για αυτό;
Δεν σου φαίνεται παράξενο;

101
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
Όχι, ο Γκέντνι ένας γραφιάς είναι.

102
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Γι' αυτό του έδωσαν καλή θέση.

103
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Δεν ξέρει τίποτα,

104
00:07:14,225 --> 00:07:16,476
<i>αλλά είναι καλός στα γραφειοκρατικά.</i>

105
00:07:16,477 --> 00:07:19,980
Σε πειράζει να τον ρωτήσω κι εγώ
μερικά πράγματα;

106
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Δεν αρκεί ο λόγος μου;</i>
- Δεν αμφιβάλλω για σένα.

107
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Δεν είναι όλα συνωμοσίες.</i>

108
00:07:24,777 --> 00:07:28,155
Οι διορισμένοι πολιτικοί
είναι ηλίθιοι κι άβουλοι

109
00:07:28,156 --> 00:07:29,197
<i>όπως όλοι.</i>

110
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Αποκαλείς τον διευθυντή της CIA ηλίθιο;

111
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Κι άβουλο. Δεν προσέχεις.

112
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
Έιντεν, ο Γουόρεν
ήταν το καλύτερο στοιχείο μας.

113
00:07:37,957 --> 00:07:41,501
Θα βρεις κι άλλα.
Ας συνεχίσουμε κι οι δυο τη δουλειά.

114
00:07:41,502 --> 00:07:43,087
Κι άσε ήσυχο τον Γκέντνι.

115
00:07:47,550 --> 00:07:49,385
Κυρία Βέγκα; Είστε εδώ;

116
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Σελέστ;

117
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
Με συγχωρείτε; Κυρία μου;

118
00:08:09,447 --> 00:08:11,364
Ξέρετε τη γυναίκα που ζει εδώ;

119
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Έχει μπλεξίματα;
- Όχι.

120
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Είμαι από το ADRC.

121
00:08:16,287 --> 00:08:18,997
Ένα ομοσπονδιακά χρηματοδοτούμενο σύστημα

122
00:08:18,998 --> 00:08:22,083
που παρέχει οικονομική βοήθεια σε ΑμεΑ.

123
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
Από την κυβέρνηση.
Λύθηκε το πρόβλημα, τότε.

124
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Ήθελα να της μιλήσω,
αλλά το σπίτι της είναι άδειο.

125
00:08:30,218 --> 00:08:32,260
Ήταν πολύ παράξενο.

126
00:08:32,261 --> 00:08:34,346
Ούτε που ακούσαμε το φορτηγό,

127
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
μέχρι που έφυγε σήμερα το πρωί.

128
00:08:36,766 --> 00:08:39,392
Μετακόμισε; Μες στη νύχτα;

129
00:08:39,393 --> 00:08:40,310
Ναι.

130
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
Τη βοηθάμε με τα ψώνια καμιά φορά,
λόγω της...

131
00:08:44,774 --> 00:08:47,317
Η καημένη. Δεν είχε σχεδόν κανέναν.

132
00:08:47,318 --> 00:08:48,236
Αλήθεια;

133
00:08:49,111 --> 00:08:52,573
Είχα την εντύπωση ότι είχε έναν αδερφό.

134
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Όχι, δεν τον έχω δει ποτέ.

135
00:08:59,372 --> 00:09:00,497
Ναι. Λυπάμαι.

136
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
Εντάξει. Σας ευχαριστώ.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Υπάρχουν φύλακες και κάμερες ασφαλείας,

138
00:09:11,425 --> 00:09:14,886
ενώ μέσα δεν επιτρέπονται κινητά
κι ηλεκτρονικές συσκευές,

139
00:09:14,887 --> 00:09:17,597
εκτός από του εγκεκριμένου προσωπικού.

140
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Τι υπάρχει στον τρίτο;

141
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Το γραφείο του Αμπάς. Εκεί είναι η τσάντα.

142
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Δεν σχεδιάζω καλά.
- Μια χαρά είναι.

143
00:09:25,439 --> 00:09:27,065
- Είναι η μόνη σκάλα;
- Όχι.

144
00:09:27,066 --> 00:09:30,277
Υπάρχει και μια σκάλα
στην αποθήκη τροφίμων.

145
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Το γραφείο είναι κλειδωμένο;
- Ναι.

146
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Ανοίγει με κάρτα. Την έχει εκείνος.

147
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
Είναι και κάτι άλλο.

148
00:09:37,910 --> 00:09:41,204
Ο Τζαβάντ, ο υπεύθυνος ασφαλείας,
ήταν στη Δύναμη Κουντς.

149
00:09:41,205 --> 00:09:42,247
Τι είναι αυτό;

150
00:09:42,248 --> 00:09:45,458
Ένα ελίτ σώμα των Φρουρών της Επανάστασης.

151
00:09:45,459 --> 00:09:47,586
Αύριο θα επιβλέπει τα πάντα.

152
00:09:47,587 --> 00:09:48,837
Κι οι κάμερες;

153
00:09:48,838 --> 00:09:52,090
Καταγράφουν σε σέρβερ
στο λεβητοστάσιο, νομίζω.

154
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Αλλά, απ' ό,τι ξέρω,
δεν τις παρακολουθούν.

155
00:09:56,262 --> 00:09:58,221
Άρα, το μόνο που πρέπει να κάνω

156
00:09:58,222 --> 00:10:01,891
είναι να μπω, να κλέψω την κάρτα,
να ανέβω στο γραφείο,

157
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
να βρω την τσάντα, να καταγράψω ό,τι έχει
και να βγω χωρίς να με εντοπίσουν;

158
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Όταν το θέτεις έτσι...

159
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Πιστεύω ότι θα μπορέσω
να πάρω την κάρτα. Απλώς...

160
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Τι είναι;

161
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
Τη βάζει στην τσέπη του σακακιού του.

162
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Αν υπήρχε ένας αντιπερισπασμός,
κάτι να του τραβήξει την προσοχή...

163
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Ή κάποιος;

164
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Θα μπορούσα...

165
00:10:26,626 --> 00:10:29,377
- Όχι.
- Μια ιδέα ήταν.

166
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Θα σκεφτούμε κάτι άλλο.
- Ναι; Δεν έχουμε χρόνο.

167
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
Δώσε μου ένα λεπτό.

168
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Πίτερ, μπορώ. Δεν πειράζει.

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Πειράζει. Δεν σ' άφησα
να μείνεις γι' αυτό.

170
00:10:39,513 --> 00:10:41,222
Μια δεξίωση δεν είναι;

171
00:10:41,223 --> 00:10:43,892
Αν με πιάσουν, θα με διώξουν.

172
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Αν πιάσουν εσένα,
θα γίνει διεθνές επεισόδιο.

173
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
Η Νουρ διακινδυνεύει τη ζωή της.

174
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
- Όχι.
- Μπορείς μόνος σου;

175
00:10:54,278 --> 00:10:57,823
Τι θα γίνει αν δεν βρεις την τσάντα;
Κάτι πολύ κακό, έτσι;

176
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Μπορώ.

177
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Θα κάνω μερικά τηλέφωνα.

178
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
THE WYNNFIELD
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

179
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Είσαι αναστατωμένος.
- Σώπα, ρε Σέρλοκ Χολμς.

180
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Για τις απώλειες;
- Μήπως να τις λέμε εκτελέσεις;

181
00:11:27,103 --> 00:11:29,521
Αλλά, ναι. Ναι, ήταν λίγο ανησυχητικό.

182
00:11:29,522 --> 00:11:32,732
Όχι όσο η ίδια η ληστεία.
Είχαμε ξεκάθαρο σχέδιο.

183
00:11:32,733 --> 00:11:35,569
Αλλάζουν οι καταστάσεις,
αλλάζουν τα σχέδια.

184
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
Εξάλλου, έτσι έχουμε πιο ισχυρή θέση.

185
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Θα αναγκαστούν να μας πάρουν στα σοβαρά.
Αυτό δεν θέλεις;

186
00:11:42,660 --> 00:11:44,411
Αυτό που θέλω, Μάρκους,

187
00:11:44,412 --> 00:11:47,414
είναι να καταλάβεις
τη λεπτή φύση της προσπάθειας,

188
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
τις παγκόσμιες πολιτικές διαστάσεις
και ότι μου πήρε μήνες.

189
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
Κι ο πατέρας σου;
Πλησιάζει η καταδίκη του.

190
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Το προσπαθώ.

191
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
Αλήθεια.

192
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Είναι στα χάλια που είναι,
γιατί σας άφησε να τον ξεσηκώσετε.

193
00:12:04,181 --> 00:12:06,808
Αν με είχε ακούσει,
δεν θα ήταν φυλακισμένος

194
00:12:06,809 --> 00:12:10,271
όσο διαλύουν
την οικογενειακή κληρονομιά μας.

195
00:12:10,980 --> 00:12:12,605
- Διακόπτω κάτι;
- Όχι.

196
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Όχι. Όχι, παρακαλώ.

197
00:12:21,407 --> 00:12:25,702
Παίρνω την πρόσκληση
ως ένδειξη ότι θέλετε να συνεχίσουμε.

198
00:12:25,703 --> 00:12:27,579
- Έτσι είναι;
- Ναι.

199
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Ναι, αλλά έχω μια επίμονη ερώτηση
στο πίσω μέρος του μυαλού μου.

200
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Εγώ ξέρω γιατί το κάνω αυτό.

201
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Χώρα, οικογένεια, κληρονομιά.

202
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Αλλά δεν έχω καταλάβει
τι θα κερδίσεις εσύ.

203
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Να προτείνω κάτι;

204
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Μην κάνεις ποτέ ερώτηση
αν δεν ξέρεις ήδη την απάντηση.

205
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Είναι ομολογία άγνοιας.

206
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Υπονοείς ότι είμαι αδαής;

207
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
Όχι.

208
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Απλώς ρωτάς το λάθος άτομο.

209
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Καληνύχτα, κύριοι.
- Καληνύχτα.

210
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Γιατί δουλεύεις ακόμα;

211
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Ξέρεις πώς είναι ο Αμπάς
μία βδομάδα πριν τη Γενική Συνέλευση.

212
00:13:28,766 --> 00:13:31,142
"Χάλε, είναι σοβαρή υπόθεση.

213
00:13:31,143 --> 00:13:33,144
Χάλε, είναι σημαντική δουλειά.

214
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Χάλε, δώσε μου αυτό.
Χάλε, δώσε μου εκείνο. Χάλε".

215
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Μπορεί να γίνει απαιτητικός.

216
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Ανυπομονώ να γυρίσω σπίτι,

217
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
για να έχω περισσότερο χρόνο
με τον Μπιζάν.

218
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Μιας και λέμε για ερωτικά...

219
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Να το.

220
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Τι; Δεν κάνει να ενδιαφέρομαι
για τα ερωτικά της φίλης μου;

221
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Νουρ, κοίτα τριγύρω.
Πώς αλλιώς θα διασκεδάσω;

222
00:14:01,173 --> 00:14:05,593
Για ένα φαγητό πήγαμε, Χάλε.
Δεν σκοπεύαμε να κλεφτούμε κιόλας.

223
00:14:05,594 --> 00:14:09,306
Αλλά σου αρέσει ο Τζαβάντ, έτσι;

224
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Είναι πολύ γλυκός.

225
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Το ήξερα! Δεν σ' το είπα;
Έχω έκτη αίσθηση για τέτοια πράγματα.

226
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Ναι.

227
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Έχω ακούσει για αυτήν.
Και για την έβδομη, την όγδοη...

228
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Πήγαινε.

229
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Θα τελειώσω εγώ για σένα.

230
00:14:28,534 --> 00:14:30,326
- Αλήθεια;
- Ναι.

231
00:14:30,327 --> 00:14:34,039
Έχω "σοβαρές δουλειές" να τελειώσω.

232
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
ΕΜΙΛ ΓΚΙΓΚΕΡ

233
00:14:52,558 --> 00:14:57,061
ΛΙΣΤΑ ΚΑΛΕΣΜΕΝΩΝ

234
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
ΕΜΙΛ ΓΚΙΓΚΕΡ

235
00:15:01,859 --> 00:15:02,817
ΕΜΙΛ ΓΚΙΓΚΕΡ

236
00:15:02,818 --> 00:15:06,322
{\an8}ΠΡΩΗΝ ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

237
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Πώς πάει εδώ;

238
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
Τόσο καλά;

239
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Δεν βρίσκω λύση για τις κάμερες.

240
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Η τελειότητα εμποδίζει την πρόοδο.

241
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
Πρέπει να είναι τέλειο, Ρόουζ.

242
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
Ξέρεις τι λατρεύω στη δουλειά μου;
Αν γράψεις κώδικά για κάτι, τέλος.

243
00:15:30,095 --> 00:15:31,596
Φυσικά, μερικές φορές,

244
00:15:31,597 --> 00:15:34,974
οι ιδέες στο μυαλό μου
ξεπερνούν τις ικανότητές μου.

245
00:15:34,975 --> 00:15:37,937
Τι βοηθάει
σε αυτές τις σπάνιες περιπτώσεις;

246
00:15:39,605 --> 00:15:41,314
Αντιμετώπιση προβλημάτων.

247
00:15:41,315 --> 00:15:44,317
Δεν έχω χρόνο ούτε ενέργεια.
Σ' ευχαριστώ, όμως.

248
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Σκέψου την πιο ηλίθια εκδοχή του σχεδίου
και ξεκίνα από κει.

249
00:15:50,282 --> 00:15:55,079
Το θέμα δεν είναι να βρεις απαντήσεις,
αλλά να τις βρεις με τη λογική.

250
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Δοκίμασέ το.

251
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Ξεκίνα από κάτι ηλίθιο.

252
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Αυτό το 'χεις.

253
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
Πήγαινε για ύπνο.

254
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Άκου.

255
00:16:07,841 --> 00:16:12,221
Δεν ξέρω πώς θα πάει όλο αυτό αύριο,
αλλά θέλω να μου υποσχεθείς κάτι.

256
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
Αν πάει οτιδήποτε στραβά
σ' αυτήν τη δεξίωση,

257
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
σηκώνεσαι και φεύγεις.

258
00:16:20,104 --> 00:16:21,855
Αμέσως, δεν το ρισκάρεις.

259
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Εντάξει; Ούτε καν για μένα.

260
00:16:25,776 --> 00:16:26,819
Εντάξει.

261
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Δεν αρκεί αυτό.

262
00:16:31,532 --> 00:16:34,368
Θέλω να μου το υποσχεθείς,
αλλιώς τ' ακυρώνω όλα.

263
00:16:36,453 --> 00:16:37,538
Σ' το υπόσχομαι.

264
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
Καληνύχτα.

265
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
ΑΝΟΙΧΤΑ

266
00:16:46,422 --> 00:16:47,839
Κλείνουμε στις εννιά.

267
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Δυο λεπτά, μπαίνω και βγαίνω.

268
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
Διαβάστε την πινακίδα.

269
00:17:01,603 --> 00:17:02,687
Μα πώς...

270
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
Η πινακίδα λέει "Ανοιχτά".

271
00:17:05,816 --> 00:17:06,899
Πειράζει;

272
00:17:06,900 --> 00:17:07,942
ΚΛΕΙΣΤΑ

273
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
Τα γράμματά μου θέλω.

274
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Εντάξει, πώς λέγεστε;

275
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
Ωραία, ένα λεπτό.

276
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
ΠΑΤΡΙΚ ΝΟΞ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ

277
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Ορίστε.

278
00:17:34,928 --> 00:17:36,013
Συμβαίνει κάτι;

279
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Έχεις μαχαίρι;

280
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Καλύτερα απομακρύνσου λίγο.

281
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Το εννοώ.

282
00:18:04,041 --> 00:18:05,793
Πρέπει να έχει γίνει λάθος.

283
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Δεν είναι για μένα αυτό.

284
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Ναι...

285
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
Έχει το όνομά σας.

286
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Σηκώθηκες.

287
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Η ιδέα σου για το ηλίθιο σχέδιο;

288
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Νομίζω ότι έπιασε.

289
00:18:33,821 --> 00:18:36,489
Ο σέρβερ τους
θα λειτουργεί με αναμεταδότη.

290
00:18:36,490 --> 00:18:40,076
Αν τον μπλοκάρω,
θα έχουμε 15 λεπτά χωρίς τις κάμερες.

291
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Αρκετός χρόνος για να μπω στο γραφείο

292
00:18:42,621 --> 00:18:45,456
χωρίς να τραβήξω υποψίες.
Όταν πάρω την κάρτα.

293
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Θα φροντίσω να την πάρει η Νουρ.

294
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Και θα έχεις και βοήθεια.

295
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Ο συνοδός σου.
Ελβετός ακόλουθος για ειδικές υποθέσεις.

296
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Θα φροντίσει να μπεις χωρίς πρόβλημα.

297
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Έχεις φίλους στην Ελβετία;

298
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Η Κάθριν. Θα σε κρατήσει ασφαλή.

299
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Ναι, φυσικά.

300
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Περίμενε, εσύ πώς θα μπεις;
Δεν νομίζω να είσαι στη λίστα.

301
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Υπάρχει πάρτι χωρίς κέτερινγκ;

302
00:19:14,153 --> 00:19:16,737
- Τι;
- Όχι, νομίζω ότι θα σου πηγαίνει.

303
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Θα σου πηγαίνει το φρικτό γιλέκο.

304
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
Μπορείς να κάνεις κι εσύ τη σερβιτόρα.

305
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
Όχι, ευχαριστώ. Ποτέ ξανά σερβιτόρα.

306
00:19:25,581 --> 00:19:27,416
Θα προτιμήσω τον Ελβετό.

307
00:19:39,678 --> 00:19:41,971
ΑΔΙΕΞΟΔΟ Η KINCARE TRUST.

308
00:19:41,972 --> 00:19:44,516
Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΑΔΕΙΑΣΕ ΜΕΣ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ.

309
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Κυνηγάμε φαντάσματα, γαμώτο.

310
00:19:47,936 --> 00:19:49,062
Με το συμπάθιο.

311
00:20:03,911 --> 00:20:05,037
Ελάτε.

312
00:20:06,622 --> 00:20:09,498
ΠΑΤΡΙΚ ΝΟΞ

313
00:20:09,499 --> 00:20:11,084
Κύριε; Με συγχωρείτε;

314
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Είστε ο Άιζακ Λιντς;

315
00:20:15,214 --> 00:20:17,257
Κορίτσια, πηγαίνετε. Έρχομαι.

316
00:20:19,426 --> 00:20:21,802
- Ναι, είμαι ο Άιζακ.
- Γεια σου, Άιζακ.

317
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
Είμαι η Κάθριν.

318
00:20:24,139 --> 00:20:26,349
Δούλευα με την ξαδέρφη σου, την Άλις,

319
00:20:26,350 --> 00:20:30,353
και ήθελα να σου δώσω τα συλλυπητήριά μου

320
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
και να ζητήσω συγγνώμη.

321
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Για ποιο πράγμα;

322
00:20:34,566 --> 00:20:37,944
Μάλλον έγινε κάποιο λάθος με την αποστολή,

323
00:20:37,945 --> 00:20:43,200
αλλά αυτό έπρεπε να είχε έρθει
στους δικούς της πολύ νωρίτερα.

324
00:20:45,619 --> 00:20:47,662
Ίσα που την ήξερα την Άλις.

325
00:20:47,663 --> 00:20:51,667
Ο θείος μου, ο μπαμπάς της,
μιλούσε συνέχεια για εκείνη.

326
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Ήταν πολύ περήφανος.

327
00:20:54,544 --> 00:20:56,338
Ειδικά όταν μπήκε στο FBI.

328
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
Αλλά μετά πήρε μια προαγωγή

329
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
κι άρχισε να έρχεται όλο και λιγότερο,

330
00:21:03,428 --> 00:21:06,598
μέχρι που μια μέρα
σταματήσαμε να έχουμε νέα της.

331
00:21:07,683 --> 00:21:11,770
Δεν ξέρω αν έφταιγε η δουλειά
ή αν κάναμε κάτι,

332
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
μα ο μπαμπάς της καταρρακώθηκε.

333
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Το έστειλες πίσω.

334
00:21:21,822 --> 00:21:22,906
Κάτι τέτοιο

335
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
πρέπει να το έχει κάποιος
που την ήξερε καλά.

336
00:21:27,703 --> 00:21:28,870
Που τη νοιαζόταν.

337
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
- Νουρ.
- Πέρασε.

338
00:21:48,974 --> 00:21:52,227
- Έχουμε δουλειές να κάνουμε.
- Έρχομαι.

339
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Ωραία.

340
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
- Είσαι έτοιμη;
- Ναι.

341
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Υπερβολικό;

342
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Όχι. Είσαι πολύ ωραία.

343
00:22:42,319 --> 00:22:45,321
Θα με βοηθήσεις; Δεν μπορώ να το κουμπώσω.

344
00:22:45,322 --> 00:22:46,406
Ναι.

345
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
- Έτοιμη.
- Ευχαριστώ.

346
00:22:57,417 --> 00:23:01,253
Να θυμάσαι, αν προκύψει
κανένα πρόβλημα, φρόντισε...

347
00:23:01,254 --> 00:23:03,255
Φεύγω και ξεχνώ ότι υπήρχες.

348
00:23:03,256 --> 00:23:04,840
"Ποιος Πίτερ;" Κατάλαβα.

349
00:23:04,841 --> 00:23:07,469
- Ρόουζ, είναι σοβαρό θέμα.
- Καταλαβαίνω.

350
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
Εντάξει. Τα λέμε εκεί.

351
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
Εντάξει. Να προσέχεις.

352
00:23:14,559 --> 00:23:16,353
- Καλή τύχη.
- Και σ' εσένα.

353
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Πώς σε λένε, καλή μου;

354
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Ρόουζ.

355
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Ρόουζ;

356
00:23:38,667 --> 00:23:39,668
Ναι.

357
00:23:42,838 --> 00:23:47,801
Για τους σκοπούς της βραδιάς,
εγώ θα σε συστήνω

358
00:23:48,969 --> 00:23:49,970
ως Μπετίνα.

359
00:23:51,096 --> 00:23:53,306
- Μπετίνα;
- Σου αρέσει;

360
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
Όπως νομίζεις.

361
00:23:56,726 --> 00:23:57,727
Άψογα.

362
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Πόσο καιρό δουλεύεις με την Κάθριν;

363
00:24:02,482 --> 00:24:04,317
Όχι "με". Για.

364
00:24:05,277 --> 00:24:07,611
Εκβιάστρια θα την έλεγα, όχι συνάδελφο.

365
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Εκβιάστρια;

366
00:24:11,116 --> 00:24:14,995
Πριν από μερικά χρόνια,
έκανα ένα λάθος που θα ήθελα να ξεχάσω.

367
00:24:15,829 --> 00:24:16,997
Και με έπιασε,

368
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
επ' αυτοφώρω.

369
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Αυτή είναι η εξιλέωσή μου.

370
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
Έτσι πατσίζω για τη σιωπή της.

371
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Πόσες ακόμη χάρες τής απομένουν;

372
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
Ας εστιάσουμε στη βραδιά μας.

373
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
Εντάξει.

374
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Το Ιράν καλωσορίζει τους Ελβετούς φίλους.

375
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
- Καλή διασκέδαση.
- Ευχαριστώ.

376
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
Κυρία μου.

377
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Το τηλέφωνό σας.
- Δεν το έφερα.

378
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Ευχαριστώ, καλή μου.

379
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Μην ανησυχείς. Δεν θα δουν...

380
00:25:44,000 --> 00:25:47,836
Είμαστε σε πάρτι, καλή μου.
Αγένεια να μην πιάνουμε κουβέντα.

381
00:25:47,837 --> 00:25:49,630
Δεν θέλω να τον χάσω.

382
00:25:49,631 --> 00:25:53,218
Θα τον βρούμε όταν χρειαστεί.
Μέχρι τότε, υπομονή.

383
00:25:57,722 --> 00:26:00,141
- Πάω να φέρω κι άλλα καθαρά.
- Εντάξει.

384
00:26:45,645 --> 00:26:49,398
Κύριε πρέσβη.
Η δεξίωσή σας είναι θρίαμβος.

385
00:26:49,399 --> 00:26:50,483
Εμίλ!

386
00:26:50,984 --> 00:26:54,236
Δεν περίμενα να δω
τους Ελβετούς φίλους μας απόψε.

387
00:26:54,237 --> 00:26:56,697
Και να που ήρθα, όμως.

388
00:26:56,698 --> 00:26:58,033
Πάντα ευπρόσδεκτος.

389
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Επιτρέψτε μου να συστήσω τη συνοδό μου.

390
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Από δω η Μπετίνα.

391
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Καλώς ήρθες. Χάρηκα.

392
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Τι απέγινε η προηγούμενη;

393
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Όλο έρχονται και φεύγουν.

394
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Πόσο είναι;

395
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Μπετίνα, πες μου, είσαι Αμερικανίδα;

396
00:27:15,050 --> 00:27:18,887
- Ελπίζω να μην είναι πρόβλημα.
- Όχι για μένα, για σένα.

397
00:27:19,846 --> 00:27:21,805
Μεγάλη απόφαση τον Νοέμβριο...

398
00:27:21,806 --> 00:27:25,351
Νοξ ή Χέιγκαν για πρόεδρος;
Ποιον θα διαλέξεις;

399
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Εμένα μου φαίνεται εύκολη απόφαση.

400
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Εμίλ, μάλλον έχεις να κάνεις με πολιτικό.

401
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Να προσέχεις.

402
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Ναι.

403
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
Έχω πολλά να προσέχω μαζί της.

404
00:27:41,576 --> 00:27:43,243
Τι είναι αυτά;

405
00:27:43,244 --> 00:27:45,996
Κροστίνι με ρόδι. Πεντανόστιμα.

406
00:27:45,997 --> 00:27:49,626
- Παρακαλώ.
- Θα πάρω δύο, αν μου επιτρέπετε.

407
00:28:02,972 --> 00:28:04,056
Μπετίνα.

408
00:28:04,057 --> 00:28:05,349
Νομίζω ότι πνίγεται.

409
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Πνίγεσαι;
- Καλή μου.

410
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Πνίγεται.
- Κάντε κάτι.

411
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
- Πνίγεσαι;
- Κάντε κάτι.

412
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Κάντε κάτι, κύριε πρέσβη.

413
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Σας παρακαλώ.

414
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Καλά είμαι.

415
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Μας κατατρόμαξες.

416
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
Εσύ. Έλα να με βοηθήσεις με κάτι. Τώρα.

417
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Πάω να πιω λίγο νερό.

418
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Τι έγινε;
- Ο Τζαβάντ τον πήγε κάπου.

419
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Τον Πίτερ; Πού;

420
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Δεν ξέρω, αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Τι θα κάνουμε;

421
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Χρειάζομαι...

422
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Χρειάζομαι λίγο αέρα.

423
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Τι; Όχι, πού πας;

424
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Έχεις ακόμα την κάρτα;
- Ναι.

425
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Δώσ' την. Και το κινητό σου
για φωτογραφίες.

426
00:29:14,961 --> 00:29:16,671
Βιάσου, πριν αλλάξω γνώμη.

427
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Βεβαιώσου ότι ο Πίτερ είναι καλά.

428
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Πολύ κρίμα. Δεν γίνεται να τα δωρίσετε;

429
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Είναι πολύτιμα δώρα
από έμπιστους συμμάχους.

430
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Δεν μπορούμε να τα δώσουμε.

431
00:29:36,608 --> 00:29:39,026
Μα το αλκοόλ είναι απαγορευμένο για εμάς.

432
00:29:39,027 --> 00:29:40,569
Και γιατί έφεραν κρασιά;

433
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Ο προηγούμενος πρέσβης μας
ήταν λίγο χαλαρός με τους κανόνες.

434
00:29:44,991 --> 00:29:48,036
Αλλά έμαθε από τα λάθη του.

435
00:29:48,703 --> 00:29:49,536
ΜΑΤ

436
00:29:49,537 --> 00:29:53,249
Πες μου, Ματ, πόσο καιρό δουλεύεις
στην εταιρεία κέτερινγκ;

437
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Μερικούς μήνες. Γιατί;

438
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Περπατάς διαφορετικά από τους άλλους.

439
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
- Πώς περπατώ;
- Με αποφασιστικότητα.

440
00:30:03,760 --> 00:30:05,594
- Θέλω να τα πάω καλά.
- Κατάλαβα.

441
00:30:05,595 --> 00:30:08,556
Και τι έκανες πριν; Επαγγελματικά.

442
00:30:09,432 --> 00:30:11,975
Λιανική κυρίως, αλλά ζούσα στα βόρεια.

443
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Τώρα πληρώνω λογαριασμούς,
ταΐζω τον σκύλο μου.

444
00:30:15,188 --> 00:30:20,276
Δεν θέλει κονσέρβες.
Τρώει μόνο βραστό κοτόπουλο, το καλό.

445
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Τι ράτσα είναι;

446
00:30:24,572 --> 00:30:25,824
Κίτρινο λαμπραντόρ.

447
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- Σ' αρέσουν τα σκυλιά;
- Όχι.

448
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Είχα την εντύπωση ότι τα λαμπραντόρ
έχουν αλλεργία στο κοτόπουλο.

449
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Όχι ο Σκάουτ. Το λατρεύει.
Δεν το χορταίνει.

450
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Νομίζω ότι τελείωσα.

451
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Να γυρίσω στη δουλειά μου;

452
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Αλλιώς θα με βάλουν στο βανάκι.

453
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Όχι.

454
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Όχι ακόμα.

455
00:31:37,896 --> 00:31:40,148
Είμαι μια ζωή στην αντικατασκοπεία.

456
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Πολύ ικανοποιητική δουλειά.

457
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Μα όπως κι οι περισσότερες δουλειές,
σ' ακολουθεί και στο σπίτι.

458
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Μικρές συνήθειες που αποκτάς.

459
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Για παράδειγμα,
κάθε φορά που μπαίνω σε ένα δωμάτιο,

460
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
τα μάτια μου ψάχνουν αμέσως τις εξόδους.

461
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Κάθε πόρτα, κάθε παράθυρο.

462
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Και να ήθελα, δεν μπορώ να σταματήσω.

463
00:32:01,836 --> 00:32:03,129
Πολύ ωραία, φίλε.

464
00:32:03,838 --> 00:32:05,756
Δεν ξέρω τι σχέση έχει μ' εμένα.

465
00:32:05,757 --> 00:32:07,591
Το ίδιο αναρωτιόμουν κι εγώ,

466
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
όταν πρόσεξα ότι το κάνεις κι εσύ.

467
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Μετράς παράθυρα και πόρτες με τα μάτια.

468
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Δεν είναι πολύ περίεργη συνήθεια
για έναν σερβιτόρο,

469
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ματ;

470
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Χάρηκα, αλλά πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.

471
00:32:33,409 --> 00:32:35,578
Όχι, δεν το νομίζω.

472
00:32:54,639 --> 00:32:55,640
Γαμώτο.

473
00:33:01,854 --> 00:33:03,397
Είναι μέσα ο Τζαβάντ;

474
00:33:03,398 --> 00:33:04,731
Τον ζητά ο Αμπάς.

475
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Είναι απασχολημένος. Φύγε.

476
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι.

477
00:33:31,884 --> 00:33:34,553
Ό,τι κι αν νομίζεις,
δεν έχω τόσο ενδιαφέρον.

478
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Όχι, μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
Τώρα αρχίσαμε να γνωριζόμαστε.

479
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Απίστευτο.

480
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Θεέ μου!

481
00:34:16,929 --> 00:34:18,930
Είναι κοστούμι επώνυμου σχεδιαστή!

482
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
Το κατέστρεψες!

483
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
Συγγνώμη.

484
00:34:21,893 --> 00:34:25,771
Έλεγξε το αρχείο.
Πήρα έγκριση για να δουλέψω εδώ.

485
00:34:25,772 --> 00:34:29,608
Αν ρωτήσω τους άλλους σερβιτόρους,
θα στηρίξουν όσα λες, δηλαδή;

486
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
Ναι, ακριβώς.

487
00:34:31,402 --> 00:34:32,736
Τι όνομα να τους δώσω;

488
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Ματ. Με λένε Ματ.

489
00:34:35,364 --> 00:34:38,575
Αυτό είναι γελοίο.
Δεν είμαι αναγκασμένος να το υποστώ.

490
00:34:38,576 --> 00:34:41,161
Είμαι Αμερικανός,
κι είμαστε στη Νέα Υόρκη.

491
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
- Δεν μπορείς να με κρατάς εδώ.
- Όχι;

492
00:34:45,208 --> 00:34:49,795
Βρισκόμαστε σε κατοικία διπλωμάτη,
που σημαίνει ότι αυτό το δωμάτιο

493
00:34:49,796 --> 00:34:52,256
είναι έδαφος της Ισλαμικής Δημοκρατίας.

494
00:34:52,924 --> 00:34:55,717
- Τέλεια. Κι αυτό σε κάνει δήμαρχο;
- Όχι.

495
00:34:55,718 --> 00:34:56,928
Με κάνει Θεό.

496
00:34:59,889 --> 00:35:02,265
- Τι;
- Μια υπάλληλος προκάλεσε θέμα.

497
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
- Ποια;
- Η Νουρ.

498
00:35:05,853 --> 00:35:07,687
Πηγαίνετέ τον στο υπόγειο.

499
00:35:07,688 --> 00:35:09,232
Τρομάξτε τον.

500
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
Και θα μάθουμε ποιος είναι πραγματικά.

501
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Απρόσεκτη ηλίθια!

502
00:35:30,336 --> 00:35:33,046
Πώς περιμένεις να συνεχίσω τη βραδιά με...

503
00:35:33,047 --> 00:35:34,714
Ποιο είναι το πρόβλημα;

504
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Με έκανε μούσκεμα!
- Κύριε. Πιο σιγά.

505
00:35:39,345 --> 00:35:40,555
Έχεις δίκιο, φυσικά.

506
00:35:41,055 --> 00:35:42,974
Ίσως να παρασύρθηκα.

507
00:35:43,808 --> 00:35:44,851
Ζητώ συγγνώμη.

508
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Θα ψάξω να βρω λίγη σόδα.

509
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Είσαι καλά; Δεν έπαθες τίποτα, έτσι;

510
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα.

511
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Δεν πειράζει.

512
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Πήγαινε να πλυθείς.

513
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Με συγχωρείτε.

514
00:36:37,737 --> 00:36:40,322
Τι κάνετε εδώ πάνω;
Και γιατί το έχετε αυτό;

515
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Δεν επιτρέπονται τα κινητά.

516
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Η ουρά στο μπάνιο ήταν πολύ μεγάλη,
και είπα μήπως βρω άλλο.

517
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Αυτό το βρήκα στην κουπαστή.

518
00:36:50,291 --> 00:36:52,168
Μήπως ξέρετε ποιανού είναι;

519
00:36:53,878 --> 00:36:57,923
Ναι. Είναι συνάδελφός μου.
Θα φροντίσω να το πάρει.

520
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Τώρα πάμε, παρακαλώ.

521
00:38:18,045 --> 00:38:20,631
Πάω στο βανάκι. Τελειώνουν τα ασημικά.

522
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Θα μου φέρεις και κανένα ψωμάκι;

523
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
Έγινε.

524
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Ρόουζ.

525
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Γαμώτο.

526
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Τι έπαθες;

527
00:39:08,471 --> 00:39:09,680
Θυσία για την ομάδα.

528
00:39:12,141 --> 00:39:13,059
Πάμε;

529
00:39:13,559 --> 00:39:15,435
Απλώς πρέπει να...

530
00:39:15,436 --> 00:39:19,357
Άσ' το σ' εμένα.
Αρκετά έκανες για ένα βράδυ.

531
00:39:20,691 --> 00:39:23,486
Μόνο πες μια καλή κουβέντα
στην Κάθριν για μένα.

532
00:39:24,945 --> 00:39:25,946
Εντάξει.

533
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Φίλε μου.

534
00:39:33,245 --> 00:39:35,373
Υπέροχη βραδιά. Φανταστική.

535
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Φυσικά. Μόνο γι' αυτό με παίρνει.

536
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Ξέρω ότι θα προτιμούσε
να στείλει μήνυμα. Πιο εύκολο...

537
00:39:47,676 --> 00:39:48,761
Κάθριν.

538
00:39:50,679 --> 00:39:53,515
Τέσσερα χρόνια
σε επιχειρήσεις στο εξωτερικό

539
00:39:53,516 --> 00:39:56,184
μετά από πέντε χρόνια στο FBI.

540
00:39:56,185 --> 00:39:58,478
Δεν άφησε ποτέ δουλειά ανολοκλήρωτη,

541
00:39:58,479 --> 00:40:01,856
κι αν το έκανε,
δούλευε σαν σκυλί μέρα νύχτα,

542
00:40:01,857 --> 00:40:03,817
γιατί αυτό απαιτούσε η δουλειά.

543
00:40:03,818 --> 00:40:08,238
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς,
αλλά δεν είναι ώρα για τέτοια.

544
00:40:08,239 --> 00:40:09,989
Ναι, δίκιο έχεις.

545
00:40:09,990 --> 00:40:12,700
Αλλά έτσι είναι οι θυσίες,
διευθυντή Γκέντνι.

546
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
Είναι άβολες.

547
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
Ανθρώπινες στάχτες είναι;

548
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Για όνομα, Κάθριν. Στο δείπνο;

549
00:40:21,252 --> 00:40:23,420
Την έλεγαν Άλις Λιντς.

550
00:40:23,421 --> 00:40:25,296
Ήταν η καλύτερή μου.

551
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
Και το μόνο που περίμενε ως αντάλλαγμα
ήταν να τη φροντίζει η υπηρεσία.

552
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Οπότε, καλύτερα να συνηθίσεις
την παρουσία μου, Μπάιρον,

553
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
γιατί δεν φεύγω
μέχρι να μου πεις για τι πέθανε.

554
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Εγώ θα πάω λίγο στο μπάνιο.

555
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Με συγχωρείτε.

556
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Δακτυλίτιδα.

557
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Τι είναι;

558
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Πού ήσουν;

559
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Συγγνώμη. Δεν περίμενα να κάνω τόσο.

560
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Έφυγες, έτσι; Όταν με πήραν.

561
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Θα έφευγα, αλλά...

562
00:41:06,797 --> 00:41:09,257
Ρόουζ, συμφωνήσαμε ότι αν γινόταν κάτι...

563
00:41:09,258 --> 00:41:11,343
Το ξέρω. Αλλά τα κατάφερα, Πίτερ.

564
00:41:12,261 --> 00:41:14,262
Πήρα την κάρτα, βρήκα την τσάντα,

565
00:41:14,263 --> 00:41:16,723
έβγαλα φωτογραφίες και έφυγα.

566
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Τα κατάφερα.

567
00:41:17,850 --> 00:41:19,434
Πού είναι οι φωτογραφίες;

568
00:41:19,435 --> 00:41:22,104
Στο κινητό της Νουρ. Θα τις έχουμε αύριο.

569
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
- Μη θυμώσεις.
- Δεν...

570
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
Δεν θύμωσα.

571
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Δεν έπρεπε να είσαι εκεί.

572
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Έπρεπε να φύγεις. Το υποσχέθηκες.

573
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Ρόουζ, αν είχες πάθει κάτι...

574
00:41:42,458 --> 00:41:43,459
Καλά είμαι.

575
00:41:44,126 --> 00:41:45,127
Κι εσύ το ίδιο.

576
00:41:46,295 --> 00:41:47,296
Τα καταφέραμε.

577
00:41:52,885 --> 00:41:53,928
Εσύ τα κατάφερες.

578
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Γεια.

579
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Πώς πήγε η δεξίωση;
- Χάλια.

580
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Μας βοήθησε πολύ ο Εμίλ.
- Ναι, κάτι άκουσα.

581
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Ποιος το περίμενε αυτό από τη Ρόουζ;
- Εγώ.

582
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Βρήκες κάτι άλλο
για τον Βέγκα και τη Δακτυλίτιδα;

583
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Είχα μια διαφωτιστική συζήτηση
σε ένα δείπνο χθες

584
00:42:23,582 --> 00:42:25,500
και περιμένω τις λεπτομέρειες,

585
00:42:25,501 --> 00:42:28,879
αλλά γενικά έμεινα με κακό προαίσθημα.

586
00:42:32,633 --> 00:42:35,678
Είναι απ' αυτά
που δεν σου λένε για τη δουλειά.

587
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Ναι.

588
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Έχεις ξαναχάσει κάποιον έτσι;

589
00:42:41,392 --> 00:42:43,644
Μια φορά. Καιρό πριν.

590
00:42:46,021 --> 00:42:47,272
Λυπάμαι.

591
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Εδώ βρισκόμουν με την Άλις
κάθε δύο εβδομάδες.

592
00:42:50,734 --> 00:42:52,653
Δική της προτίμηση η προβλήτα.

593
00:42:53,195 --> 00:42:55,738
Πάντα πίστευα
ότι η επιλογή ήταν στρατηγική.

594
00:42:55,739 --> 00:42:58,950
Δημόσιος χώρος, επίπεδος,
έρχεσαι από ένα σημείο.

595
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Αλλά μετά κατάλαβα...

596
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
ότι απλώς λάτρευε το νερό.

597
00:43:07,501 --> 00:43:09,169
Όταν ήμασταν στην Μπανγκόκ,

598
00:43:10,004 --> 00:43:13,591
με έβαζε να κάνω
μια ολονύχτια άσκηση παρακολούθησης.

599
00:43:15,509 --> 00:43:18,846
Τελικά, απλώς ακολουθούσαμε
την αγαπημένη της καντίνα.

600
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Αυτό είναι το μυστικό.

601
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
Αυτό που κάνει
έναν καλό πράκτορα σπουδαίο.

602
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
Το να εκτιμάς τα μικρά πράγματα;

603
00:43:28,689 --> 00:43:29,648
Ναι.

604
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
Η Άλις το έκανε καλύτερα από όλους μας.

605
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Πάλι θα βρεθείς μ' αυτό το φίδι;

606
00:44:05,100 --> 00:44:07,852
Είχες χάλια διάθεση
μετά την τελευταία φορά.

607
00:44:07,853 --> 00:44:11,356
- Ξάδερφός μου είναι, Σλόουν.
- Σιγά τη συγγένεια.

608
00:44:11,357 --> 00:44:13,650
Άλλα ξαδέρφια παντρεύονται.

609
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
Είναι και ενοχλητικός.

610
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Σαν αδέσποτο σκυλί είναι.

611
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
Νυφίτσα, θα έλεγα.

612
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Δρα πίσω από την πλάτη μου.

613
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Ώρα να του θυμίσω την ιεραρχία.

614
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
Έλα.

615
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Φόρεσε αυτό. Είναι πιο βασιλικό.

616
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Δεν είναι λίγο φανταχτερό;

617
00:44:39,259 --> 00:44:41,095
Τα χρώματα δείχνουν δύναμη.

618
00:44:42,096 --> 00:44:42,971
Άντε.

619
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Είναι Sagrado.

620
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Από την Αβάνα.

621
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Να πάρω ένα;
- Μα φυσικά.

622
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Εξάλλου, εσύ πάντα κάτι παίρνεις.

623
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Δεν κατάλαβα.

624
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Το σχέδιό μας προχωράει.
Δεν θα γιορτάσουμε;

625
00:45:32,146 --> 00:45:33,230
"Το σχέδιό μας";

626
00:45:33,731 --> 00:45:35,482
Όχι. Το σχέδιό μου.

627
00:45:36,024 --> 00:45:38,151
Που, αν δεν θυμάσαι, ήταν πολύ απλό.

628
00:45:38,152 --> 00:45:40,903
Καταγράφεις το κινητό εργαστήριο
για εκβιασμό,

629
00:45:40,904 --> 00:45:43,991
δεν το κλέβεις όλο,
αφήνοντας πτώματα πίσω σου.

630
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Πόσο κόστισε;
- Τι;

631
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Τα χέρια σου. Τα νύχια σου.

632
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Μανικιούρ δεν είναι;
- Και;

633
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Άγρια χέρια, σκληρή δουλειά.

634
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Μαλακά χέρια, μαλακή προσέγγιση.

635
00:46:01,717 --> 00:46:05,803
Δεν φταις εσύ. Είχαν
πιο αριστοκρατικές προσδοκίες για σένα.

636
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Ξεχνάς τη θέση σου σε όλο αυτό.

637
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Κι εσύ έπεσες στα βαθιά.

638
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Ίσως είναι ώρα να δείξεις αφοσίωση.

639
00:46:14,772 --> 00:46:15,689
Σε ποιον;

640
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Ξέρεις σε ποιον.

641
00:46:20,235 --> 00:46:22,029
Δεν θα τον άφηνα να περιμένει.

642
00:46:23,197 --> 00:46:25,324
Ο πατέρας σου είναι ανυπόμονος.

643
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Ήρθε;
- Έρχεται.

644
00:46:39,463 --> 00:46:42,006
Έχει τις φωτογραφίες; Είδες τα αρχεία;

645
00:46:42,007 --> 00:46:45,134
Ναι. Ήταν στα γαλλικά,
αλλά τα σκάναρα όλα.

646
00:46:45,135 --> 00:46:46,469
Στα γαλλικά;

647
00:46:46,470 --> 00:46:47,554
Εντάξει.

648
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Ας της δώσουμε λίγα λεπτά.

649
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Τι έγινε;

650
00:46:55,062 --> 00:46:56,063
Μας αφήνεις λίγο;

651
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Σοβαρά;

652
00:46:58,857 --> 00:46:59,858
Καλά.

653
00:47:07,783 --> 00:47:09,617
Πληροφορίες για τη Δακτυλίτιδα;

654
00:47:09,618 --> 00:47:12,286
Όσες απέμειναν. Οι άλλες θα έγιναν στάχτη.

655
00:47:12,287 --> 00:47:15,581
Δεν κατάλαβα. Ένα μάτσο ονόματα
και χημικοί παράγοντες.

656
00:47:15,582 --> 00:47:17,667
Λίγες πληροφορίες, μα ταιριάζουν.

657
00:47:17,668 --> 00:47:20,586
Κρυφό πρόγραμμα έρευνας,
θεωρητικοί χημικοί.

658
00:47:20,587 --> 00:47:23,464
Η ιδέα ήταν να σχεδιαστούν
νέα συνθετικά όπλα,

659
00:47:23,465 --> 00:47:28,052
ώστε μετά οι ΗΠΑ να δημιουργήσουν
αντίδοτα και διαλύτες για τη δράση τους.

660
00:47:28,053 --> 00:47:29,888
Το μόνο πρόβλημα ήταν

661
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
ότι έπρεπε να κατασκευάσουν τα χημικά,
για να βρουν τα αντίδοτα.

662
00:47:36,228 --> 00:47:38,729
Η CIA, μαζί με τον στρατό των ΗΠΑ,

663
00:47:38,730 --> 00:47:42,817
ανέπτυξε κρυφά εννιά νέους
χημικούς παράγοντες σε κινητό εργαστήριο,

664
00:47:42,818 --> 00:47:44,570
το οποίο, από την Παρασκευή,

665
00:47:45,070 --> 00:47:46,280
έχει εξαφανιστεί.

666
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Τι εννοείς; Το έκλεψαν;

667
00:47:49,825 --> 00:47:53,745
Ήταν βαριά οπλισμένοι.
Σκότωσαν και δύο πεζοναύτες.

668
00:47:54,955 --> 00:47:55,956
Γαμώτο.

669
00:47:57,332 --> 00:47:58,542
Μπορούμε να έρθουμε;

670
00:47:59,501 --> 00:48:00,502
Ναι.

671
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Γεια. Σε ακολούθησαν;
- Όχι.

672
00:48:06,717 --> 00:48:10,011
Αλλά είναι όλοι σε επιφυλακή
μετά τα χθεσινοβραδινά.

673
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Λένε ότι έσπασες την κλείδα ενός φρουρού.

674
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Αυτή ποια είναι;

675
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Είναι μαζί μας.

676
00:48:19,021 --> 00:48:22,356
Έμαθα ότι μας βοήθησες να βρούμε
σημαντικές πληροφορίες.

677
00:48:22,357 --> 00:48:23,275
Έτσι είναι;

678
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Ναι.

679
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Εκτιμώ πολύ τη συνεργασία σου.

680
00:48:29,197 --> 00:48:31,783
Έχεις τις φωτογραφίες που έβγαλε η Ρόουζ;

681
00:48:33,368 --> 00:48:35,037
Όλα καλά. Δώσ' τες.

682
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Δεν τις έφερα.

683
00:48:39,207 --> 00:48:40,374
Μα είναι ασφαλείς.

684
00:48:40,375 --> 00:48:41,460
Νουρ.

685
00:48:42,377 --> 00:48:44,462
Θα τον κρατήσω τον λόγο μου,

686
00:48:44,463 --> 00:48:46,839
αλλά πρέπει να τον κρατήσετε κι εσείς.

687
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
Πρέπει να μάθουμε
τι λένε τα έγγραφα. Τώρα.

688
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Θέλουμε χρόνο για την οικογένειά σου.

689
00:48:52,679 --> 00:48:54,013
Πόσο χρόνο;

690
00:48:54,014 --> 00:48:57,183
Ο Τζαβάντ χτενίζει τα βίντεο ασφαλείας

691
00:48:57,184 --> 00:49:00,728
και σύντομα θα ανακρίνει όλη την αποστολή.

692
00:49:00,729 --> 00:49:03,814
- Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
- Πίτερ, δεν έχει άδικο.

693
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Οι φυγαδεύσεις θέλουν χρόνο,
ειδικά σε εχθρικές χώρες.

694
00:49:07,402 --> 00:49:10,988
Κυρία Ταχερί, οι άνθρωποι
που έδωσαν τις πληροφορίες

695
00:49:10,989 --> 00:49:13,157
έκλεψαν κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο.

696
00:49:13,158 --> 00:49:16,410
Τα έγγραφα μπορεί να μας πουν
ποιοι είναι, τι θέλουν...

697
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Όχι!

698
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Όλο ζητάτε περισσότερα

699
00:49:20,082 --> 00:49:23,585
εκμεταλλευόμενοι το πόσο θέλω
την οικογένειά μου.

700
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Τα έκανα όλα.

701
00:49:26,338 --> 00:49:28,173
Έβαλα τον εαυτό μου σε κίνδυνο.

702
00:49:29,007 --> 00:49:30,509
Πρόδωσα τη χώρα μου.

703
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Τώρα είναι η σειρά σας.

704
00:49:36,723 --> 00:49:38,225
Νουρ, σε παρακαλώ.

705
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Το κινητό σου;

706
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
Σ' το είπα.

707
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Πίτερ.

708
00:49:49,194 --> 00:49:51,571
Μετέφερα τις φωτογραφίες σε έναν δίσκο.

709
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Πού;

710
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Αν αυτά τα έγγραφα είναι τόσο σημαντικά,

711
00:50:00,080 --> 00:50:02,749
φέρε την οικογένειά μου από το Ιράν. Τώρα.

712
00:50:04,167 --> 00:50:06,878
Και μετά θα σου δώσω τις φωτογραφίες σου.

713
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης

