1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
VIDĚLI JSTE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,801
Petere, to je Alice.

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,054
Dohlédne na váš výcvik.
Takže ji poslouchejte.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Teď jsi noční agent.
Vztahy jsou nebezpečné.

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
Alice!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,186
<i>Alice je mrtvá.</i>

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
- Cože?
- <i>Zabili ji.</i>

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
{\an8}CITLIVÉ INFORMACE

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,777
<i>Prodal jsem spis z počáteční fáze.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
<i>Jmenoval se Bolehlav.</i>

11
00:00:38,621 --> 00:00:42,624
<i>Vzali jsme to komplet.
Věř mi, bratránku, je to tak lepší.</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,878
Vypadá to, že se Íránci
dostali k tajným informacím.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,963
<i>Prý máme zapojit Noční akci.</i>

14
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
<i>Džavád po tobě pokukoval.</i>

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,135
- Vůbec ho neznám.
- Tak se s ním seznam.

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,388
Je tu nekrolog mariňáka
jménem Solomon Vega.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,891
Prý má sestru Celeste.

18
00:00:58,892 --> 00:01:02,519
Abbás Mansúrí,
íránský velvyslanec při OSN.

19
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
- Solomon Vega. Něco si předali.
- Kdo to fotil?

20
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Núr Táherí. Přebíráme její případ.

21
00:01:24,542 --> 00:01:28,213
{\an8}ISFAHÁN, ÍRÁN

22
00:01:29,005 --> 00:01:32,466
{\an8}O ROK DŘÍVE

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,718
Podle mě je to skvělé.

24
00:01:34,719 --> 00:01:37,054
- Podnětné.
- Ale?

25
00:01:37,055 --> 00:01:39,556
Vydávat něco takového je nebezpečné.

26
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
Jako všechno, co má nějaký smysl.

27
00:01:43,186 --> 00:01:49,191
Šaukat, i kdyby ta obvinění byla pravdivá,
pouštíš se do boje s Revolučními gardami.

28
00:01:49,192 --> 00:01:53,320
Proto ty noviny píšu.
Chci šlapat mocným na kuří oko.

29
00:01:53,321 --> 00:01:57,866
Já vím, ale jestli si to přečtou
mulláhové, tak je klepne.

30
00:01:57,867 --> 00:02:01,286
Pokud vůbec umějí číst.
A cože tě to vůbec zajímá?

31
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
Brzy budeš jen další kolečko
v jejich mašinerii.

32
00:02:06,292 --> 00:02:09,003
Každý nemůže být novinář v odboji.

33
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
Vím, že se ti
Ministerstvo zahraničí protiví.

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,136
Ale právě tam můžu být prospěšná.

35
00:02:16,719 --> 00:02:18,178
Záleží mi na tom.

36
00:02:18,179 --> 00:02:21,015
Jako tobě na tvých novinách.

37
00:02:22,600 --> 00:02:24,309
Mysli na svého bratra.

38
00:02:24,310 --> 00:02:26,562
Příští rok půjde na vojnu, ne?

39
00:02:26,563 --> 00:02:29,606
Ti fanatici mu svou propagandou
vymyjou mozek.

40
00:02:29,607 --> 00:02:34,528
Sice jsou to nesmysly,
ale když ptáčka lapají, pěkně mu zpívají.

41
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Chceš, aby trpěl jako tvůj otec?

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,284
Otevřete! Hned!

43
00:02:40,285 --> 00:02:42,286
- Ať tě tu nenajdou.
- Kdo to je?

44
00:02:42,287 --> 00:02:44,288
- Policie. Uteč.
- A co ty?

45
00:02:44,289 --> 00:02:45,748
Já si poradím. Běž!

46
00:02:47,292 --> 00:02:48,584
Víme, že tam jste!

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
Otevřete, nebo ty dveře vyrazíme!

48
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
Varovali vás,
abyste nešířila podvratné lži.

49
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
Uhněte. Z cesty!

50
00:04:05,328 --> 00:04:07,288
Co se stalo? Proč ji zatkli?

51
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
Báli se jí.

52
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
NOČNÍ AGENT

53
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Edwarde?

54
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Haló?

55
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Zdravím.

56
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Pardon. Jen klid.

57
00:04:48,830 --> 00:04:49,746
Kdo jste?

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,499
Já jsem Peter, tohle je Rose.

59
00:04:52,500 --> 00:04:53,917
Chci vám něco říct.

60
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
Když se vám to nebude líbit, můžete jít.

61
00:04:57,338 --> 00:05:01,174
Nejsem od CIA,
ale informovali mě o vašem případu.

62
00:05:01,175 --> 00:05:06,055
Prý chcete dostat rodinu z Íránu
sem do Spojených států. Je to tak?

63
00:05:09,726 --> 00:05:10,643
Dobře.

64
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Přebírám to po Edwardovi. Chápete?

65
00:05:20,653 --> 00:05:22,321
Tohle jste fotila vy.

66
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
Ten muž se sešel s velvyslancem, že?

67
00:05:27,702 --> 00:05:29,494
- Ano.
- Co o něm víte?

68
00:05:29,495 --> 00:05:31,164
Ta schůzka byla tajná.

69
00:05:31,998 --> 00:05:33,415
Domluvil si ji sám.

70
00:05:33,416 --> 00:05:35,000
Nevím, o čem jednali.

71
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
Ale velvyslanec odešel s taškou.

72
00:05:39,130 --> 00:05:40,172
Já to Edwardovi...

73
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
Toho pusťte z hlavy. Teď jsem tu já.

74
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
- Co v té tašce bylo?
- Nevím. Ale má ji u sebe.

75
00:05:46,971 --> 00:05:48,555
Zamčenou v pracovně.

76
00:05:48,556 --> 00:05:49,598
Pomůže vám to?

77
00:05:49,599 --> 00:05:51,726
Pomohlo by mi vědět, co je uvnitř.

78
00:05:54,062 --> 00:05:56,063
Chcete, abych vám to přinesla?

79
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Stačí ofotit obsah.

80
00:05:59,442 --> 00:06:03,945
Pak dostaneme vaši rodinu z Íránu
a můžete tu všichni žít spolu.

81
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
Pod naší ochranou
a za naší finanční podpory.

82
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
- To vám nabízíme.
- Dokáže to zařídit.

83
00:06:11,746 --> 00:06:14,581
- A když odmítnu?
- Už o mně nikdy neuslyšíte.

84
00:06:14,582 --> 00:06:18,628
Můžete se pak vrátit k misi
a zkusit nelitovat svého rozhodnutí.

85
00:06:24,842 --> 00:06:27,804
Bratra příští týden odvedou na vojnu.

86
00:06:28,930 --> 00:06:33,851
Pošlou ho na smrt do nějaké
nesmyslné cizí války tak jako otce.

87
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
Nechci, aby tak skončil.

88
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
Ale celý týden probíhají přípravy na OSN,

89
00:06:40,441 --> 00:06:44,237
zítra je večírek u velvyslance
a pak třídenní konference o vodě.

90
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
Nemůžu se flákat, všimnou si toho.

91
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Co je to za večírek?

92
00:06:50,076 --> 00:06:53,578
Moment, nechápu. Co mi to povídáte?

93
00:06:53,579 --> 00:06:55,372
Nemá o tom tušení.

94
00:06:55,373 --> 00:07:00,669
Americký špion prodá informace
o experimentální zbrani CIA zvané Bolehlav

95
00:07:00,670 --> 00:07:05,674
a vy mi tvrdíte, že jeho vrchní šéf v CIA
o tom nemá ani páru?

96
00:07:05,675 --> 00:07:07,259
To vám nepřijde divné?

97
00:07:07,260 --> 00:07:10,304
Ne. Gedney totiž není špion, ale byrokrat.

98
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Proto z něj udělali ředitele.

99
00:07:13,182 --> 00:07:14,224
Ví kulový.

100
00:07:14,225 --> 00:07:16,351
<i>Ale umí dělat parafy.</i>

101
00:07:16,352 --> 00:07:19,980
Nevadí, když si na něj posvítím
a na pár věcí se přeptám?

102
00:07:19,981 --> 00:07:23,024
<i>- Nevěříte mi?</i>
- Na to jsou tu jiní kandidáti.

103
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
<i>Nehledejte za vším spiknutí.</i>

104
00:07:24,777 --> 00:07:29,197
Političtí nominanti bývají
stejně neschopní joudové jako ostatní.

105
00:07:29,198 --> 00:07:31,992
Říkáte o řediteli CIA, že je jouda?

106
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
A neschopný. Neslyšíte?

107
00:07:34,370 --> 00:07:37,956
Aidene, Warren byl naše nejlepší stopa.

108
00:07:37,957 --> 00:07:38,915
<i>Najdete další.</i>

109
00:07:38,916 --> 00:07:41,501
Pátrejte dál a já budu dělat totéž.

110
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
A Gedneyho nechte být.

111
00:07:47,550 --> 00:07:49,552
Paní Vegová? Haló?

112
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Celeste?

113
00:08:06,944 --> 00:08:08,862
Promiňte, můžu se zeptat?

114
00:08:08,863 --> 00:08:11,364
Znáte ženu, co tu bydlí?

115
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
- Je v maléru?
- Vůbec ne.

116
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Jsem z ADRC.

117
00:08:16,287 --> 00:08:22,209
Je to federálně financovaný program
na podporu lidí s postižením.

118
00:08:22,210 --> 00:08:25,046
Aha, vláda. Jsme zachráněni.

119
00:08:26,923 --> 00:08:30,217
Chtěla jsem s paní Vegovou mluvit,
ale dům je prázdný.

120
00:08:30,218 --> 00:08:32,302
Bylo to fakt zvláštní.

121
00:08:32,303 --> 00:08:36,765
S Philem jsme neslyšeli ani ťuk,
až když odsud ráno odjížděli stěhováci.

122
00:08:36,766 --> 00:08:39,434
Přestěhovala se? Uprostřed noci?

123
00:08:39,435 --> 00:08:43,564
Jo. Občas jsme jí pomáhali
s nákupem, protože...

124
00:08:44,899 --> 00:08:47,526
Chuděra kolem sebe moc lidí neměla.

125
00:08:47,527 --> 00:08:52,365
Vážně? Myslela jsem, že má bratra.

126
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
Ne, toho jsem tu nikdy neviděla.

127
00:08:59,372 --> 00:09:02,166
- Je mi líto.
- Nevadí. Díky.

128
00:09:08,673 --> 00:09:11,424
Jsou tam stráže a bezpečnostní kamery.

129
00:09:11,425 --> 00:09:14,928
Dovnitř nesmí žádné mobily
ani elektronika.

130
00:09:14,929 --> 00:09:17,597
Výjimku má prověřený personál jako já.

131
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
Co je ve třetím patře?

132
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Abbásova pracovna, tam má tu tašku.

133
00:09:22,812 --> 00:09:25,438
- Promiňte, neumím moc kreslit.
- V pohodě.

134
00:09:25,439 --> 00:09:30,277
- Vedou tam jen jedny schody?
- Ne. Z přípravny vede služební schodiště.

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,445
- Pracovna se zamyká?
- Ano.

136
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
Na kartu. Nosí ji u sebe.

137
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
Ale to není jediný problém.

138
00:09:37,952 --> 00:09:41,204
Šéf bezpečnosti Džavád
sloužil u jednotek Kuds.

139
00:09:41,205 --> 00:09:42,289
Co to je?

140
00:09:42,290 --> 00:09:45,458
Elitní oddíl Islámských revolučních gard.

141
00:09:45,459 --> 00:09:48,837
- Zítra bude mít vše pod drobnohledem.
- A co kamery?

142
00:09:48,838 --> 00:09:51,590
Myslím, že nahrávají na server v kotelně.

143
00:09:51,591 --> 00:09:54,844
Ale co vím, tak je nikdo nesleduje.

144
00:09:56,262 --> 00:10:01,891
Takže tam stačí vlézt, ukrást kartu,
vyjít po schodech do pracovny,

145
00:10:01,892 --> 00:10:06,396
najít tašku, vyfotit obsah a zmizet,
než si mě všimnou.

146
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
Takhle to zní jednoduše.

147
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
Určitě vám tu kartu
dokážu obstarat, akorát...

148
00:10:12,612 --> 00:10:13,737
Akorát co?

149
00:10:13,738 --> 00:10:16,324
Abbás ji nosí v kapse u saka.

150
00:10:16,907 --> 00:10:21,621
Kdyby ho tak něco rozptýlilo,
odvedlo jeho pozornost...

151
00:10:22,204 --> 00:10:24,165
Nebo někdo, ne?

152
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Mohla bych...

153
00:10:26,709 --> 00:10:29,377
- Ne.
- Byl to jenom nápad.

154
00:10:29,378 --> 00:10:32,380
- Vymyslíme něco jinýho.
- Vážně? Nemáme čas.

155
00:10:32,381 --> 00:10:33,591
Dejte mi chvilku.

156
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
Petere, já to zvládnu. Neboj.

157
00:10:36,636 --> 00:10:39,512
Ne, kvůli tomu tady nejsi.

158
00:10:39,513 --> 00:10:41,306
Vždyť je to jenom večírek.

159
00:10:41,307 --> 00:10:43,892
Když mě chytí, tak mě vyhodí.

160
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
Ale u tebe hrozí mezinárodní incident.

161
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
Núr riskuje už tak.

162
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
- Ne.
- Zvládneš to sám?

163
00:10:54,236 --> 00:10:57,823
Když se do tý tašky nedostaneš,
hrozí něco fakt zlýho, ne?

164
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Dokážu to.

165
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Musím si zavolat.

166
00:11:19,637 --> 00:11:22,348
- Zlobíš se.
- Neříkaj ti blesku?

167
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
- Jde o ty oběti?
- Spíš popravy, ne?

168
00:11:27,103 --> 00:11:29,729
Jo, to mě krapet znepokojilo.

169
00:11:29,730 --> 00:11:32,732
Ale ne tak jako ta krádež.
Plán byl přece jasný.

170
00:11:32,733 --> 00:11:35,277
Plány se mění podle situace.

171
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
Navíc nám to hraje do ruky.

172
00:11:39,281 --> 00:11:42,659
Budou nás muset brát vážně.
A to přece chceš, ne?

173
00:11:42,660 --> 00:11:47,414
Chci, abys pochopil,
jak je ta celá věc delikátní, Markusi.

174
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Je v tom globální politika, vole,
a vymýšleli jsme to měsíce.

175
00:11:52,670 --> 00:11:55,463
A co tvůj otec? Brzy vynesou rozsudek.

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,757
Dělám na tom.

177
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
Ne že ne.

178
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Ale ve srabu je proto,
že ho zburcovali extrémisti jako ty.

179
00:12:04,223 --> 00:12:06,808
Kdyby poslouchal mě, netrčel by v Haagu,

180
00:12:06,809 --> 00:12:10,062
zatímco si cizáci porcujou
naše rodinné dědictví.

181
00:12:10,980 --> 00:12:12,689
- Neruším?
- Ne.

182
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
Ne. Posaďte se.

183
00:12:21,365 --> 00:12:25,785
Vaše pozvání beru jako signál,
že chcete pokračovat ve spolupráci.

184
00:12:25,786 --> 00:12:27,579
- Je to tak?
- Ano.

185
00:12:27,580 --> 00:12:32,333
Ano, ale něco mi vrtá hlavou.

186
00:12:32,334 --> 00:12:34,795
Vím, proč to dělám já.

187
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Kvůli svojí zemi, rodině, dědictví.

188
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Ale nejde mi do hlavy, co z toho máte vy.

189
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Můžu vám dát radu?

190
00:12:46,432 --> 00:12:49,602
Nikdy se neptejte na něco,
pokud neznáte odpověď.

191
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Přiznáváte tím neznalost.

192
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
- Chcete říct, že jsem hlupák?
- Ne.

193
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
Akorát se ptáte na špatný adrese.

194
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
- Nashle, pánové.
- Nashle.

195
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Ty ještě pracuješ?

196
00:13:24,804 --> 00:13:28,765
Vždyť víš, jak Abbás v týdnu
před Valným shromážděním vyvádí.

197
00:13:28,766 --> 00:13:31,226
„Hále, tohle je vážná věc.

198
00:13:31,227 --> 00:13:33,144
Hále, je to důležitý úkol.

199
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
Hále, sežeň mi tohle a udělej tamto.
Hále, Hále, Hále.“

200
00:13:37,775 --> 00:13:40,068
Občas jsou to s ním galeje.

201
00:13:40,069 --> 00:13:43,530
Už se hrozně moc těším na návrat domů,

202
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
až na sebe budeme mít s Bížanem víc času.

203
00:13:47,785 --> 00:13:49,370
A když je řeč o vztazích...

204
00:13:50,329 --> 00:13:51,788
A je to tady.

205
00:13:51,789 --> 00:13:56,501
Co je? Nemůžu se zajímat
o kamarádčin milostný život?

206
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Rozhlídni se, Núr.
Moc jinačí zábavy tu nemáme.

207
00:14:01,173 --> 00:14:03,550
Šli jsme jenom na oběd, Hále.

208
00:14:03,551 --> 00:14:05,593
Neplánujeme spolu utéct.

209
00:14:05,594 --> 00:14:09,305
Ale Džavád se ti líbí, ne?

210
00:14:09,306 --> 00:14:11,517
Je to fakt zlatíčko.

211
00:14:12,101 --> 00:14:16,604
Vidíš? Já ti to říkala!
Mám na tyhle věci šestý smysl!

212
00:14:16,605 --> 00:14:17,522
Jasně.

213
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Tvůj šestý smysl už znám.
I ten sedmý. A osmý.

214
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Klidně běž.

215
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Dodělám to za tebe.

216
00:14:28,534 --> 00:14:30,326
- Fakt?
- Jo.

217
00:14:30,327 --> 00:14:34,081
Stejně musím dodělat
„převelice důležitý úkol“.

218
00:14:54,310 --> 00:14:56,270
SEZNAM HOSTŮ

219
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
{\an8}BÝVALÝ NÁMĚSTEK
ŠVÝCARSKÉHO MINISTRA VNITRA

220
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Jak to jde?

221
00:15:12,494 --> 00:15:13,620
Bezvadně, co?

222
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
Nedokážu vykoumat ty úhly.

223
00:15:17,416 --> 00:15:20,084
Nesmíš být takový puntičkář.

224
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
Musí to být tip ťop, Rose.

225
00:15:24,924 --> 00:15:27,216
Víš, co mám na svojí práci nejradši?

226
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
Naprogramovat se dá skoro všechno.

227
00:15:30,095 --> 00:15:34,516
Občas si samozřejmě vezmu
příliš velký sousto.

228
00:15:35,184 --> 00:15:37,937
Ale víš co mi pak nejvíc pomáhá?

229
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Vychytávání chyb.

230
00:15:41,523 --> 00:15:44,817
Na to nemám čas ani sílu, ale díky.

231
00:15:44,818 --> 00:15:49,448
Zkus se odpíchnout
od nejhloupější verze plánu.

232
00:15:50,282 --> 00:15:54,912
Nehledej odpovědi, propracuj se k nim tak,
aby ti to dávalo logiku.

233
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
Zkus to.

234
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Začni hloupě.

235
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
To zvládneš, ne?

236
00:16:01,251 --> 00:16:02,795
Běž se radši vyspat.

237
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Hele.

238
00:16:07,883 --> 00:16:10,218
Nevím, jak to zítra dopadne.

239
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
Ale musíš mi něco slíbit, jo?

240
00:16:13,555 --> 00:16:16,934
Jestli se na tom večírku něco podělá,

241
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
prostě se zdejchni.

242
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
Okamžitě. Neriskuj.

243
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Slyšíš? Ani kvůli mně.

244
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Chápu.

245
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
To nestačí.

246
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Musíš mi to slíbit, jinak do toho nejdu.

247
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
Slibuju.

248
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
Dobrou.

249
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
OTEVŘENO

250
00:16:46,380 --> 00:16:47,839
Bohužel máme do devíti.

251
00:16:47,840 --> 00:16:50,299
Zdržím vás tak dvě minuty.

252
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Nevidíte ceduli?

253
00:17:00,769 --> 00:17:02,687
Tak hele! Jak jste...

254
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
Podle cedule je otevřeno.

255
00:17:05,816 --> 00:17:07,026
Nevadí vám to?

256
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
Jdu si jen pro poštu.

257
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
Dobře. Na jméno?

258
00:17:16,118 --> 00:17:17,578
Dobře, vteřinku.

259
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
VOLTE PATRICKA KNOXE
VOLTE HAGANA

260
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Tady to je.

261
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
Děje se něco?

262
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Nemáte nůž?

263
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Radši ustupte.

264
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Myslím to vážně.

265
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
To bude nějaký omyl.

266
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
To asi nemělo přijít mně.

267
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
- Jejda.
- Jo...

268
00:18:17,262 --> 00:18:18,514
Jméno souhlasí.

269
00:18:25,938 --> 00:18:27,396
Ahoj, ty už jsi vzhůru.

270
00:18:27,397 --> 00:18:30,776
Ahoj. Víš, jak jsi říkala,
ať začnu hloupě?

271
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Asi to zabralo.

272
00:18:33,821 --> 00:18:36,447
Jejich bezpečnostní server
má nejspíš jistič.

273
00:18:36,448 --> 00:18:40,076
Když ho vypnu, potrvá tak čtvrt hodiny,
než kamery naběhnou.

274
00:18:40,077 --> 00:18:45,456
V klidu se stihnu bez povšimnutí
vkrást do pracovny, když budu mít kartu.

275
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Núr ji sežene. O to se postarám.

276
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Vlastně jsem ti sehnal pomocníka.

277
00:18:53,841 --> 00:18:57,093
Tvůj doprovod.
Švýcarský atašé pro zvláštní záležitosti.

278
00:18:57,094 --> 00:18:59,637
Dostane tě bez problémů dovnitř a ven.

279
00:18:59,638 --> 00:19:01,264
Máš kámoše ve Švýcarsku?

280
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Je od Catherine. Budeš s ním v bezpečí.

281
00:19:05,144 --> 00:19:06,228
Jasně.

282
00:19:06,854 --> 00:19:10,606
Ale jak se tam dostaneš ty?
Tebe přece taky nepozvali.

283
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
Na večírek patří občerstvení.

284
00:19:13,652 --> 00:19:16,737
- Co je?
- Nic. Vypadá to stylově.

285
00:19:16,738 --> 00:19:19,198
Ta vestička ti určitě bude slušet.

286
00:19:19,199 --> 00:19:21,993
Klidně vrať šaty a přidej se ke mně.

287
00:19:21,994 --> 00:19:24,913
Ne, díky. Na vejšce
jsem se naobsluhovala dost.

288
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Dám přednost Švýcarovi.

289
00:19:39,553 --> 00:19:42,180
TEN FOND NA PODPORU BLÍZKÝCH NIKAM NEVEDE.

290
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
ÚČET BOHUŽEL PŘES NOC VYLUXOVALI.

291
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
Do prdele, honíme se za duchama.

292
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
Nic ve zlém.

293
00:20:09,583 --> 00:20:11,210
Promiňte, pane?

294
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Jste Isaac Leeds?

295
00:20:14,963 --> 00:20:17,382
Holky, běžte dovnitř. Hned přijdu.

296
00:20:19,426 --> 00:20:20,760
Jo, jsem to já.

297
00:20:20,761 --> 00:20:23,055
Dobrý den. Já jsem Catherine.

298
00:20:24,223 --> 00:20:27,267
Pracovala jsem s vaší sestřenicí Alice.

299
00:20:27,768 --> 00:20:32,189
A chtěla jsem vám jen vyjádřit
upřímnou soustrast a taky se omluvit.

300
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Za co?

301
00:20:34,566 --> 00:20:38,570
Asi to někdo popletl
a omylem poslal jinam.

302
00:20:40,197 --> 00:20:43,200
Tohle by měli mít dávno
u sebe její blízcí.

303
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Já Alice skoro neznal.

304
00:20:47,746 --> 00:20:51,625
Strejda, její táta,
o ní mluvil v jednom kuse.

305
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Byl na ni hrdý.

306
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
Zvlášť když se dala k FBI.

307
00:20:57,798 --> 00:21:00,342
Ale pak ji asi povýšili nebo co

308
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
a vídali jsme se čím dál míň.

309
00:21:03,428 --> 00:21:06,640
Až se jednoho dne přestala ozývat úplně.

310
00:21:07,683 --> 00:21:11,352
Nevím, jestli to bylo kvůli práci,
nebo měla něco proti nám,

311
00:21:11,353 --> 00:21:15,691
ale vím, že to strejdu zdrtilo.

312
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Vy jste to vrátil.

313
00:21:21,863 --> 00:21:22,906
Takovou věc

314
00:21:24,032 --> 00:21:26,910
by měl mít někdo, kdo ji opravdu znal.

315
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
A měl ji rád.

316
00:21:45,554 --> 00:21:46,888
- Núr.
- Dále.

317
00:21:49,016 --> 00:21:52,269
- Pojď. Máme plno práce, než dorazí hosti.
- Už jdu.

318
00:22:30,849 --> 00:22:31,682
Tak jo.

319
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
- Můžeme?
- Jo.

320
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Není to moc?

321
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Ne. Moc ti to sluší.

322
00:22:42,402 --> 00:22:45,321
Pomůžeš mi? Nemůžu to zapnout.

323
00:22:45,322 --> 00:22:46,406
Jasně.

324
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
- Hotovo.
- Díky.

325
00:22:57,501 --> 00:23:00,753
Pamatuj, jestli nastanou
nějaký komplikace...

326
00:23:00,754 --> 00:23:04,840
Vypařím se jakoby nic
a žádnýho Petera neznám. Jasně.

327
00:23:04,841 --> 00:23:07,386
- Rose, myslím to vážně.
- Já vím.

328
00:23:10,472 --> 00:23:12,099
Tak se uvidíme tam.

329
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Dobře. Buď opatrný.

330
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
- Zlom vaz.
- Ty taky.

331
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
Jakpak se jmenujete?

332
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
Rose.

333
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Rose?

334
00:23:38,667 --> 00:23:39,668
Ano.

335
00:23:42,838 --> 00:23:48,135
Pro účely dnešního večera vám budu říkat

336
00:23:49,094 --> 00:23:49,970
Bettina.

337
00:23:51,138 --> 00:23:52,012
Bettina?

338
00:23:52,013 --> 00:23:55,308
- Vyhovuje vám to?
- Klidně, když myslíte.

339
00:23:56,768 --> 00:23:57,811
Výborně.

340
00:23:59,020 --> 00:24:01,857
Jak dlouho pracujete s Catherine?

341
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Pracuju pro ni, ne s ní.

342
00:24:05,360 --> 00:24:07,528
Je spíš věznitelka než kolegyně.

343
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
Věznitelka?

344
00:24:11,116 --> 00:24:14,870
Před pár lety jsem udělal chybu,
na kterou bych rád zapomněl.

345
00:24:15,829 --> 00:24:17,038
A ona mě nachytala.

346
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
Při činu.

347
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Takže tohle je můj trest.

348
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
Na oplátku za její mlčení.

349
00:24:27,549 --> 00:24:29,926
Na kolik službiček má ještě nárok?

350
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
Soustřeďme se na dnešní večer.

351
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Prima.

352
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Írán vítá naše švýcarské přátele.

353
00:25:05,086 --> 00:25:07,047
- Dobře se bavte.
- Děkujeme.

354
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Madam.

355
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
- Váš telefon.
- Já si ho nevzala.

356
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Díky, drahá.

357
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Nebojte. Nevšimnou si...

358
00:25:43,792 --> 00:25:47,379
Jsme na večírku.
Je nezdvořilé se nebavit s ostatními.

359
00:25:47,921 --> 00:25:49,630
Chci ho mít pořád na očích.

360
00:25:49,631 --> 00:25:53,301
V pravý čas ho najdeme.
Do té doby trpělivost.

361
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
- Posbírám skleničky, jo?
- Tak jo.

362
00:26:45,604 --> 00:26:49,398
Pane velvyslanče. Ministra zahraničí
jste přivítali znamenitě.

363
00:26:49,399 --> 00:26:50,483
Emile!

364
00:26:50,984 --> 00:26:54,278
Nečekal jsem,
že dorazí i naši švýcarští přátelé.

365
00:26:54,279 --> 00:26:56,697
A přesto jsem tu, z masa a kostí.

366
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Vždy vás rádi vidíme.

367
00:26:59,117 --> 00:27:01,660
Rád bych vám představil svůj doprovod.

368
00:27:01,661 --> 00:27:03,162
Tohle je Bettina.

369
00:27:03,163 --> 00:27:05,415
Vítejte. Rád vás poznávám.

370
00:27:05,915 --> 00:27:07,541
Co se stalo s tou poslední?

371
00:27:07,542 --> 00:27:09,627
Inu, už potřebovala vystřídat.

372
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
Kolik jí je?

373
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Bettino, vy jste Američanka?

374
00:27:15,050 --> 00:27:18,887
- Snad to není problém.
- Pro mě ne, ale pro vás ano.

375
00:27:19,846 --> 00:27:24,141
V listopadu vás čeká složitá volba.
Vyhraje Knox, nebo Hagan?

376
00:27:24,142 --> 00:27:25,351
Kdo je váš favorit?

377
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Za mě je to jasná volba.

378
00:27:28,688 --> 00:27:32,566
Emile, máte tady političku.

379
00:27:32,567 --> 00:27:34,151
Dávejte si pozor.

380
00:27:34,152 --> 00:27:35,235
Ano.

381
00:27:35,236 --> 00:27:38,031
U ní si budu muset
dávat pozor na víc věcí.

382
00:27:41,576 --> 00:27:43,369
Co je to za dobrotu?

383
00:27:43,370 --> 00:27:47,748
<i>Crostini</i> s granátovým jablkem.
Delikatesa. Prosím, nabídněte si.

384
00:27:47,749 --> 00:27:49,625
Vezmu si dvě, jestli nevadí.

385
00:27:49,626 --> 00:27:56,131
Emile, proslýchá se,
že se chystáte odejít z politiky.

386
00:27:56,132 --> 00:28:01,721
Odejít? Proč bych to dělal?
Sotva jsem do ní vstoupil.

387
00:28:03,014 --> 00:28:05,349
- Bettino. Jsi v pořádku?
- Asi se dusí.

388
00:28:05,350 --> 00:28:07,184
- Dusíte se?
- Drahá.

389
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
- Dusí se.
- Dělejte něco.

390
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
- Dusíte se?
- Dělejte něco.

391
00:28:11,856 --> 00:28:13,649
Udělejte něco.

392
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
Prosím.

393
00:28:15,860 --> 00:28:18,363
Už mi nic není.

394
00:28:19,114 --> 00:28:20,865
Ty jsi nás teda vylekala.

395
00:28:23,702 --> 00:28:25,995
Hej ty. Potřebuju s něčím pomoct.

396
00:28:26,538 --> 00:28:27,914
Hned. <i>Jalla.</i>

397
00:28:34,546 --> 00:28:36,464
Jen se skočím napít.

398
00:28:43,012 --> 00:28:45,472
- Co se stalo?
- Džavád ho někam odvedl.

399
00:28:45,473 --> 00:28:47,891
Koho? Petera? Kam?

400
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
Nevím, ale máme málo času.
Co budeme dělat?

401
00:28:52,480 --> 00:28:53,440
Já...

402
00:28:54,357 --> 00:28:56,024
Musím na vzduch.

403
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Cože? Ne! Kam jdete?

404
00:29:09,247 --> 00:29:11,290
- Máte ještě tu kartu?
- Ano.

405
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
Dejte mi ji. A taky mobil, vyfotím to.

406
00:29:14,961 --> 00:29:16,629
Honem, než si to rozmyslím.

407
00:29:18,131 --> 00:29:20,300
Najděte Petera a dohlídněte na něj.

408
00:29:27,599 --> 00:29:31,310
Taková škoda. Nemohli jste je darovat dál?

409
00:29:31,311 --> 00:29:34,396
Jsou to cenné dary od věrných spojenců.

410
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Nemůžeme je poslat dál.

411
00:29:36,608 --> 00:29:40,569
- Ale alkohol bohužel nesmíme.
- Tak proč vám dávají víno?

412
00:29:40,570 --> 00:29:44,990
Náš poslední velvyslanec
si s pravidly moc hlavu nelámal.

413
00:29:44,991 --> 00:29:48,161
Ale nakonec se poučil.

414
00:29:49,621 --> 00:29:53,291
Poslyš, Matte, jak dlouho děláš
u téhle cateringové firmy?

415
00:29:54,042 --> 00:29:56,085
Pár měsíců. Proč?

416
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Chodíš jinak než ostatní.

417
00:30:00,965 --> 00:30:01,965
A jak?

418
00:30:01,966 --> 00:30:03,175
Odhodlaně.

419
00:30:03,176 --> 00:30:05,594
- Chci odvést dobrou práci.
- Chápu.

420
00:30:05,595 --> 00:30:08,555
A čím ses živil předtím?

421
00:30:08,556 --> 00:30:11,975
No... hlavně prodejem,
ale to jsem bydlel mimo město.

422
00:30:11,976 --> 00:30:15,187
Snažím se jen poplatit složenky
a nakrmit psa.

423
00:30:15,188 --> 00:30:16,897
Konzervy mu nejedou.

424
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Žere jenom nejkvalitnější kuřecí.

425
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
A co to je za rasu?

426
00:30:24,572 --> 00:30:25,824
Bílej labrador.

427
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- Máte rád psy?
- Ne.

428
00:30:29,702 --> 00:30:33,622
Ale měl jsem dojem,
že labradoři mají na kuřecí alergii.

429
00:30:33,623 --> 00:30:37,085
Scout ne, může se po něm utlouct.

430
00:30:38,628 --> 00:30:40,337
Asi mám hotovo.

431
00:30:40,338 --> 00:30:42,047
Můžu jít zas pracovat?

432
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Jinak mě šoupnou na dodávku.

433
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Ne.

434
00:30:47,804 --> 00:30:48,638
Ještě ne.

435
00:31:37,896 --> 00:31:40,231
Já dlouho dělal u kontrarozvědky.

436
00:31:41,107 --> 00:31:44,109
Nesmírně mě ta práce naplňovala.

437
00:31:44,110 --> 00:31:47,946
Ale jako většina profesí
člověka deformuje.

438
00:31:47,947 --> 00:31:50,616
Osvojí si určité návyky.

439
00:31:50,617 --> 00:31:53,785
Když například někam vejdu,

440
00:31:53,786 --> 00:31:57,206
moje oči automaticky mapují únikové cesty.

441
00:31:57,707 --> 00:31:59,416
Každé dveře, každé okno.

442
00:31:59,417 --> 00:32:01,835
Ani za nic se toho nedokážu zbavit.

443
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
Bezva.

444
00:32:03,838 --> 00:32:05,756
Ale co já s tím?

445
00:32:05,757 --> 00:32:10,135
To si říkám taky, protože jsem si všiml,
že máš stejné nutkání.

446
00:32:10,136 --> 00:32:12,596
Očima počítáš dveře a okna.

447
00:32:12,597 --> 00:32:15,892
To je u číšníka zvláštní zvyk, ne?

448
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Matte.

449
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Rád jsem si pokecal, ale musím jít makat.

450
00:32:33,409 --> 00:32:35,620
Ne. To asi nepůjde.

451
00:32:54,639 --> 00:32:55,640
Do háje.

452
00:33:01,854 --> 00:33:02,981
Je tam Džavád?

453
00:33:03,481 --> 00:33:04,731
Abbás ho shání.

454
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Má práci. Běž pryč.

455
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Nevím, za koho mě máte.

456
00:33:31,926 --> 00:33:34,553
Ale já jsem jenom obyčejnej chlap.

457
00:33:34,554 --> 00:33:38,474
Ne. Nepodceňuj se. Teprve se poznáváme.

458
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Je to k nevíře.

459
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
Zatraceně!

460
00:34:16,971 --> 00:34:18,930
Mám drahý zakázkový oblek!

461
00:34:18,931 --> 00:34:20,474
A celý jste ho zlila!

462
00:34:20,475 --> 00:34:21,808
Omlouvám se.

463
00:34:21,809 --> 00:34:25,854
Klidně si to zkontrolujte.
Prověřili si mě jako ostatní personál.

464
00:34:25,855 --> 00:34:29,608
Takže když se zeptám tvých kolegů,
zaručí se za tebe?

465
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
Jo, přesně tak.

466
00:34:31,527 --> 00:34:35,322
- A jaké jméno jim mám říct?
- Matt. Jmenuju se Matt.

467
00:34:35,323 --> 00:34:38,492
Tohle je absurdní. Na tohle nemáte právo.

468
00:34:38,493 --> 00:34:41,036
Jsem americkej občan a tohle je New York.

469
00:34:41,037 --> 00:34:43,039
- Nemůžete mě tu držet.
- Že ne?

470
00:34:45,208 --> 00:34:47,375
Jsme v diplomatické rezidenci.

471
00:34:47,376 --> 00:34:52,381
Celá tato místnost je tím pádem
svrchované území Islámské republiky.

472
00:34:52,965 --> 00:34:55,717
- Bezva. A vy jste tady starosta?
- Ne.

473
00:34:55,718 --> 00:34:57,053
Jsem tady Bůh.

474
00:34:59,972 --> 00:35:02,224
- Co je?
- Malér se zaměstnankyní.

475
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
- Kterou?
- Núr.

476
00:35:05,353 --> 00:35:07,188
Odveďte ho do sklepa.

477
00:35:07,772 --> 00:35:09,315
Trochu ho postrašte.

478
00:35:10,108 --> 00:35:12,485
Ať zjistíme, co je ve skutečnosti zač.

479
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Nemehlo jedno!

480
00:35:30,336 --> 00:35:34,714
- Teď tu musím chodit promočený jak...
- Co se stalo?

481
00:35:34,715 --> 00:35:37,969
- Celého mě zlila!
- Pane, uklidněte se.

482
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Jistě, máte pravdu.

483
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
Asi jsem se nechal unést.

484
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
Omlouvám se.

485
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Půjdu si dát něco na skvrny.

486
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
V pořádku? Není ti nic?

487
00:35:54,318 --> 00:35:56,570
Omlouvám se, byla to moje chyba.

488
00:35:56,571 --> 00:35:58,823
S tím si nelam hlavu.

489
00:36:00,408 --> 00:36:02,160
Běž se osušit.

490
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
Promiňte?

491
00:36:37,737 --> 00:36:40,405
Co tady děláte?
A jak jste to sem pronesla?

492
00:36:40,406 --> 00:36:42,783
Mobily se odevzdávají při vstupu.

493
00:36:43,367 --> 00:36:46,912
Na toaletě byla hrozná fronta,
tak jsem hledala jinou.

494
00:36:46,913 --> 00:36:49,123
Ten mobil ležel na zábradlí.

495
00:36:50,333 --> 00:36:52,168
Netušíte, čí by mohl být?

496
00:36:53,920 --> 00:36:57,923
Ano. Patří kolegyni. Vrátím jí ho.

497
00:36:57,924 --> 00:36:59,842
Teď prosím běžte dolů.

498
00:38:18,045 --> 00:38:20,588
Musím do auta, dochází příbory.

499
00:38:20,589 --> 00:38:21,674
Hej.

500
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
Doneseš mi ještě ty chlebíčky?

501
00:38:26,220 --> 00:38:27,221
Jistě.

502
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Rose.

503
00:38:38,107 --> 00:38:39,108
Hej.

504
00:39:01,672 --> 00:39:02,631
Sakra.

505
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Co se vám stalo?

506
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
Obětoval jsem se.

507
00:39:12,141 --> 00:39:13,059
Půjdeme?

508
00:39:13,559 --> 00:39:15,435
Ještě musím...

509
00:39:15,436 --> 00:39:19,565
Aha. Ukažte.
Dnes jste toho udělala už dost.

510
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Ale přimluvte se za mě u Catherine prosím.

511
00:39:24,945 --> 00:39:25,946
Tak fajn.

512
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Příteli.

513
00:39:33,329 --> 00:39:35,373
Báječný večer. Přímo fantastický.

514
00:39:41,921 --> 00:39:44,255
Samozřejmě. Jinak by se mi neozval.

515
00:39:44,256 --> 00:39:47,675
Nejradši by všem psal, aby nemusel...

516
00:39:47,676 --> 00:39:48,761
Catherine...

517
00:39:50,679 --> 00:39:53,140
Čtyři roky na zahraničních operacích.

518
00:39:53,641 --> 00:39:56,184
Předtím pět let v kanceláři.

519
00:39:56,185 --> 00:40:00,563
Vždycky všechno dotáhla,
a když hrozilo, že ne, obula se do toho.

520
00:40:00,564 --> 00:40:03,817
Svou prací žila,
protože si to ta práce žádá.

521
00:40:03,818 --> 00:40:08,279
Nevím, o co tu jde,
ale teď se to rozhodně nehodí.

522
00:40:08,280 --> 00:40:09,989
To máte pravdu.

523
00:40:09,990 --> 00:40:14,787
Ale právě proto je sebeobětování na hovno,
řediteli Gedney. Nikdy se nehodí.

524
00:40:17,123 --> 00:40:18,790
To je něčí popel?

525
00:40:18,791 --> 00:40:21,251
Pro Kristovy rány, Catherine. U večeře?

526
00:40:21,252 --> 00:40:25,296
Jmenovala se Alice Leedsová.
Patřila k nejlepším a znala rizika.

527
00:40:25,297 --> 00:40:30,593
A na oplátku čekala jen to,
že ji úřad podrží.

528
00:40:30,594 --> 00:40:34,389
Takže si na mě zvykejte, Byrone.

529
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
Protože neodejdu,
dokud mi neřeknete, za co položila život.

530
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Odskočím si.

531
00:40:42,898 --> 00:40:43,941
Omluvte mě.

532
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
Bolehlav.

533
00:40:50,656 --> 00:40:51,699
O co šlo?

534
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Kde jsi byla?

535
00:40:58,706 --> 00:41:01,374
Promiň. Myslela jsem, že tu budu dřív.

536
00:41:01,375 --> 00:41:04,669
Odešla jsi, když mě odvedli, že jo?

537
00:41:04,670 --> 00:41:06,796
Chtěla jsem, ale...

538
00:41:06,797 --> 00:41:09,174
Dohodli jsme se, že když se to podělá...

539
00:41:09,175 --> 00:41:11,469
Já vím. Ale vyšlo to, Petere.

540
00:41:12,261 --> 00:41:16,723
Získala jsem tu kartu, našla tu tašku,
vyfotila obsah a vytratila se.

541
00:41:16,724 --> 00:41:17,849
Dokázala jsem to.

542
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
- A kde máš ty fotky?
- Núr je má v mobilu. Zítra nám je dá.

543
00:41:23,814 --> 00:41:25,483
- Prosím nezlob se.
- Já se...

544
00:41:25,983 --> 00:41:27,193
Nezlobím se.

545
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Neměla jsi tam chodit.

546
00:41:31,739 --> 00:41:34,325
Měla jsi odejít. Slíbila jsi mi to.

547
00:41:35,451 --> 00:41:38,204
Rose, kdyby se ti něco stalo, nevím...

548
00:41:42,458 --> 00:41:43,501
Jsem v pořádku.

549
00:41:44,126 --> 00:41:45,336
A ty taky.

550
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Zvládli jsme to.

551
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Díky tobě.

552
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Zdravím.

553
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
- Jaký byl večírek?
- O nervy.

554
00:42:09,276 --> 00:42:12,153
- Ale Emil nám hodně pomohl.
- Slyšela jsem.

555
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
- Kdo by to do Rose řekl?
- Já.

556
00:42:16,659 --> 00:42:19,786
Nějaké nové pojítko mezi Vegou
a Bolehlavem?

557
00:42:19,787 --> 00:42:23,581
Včera jsem se u večeře
dozvěděla řadu věcí.

558
00:42:23,582 --> 00:42:28,879
Podrobnosti ještě nemám,
ale vyznělo to dost znepokojivě.

559
00:42:32,675 --> 00:42:35,678
O tomhle se v pracovních brožurách nepíše.

560
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Jo.

561
00:42:38,639 --> 00:42:40,516
Už jste takhle o někoho přišla?

562
00:42:41,350 --> 00:42:44,061
Jednou. Kdysi dávno.

563
00:42:45,980 --> 00:42:46,855
To mě mrzí.

564
00:42:47,356 --> 00:42:50,733
Tady mi Alice jednou za 14 dní
podávala hlášení.

565
00:42:50,734 --> 00:42:52,653
Molo si vybrala ona.

566
00:42:53,195 --> 00:42:55,655
Myslela jsem, že z taktických důvodů.

567
00:42:55,656 --> 00:42:58,950
Veřejné prostranství, rovina,
jedna přístupová cesta.

568
00:42:58,951 --> 00:43:00,619
Ale pak mi to došlo.

569
00:43:02,746 --> 00:43:04,873
Prostě měla ráda vodu.

570
00:43:07,376 --> 00:43:09,336
Během výcviku v Bangkoku

571
00:43:10,004 --> 00:43:13,716
mě jednou vzala na celonoční sledovačku.

572
00:43:15,509 --> 00:43:18,887
Ukázalo se, že sledujeme
její oblíbený pojízdný stánek.

573
00:43:20,598 --> 00:43:21,890
A v tom to je.

574
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
Tak se pozná skvělý agent od dobrého.

575
00:43:26,312 --> 00:43:27,896
Váží si maličkostí?

576
00:43:28,647 --> 00:43:29,648
Jo.

577
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
To z nás Alice uměla nejlíp.

578
00:44:02,723 --> 00:44:05,099
Nejdeš zase za tím hadem, že ne?

579
00:44:05,100 --> 00:44:09,062
- Minule ti úplně zkazil náladu.
- Je to můj bratranec, Sloane.

580
00:44:09,063 --> 00:44:13,650
To skoro ani není rodina.
Bratranci a sestřenice se můžou i brát.

581
00:44:13,651 --> 00:44:16,570
Krom toho je odpudivý.

582
00:44:17,154 --> 00:44:19,113
Jako podvraťák.

583
00:44:19,114 --> 00:44:20,616
Spíš podrazák.

584
00:44:22,326 --> 00:44:23,952
Jedná za mými zády.

585
00:44:26,789 --> 00:44:28,832
Je načase ho trochu usadit.

586
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
Na.

587
00:44:33,837 --> 00:44:35,964
Vezmi si tohle. Působí královsky.

588
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
Není moc křiklavé?

589
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
Křiklavé barvy vyzařují sílu.

590
00:44:42,137 --> 00:44:42,971
Šup.

591
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Sagrados.

592
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
Přímo z Havany.

593
00:45:21,218 --> 00:45:23,720
- Můžu si vzít?
- Jistě.

594
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
To ti přece jde nejlíp.

595
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Nechápu.

596
00:45:29,518 --> 00:45:32,145
Náš plán je v pohybu. Neměli bysme slavit?

597
00:45:32,146 --> 00:45:33,188
Náš plán?

598
00:45:33,689 --> 00:45:35,607
Ne. Můj plán.

599
00:45:36,108 --> 00:45:38,151
A byl prostý, jestli si vzpomínáš.

600
00:45:38,152 --> 00:45:40,737
Nafotit tu mobilní laborku a vydírat je.

601
00:45:40,738 --> 00:45:44,116
Ne ji celou ukrást
a nechat za sebou dva mrtvý Američany.

602
00:45:46,869 --> 00:45:48,911
- Kolik tě to stálo?
- Co?

603
00:45:48,912 --> 00:45:50,914
Ty ruce. A nehty.

604
00:45:51,498 --> 00:45:54,125
- Chodíš na manikúru, ne?
- No a?

605
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
Tvrdý ruce značí tvrdou práci.

606
00:45:57,296 --> 00:46:00,382
Jemný ruce... změkčilost.

607
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
Ale nemůžeš za to.

608
00:46:02,593 --> 00:46:05,803
Vychovávali tě k ušlechtilejším cílům.

609
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Nějak ti narostl hřebínek.

610
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
A tobě se to vymyká z ruky, bratránku.

611
00:46:12,144 --> 00:46:14,271
Asi bys měl projevit víc loajality.

612
00:46:14,772 --> 00:46:15,689
Komu?

613
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
Však víš.

614
00:46:20,319 --> 00:46:21,862
Nenechával bych ho čekat.

615
00:46:23,197 --> 00:46:25,532
Tvému otci už dochází trpělivost.

616
00:46:37,252 --> 00:46:39,462
- Už je tady?
- Je na cestě.

617
00:46:39,463 --> 00:46:43,341
- Má ty fotky? Viděla jste ty dokumenty?
- Jo. Byly francouzsky.

618
00:46:43,342 --> 00:46:46,220
- Vyfotila jsem je na její mobil.
- Francouzsky?

619
00:46:46,720 --> 00:46:47,721
Aha.

620
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Fajn. Chvíli počkáme.

621
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Co se děje?

622
00:46:55,187 --> 00:46:56,063
Omluvíte nás?

623
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
Jako vážně?

624
00:46:58,857 --> 00:47:00,108
Fajn.

625
00:47:07,866 --> 00:47:09,450
To je to info k Bolehlavu?

626
00:47:09,451 --> 00:47:12,286
Co z něj zbylo.
Zbytek asi vyletěl komínem.

627
00:47:12,287 --> 00:47:15,498
To nechápu.
Je to jen hromada jmen a chemikálií.

628
00:47:15,499 --> 00:47:17,708
Je toho málo, ale zapadá to do sebe.

629
00:47:17,709 --> 00:47:20,586
Tajný výzkumný program,
teoretičtí chemici.

630
00:47:20,587 --> 00:47:25,091
Cílem bylo zemi připravit
na nové potenciální syntetické zbraně.

631
00:47:25,092 --> 00:47:28,094
A vytvořit látky
neutralizující jejich účinek.

632
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
Ale mělo to jeden háček.

633
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
Museli ty chemikálie vyrobit,
aby zjistili, jak je zastavit.

634
00:47:35,727 --> 00:47:42,066
CIA spolu s armádou
tajně vyvinula devět nových látek.

635
00:47:42,067 --> 00:47:46,280
V mobilní laboratoři,
která v pátek zmizela.

636
00:47:47,823 --> 00:47:49,824
Jak zmizela? To ji někdo ukradl?

637
00:47:49,825 --> 00:47:53,996
Byli po zuby ozbrojení.
Zabili přitom dva mariňáky.

638
00:47:54,955 --> 00:47:55,998
Do prdele.

639
00:47:57,374 --> 00:47:58,542
Můžeme dolů?

640
00:47:59,501 --> 00:48:00,502
Jo.

641
00:48:04,923 --> 00:48:06,716
- Nesledovali vás?
- Ne.

642
00:48:06,717 --> 00:48:09,595
Ale po včerejšku je celá mise na nohou.

643
00:48:10,095 --> 00:48:12,639
Prý jste jednomu strážci
zlomil klíční kost.

644
00:48:16,768 --> 00:48:17,935
Kdo je to?

645
00:48:17,936 --> 00:48:19,020
Patří k nám.

646
00:48:19,021 --> 00:48:23,275
Prý jste nám pomohla získat
velmi důležité informace. Je to tak?

647
00:48:25,277 --> 00:48:26,277
Ano.

648
00:48:26,278 --> 00:48:28,363
Takové pomoci si velmi cením.

649
00:48:29,197 --> 00:48:31,992
Máte fotky těch dokumentů pořízené Rose?

650
00:48:33,410 --> 00:48:35,454
Nebojte, dejte jí je.

651
00:48:37,331 --> 00:48:38,498
Nemám je tady.

652
00:48:39,249 --> 00:48:40,374
Ale jsou v bezpečí.

653
00:48:40,375 --> 00:48:41,460
Núr.

654
00:48:42,377 --> 00:48:44,503
Dala jsem vám slovo a dodržím ho.

655
00:48:44,504 --> 00:48:46,839
Ale nejdřív chci vědět, že vy taky.

656
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
Musíme vědět,
co je v těch dokumentech. Hned.

657
00:48:50,344 --> 00:48:52,678
Vaší rodině pomůžeme, ale potrvá to.

658
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Jak dlouho?

659
00:48:54,139 --> 00:48:57,224
Džavád projíždí
každou vteřinu záznamů z kamer.

660
00:48:57,225 --> 00:49:00,770
Brzy se začne vyptávat
a všechny z mise vyslýchat.

661
00:49:00,771 --> 00:49:02,688
Už nemůžu dál čekat.

662
00:49:02,689 --> 00:49:03,814
Má pravdu.

663
00:49:03,815 --> 00:49:07,401
Evakuace vyžaduje plán,
zvlášť z nepřátelské země...

664
00:49:07,402 --> 00:49:10,988
Slečno Táherí,
ti, kteří dali Abbásovi ty dokumenty,

665
00:49:10,989 --> 00:49:13,157
ukradli něco extrémně nebezpečného.

666
00:49:13,158 --> 00:49:16,410
Ty dokumenty nám možná napoví,
co jsou zač a co mají...

667
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Ne!

668
00:49:18,246 --> 00:49:20,081
Chcete po mně pořád víc

669
00:49:20,082 --> 00:49:23,543
a máváte mi rodinou
před nosem jako vějičkou.

670
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Já svoje splnila.

671
00:49:26,338 --> 00:49:28,006
Riskovala jsem.

672
00:49:29,007 --> 00:49:30,592
Zradila jsem svou vlast.

673
00:49:31,510 --> 00:49:33,971
Teď udělejte něco vy pro mě.

674
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Núr, prosím.

675
00:49:38,850 --> 00:49:40,101
Kde máte mobil?

676
00:49:40,102 --> 00:49:41,436
Už jsem vám to řekla.

677
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Petere.

678
00:49:49,194 --> 00:49:51,530
Uložila jsem ty fotky jinam.

679
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Kam?

680
00:49:57,452 --> 00:50:00,079
Jestli jsou ty dokumenty
vážně tak důležité,

681
00:50:00,080 --> 00:50:02,749
urychleně dostaňte mou rodinu z Íránu.

682
00:50:04,167 --> 00:50:07,045
Pak vám ty fotky dám. Dřív ne.

683
00:52:12,796 --> 00:52:17,217
Překlad titulků: Zdeněk Huml

