1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Той, що стріляв у нас, убив мою напарницю.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Не знаю, чи причетна Кетрін,
та Нічний підрозділ злили.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Я не можу нікому довіряти.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Крім мене, так?

6
00:00:21,813 --> 00:00:25,024
Ви сказали,
що ЦРУ надасть мені й моїй сім'ї притулок,

7
00:00:25,025 --> 00:00:26,400
якщо я надам дані.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Це ніщо. Це мені ні до чого.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Я бачила, як Джавад дивився на тебе.

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Я його не знаю.
- То познайомся з ним.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Воррен Стокер. Він — ключ до всього.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Можеш сказати, куди Воррен міг поїхати?

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Може, за фото ми зрозуміємо, куди.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Що ти робиш із моїм татом?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Я полечу назад у Каліфорнію.

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
Гаразд. Із Чайна-тауна
на нічному автобусі.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Бангкок. Які дані ти продавав?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
«Наперстянка». Щодо експериментальної...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Алло?

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Нормально відмовити комусь,
бо він надто крутий для роботи?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}СІМ МІСЯЦІВ ТОМУ

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Те, що ти тут, уже підозріло.

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Дуже люб'язно, але я...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Зарплата головного програміста
й близько не така, як у гендиректора.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Я прийшла не по гроші.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Тут менше відповідальності.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Ти наймала людей на цю роботу. Вона важка.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Чесно, це звучить ідеально.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Я не хочу бути гендиректором.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
Тобі це зайшло, а я хочу писати код.

31
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
І в мене виходить.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Наймеш мене —
і мої вміння твої, без зайвих питань.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse — це моє дітище. Мій код.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Знаю.

35
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Коли починаю?

36
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
НІЧНИЙ АГЕНТ

37
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
До Південного вокзалу Бостона.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Усе, що більше за рюкзак,
треба здавати в багаж.

39
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Ваші квитки.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Алло?

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Пітер Сазерленд.
Нарешті. Тебе важко знайти.</i>

42
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Хто це?

43
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Неважливо.</i>

44
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Я дзвонив, щоб домовитися.

45
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Відкрий двері,

46
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
розкажи моїм людям,
що сказав Воррен і кому ти про це говорив.

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Щоб вони пустили в мене кулю?

48
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Типу того, так.</i>
- Нащо мені погоджуватися на це лайно?

49
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Щоб Роуз Ларкін безпечно доїхала
до Бостона своїм автобусом.

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Вона... Вона нічого не знає.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Теж неважливо.</i>

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Навіщо ти це робиш? Чим я тобі заважаю?

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Здогадайся, Пітере.

54
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
Я навіть не знаю, хто ти.

55
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Здогадайся.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Чекай, ти...
Ти чоловік з автобусної зупинки.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>У Бангкоку.</i>

58
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>Покупець Воррена.
У тебе дані, що він украв.</i>

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
І що?

60
00:03:05,935 --> 00:03:06,936
Я тебе знайду.

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Блискуче.

62
00:03:09,814 --> 00:03:11,523
Припускаю, що такий розумник

63
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
не проґавить шанс урятувати життя Роуз.

64
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Якщо скривдиш...
<i>- Ти мене вб'єш.</i>

65
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Так, я розумію.

66
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>У Бангкоку сталася прикрість.</i>

67
00:03:24,245 --> 00:03:25,913
Не хочу повертатися назад,

68
00:03:25,914 --> 00:03:31,793
але я вб'ю Роуз замість тебе,
якщо доведеться.

69
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Ти її вб'єш, хоч що я зроблю.
<i>- Ні, не вб'ю. Обіцяю.</i>

70
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Я дотримуюся своїх обіцянок.

71
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Пішов ти.

72
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Роуз?</i>
- Пітер?

73
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Де ти?
<i>- Я в Чайна-тауні.</i>

74
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
В автобусі?

75
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Стою в черзі на посадку.

76
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Ховайся. Прямо зараз.

77
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Вони йдуть за тобою.</i>
- Хто?

78
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Вчорашній чоловік. Той, хто в нас стріляв.

79
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Їх троє.
<i>- Біжи!</i>

80
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Вона тікає.

81
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Хапай її.
- Швидше!

82
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Агов, Роуз. Ти там?

83
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Утекла, та вони наздоганяють.
<i>- Магазини є поруч?</i>

84
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
«Таро», ресторан...

85
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Іди в ресторан.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Зайшла, але один із них позаду.

87
00:05:35,126 --> 00:05:36,210
<i>Ховайся на кухні.</i>

88
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ти чого?

89
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Уперед!

90
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Ніде сховатися.
<i>- Бери ніж, шукай вихід.</i>

91
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Пітере, ти там?</i>
- Дай мені хвилинку.

92
00:06:40,525 --> 00:06:43,735
- Роуз, що відбувається? Усе гаразд?
<i>- Ти як? Що це було?</i>

93
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
Усе гаразд. Де ти?

94
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Я надворі, але вони близько.

95
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Опиши, що навколо.</i>

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Крамниці, туристи, дешеві футболки.

97
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Перевдягнися.</i>

98
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
А ти туди.

99
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Наче відірвалася.</i>

100
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Дідько. Боже!

101
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Він тут.

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Клич на допомогу!
- Допоможіть!

103
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Тихо!

104
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Бийся з ним!

105
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Усе гаразд.

106
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Я втекла, але він біжить за мною.

107
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Роуз? Роуз!

108
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Дідько.

109
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Це Пітер?

110
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
Я З КЕТРІН. ЗУСТРІНЕШ?

111
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
У мене треновані агенти
його шукають, а знайшла ти.

112
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Він писав тобі.

113
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- Ні.
- Тоді як?

114
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Відведи мене до нього.
- Чому?

115
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Досить нісенітниць.

116
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
У мене агент у полі,
який або дезінформований,

117
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
або зовсім з'їхав із глузду.

118
00:10:23,122 --> 00:10:26,958
У Пітера немає й половини досвіду,
який мають наймолодші агенти.

119
00:10:26,959 --> 00:10:28,544
Я теж хвилююся за нього.

120
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Розкажи, як він.

121
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Він занадто довго був сам.

122
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
Я допоможу йому.

123
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Він буде в парку «Бруклін Брідж».

124
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Дякую.

125
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Секретна служба допоможе тобі
повернутися завтра в Каліфорнію.

126
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
У мене вже була охорона. Вийшло не дуже.

127
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Цього разу все інакше.
- Пітер не піде на це.

128
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
Не йому вирішувати.

129
00:10:58,866 --> 00:11:01,117
Він обрав Нічний підрозділ, а не тебе.

130
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Не ризикуй життям.

131
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Я поїду додому, але спочатку скажу йому.

132
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Привіт.
- Привіт.

133
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Ти в порядку?

134
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Усе гаразд.
- Добре.

135
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Ось до чого все дійшло
після дев'яти місяців довіри?

136
00:11:29,063 --> 00:11:31,774
Кетрін врятувала мене. Може, вислухай її.

137
00:11:33,859 --> 00:11:36,027
- Як ти її знайшла?
- Син Воррена зник.

138
00:11:36,028 --> 00:11:40,281
Я засіла біля дому його колишньої,
побачила, як Роуз привела його додому,

139
00:11:40,282 --> 00:11:43,035
пішла за нею, сподіваючись знайти тебе.

140
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Але натрапила
на цього неприємного хлопця. Хто це?

141
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Той, хто вбив Еліс.

142
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Якщо не ти їх попередила,
як вони нас знайшли?

143
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Хто ще знав про витік?
- Я до цього не причетна.

144
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Доведи.
- Як довести те, чого не було?

145
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Бангкок був провалом.

146
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
І я не повинна нічого пояснювати.
Ти працюєш на мене.

147
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Я не працюю на тих, кому не довіряю.

148
00:12:06,642 --> 00:12:10,521
- Я вже таке робив. Більше не буду.
- Тоді ти обрав не ту професію.

149
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
І як мені ігнорувати те,

150
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
що ти й Воррен Стокер
зникли після смерті Еліс?

151
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Я не причетний до смерті Еліс.

152
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Можеш це довести?

153
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Забудь. Я сам у всьому розберуся.

154
00:12:25,911 --> 00:12:27,912
- Ходімо.
- Ми так не так працюємо.

155
00:12:27,913 --> 00:12:28,831
Тебе знято.

156
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Може, вона допоможе, як і мені.

157
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Я бачив покупця Воррена в Бангкоку.

158
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Я до сьогодні не знав, що це він.

159
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
У нього злиті дані.

160
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Я єдиний, хто бачив ціль, Кетрін.

161
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Я тобі треба.

162
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Мені треба більше після того,
що було в Бангкоку.

163
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Після Еліс?
- Так.

164
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Він тобі не скаже, а я скажу.

165
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Еліс була його напарницею,
наставницею, і її вбили.

166
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
І Пітер досі не розповів мені, як.

167
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Ми розділилися.

168
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Вона пішла за ним,
а я залишився з Ворреном.

169
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Коли він віддав флешку, там був цей тип.

170
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Він за нами стежив. Він був іншим.

171
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Він дзвонив сьогодні.

172
00:13:22,343 --> 00:13:24,385
Я б дізнався більше, але...

173
00:13:24,386 --> 00:13:25,303
він убив Воррена.

174
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Що? Коли?

175
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Годину тому.
Потім вони послали своїх людей за Роуз.

176
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Воррен щось тобі дав перед смертю?

177
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Ні.

178
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Ти можеш мене зняти,
але він знає, що я його впізнаю.

179
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
І знає, що Роуз важлива для мене.

180
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Тобто мені треба знайти його першим.

181
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Гаразд.

182
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Обговорімо довжину твого поводку.

183
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
ФБР перевіряє це фото.

184
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Перший пошук дав кілька часткових збігів,
але точного немає.

185
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Я надішлю тобі повну справу до ранку.

186
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
З'ясуй його ім'я і скажи мені,
хто цей покупець, на якого він працює.

187
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Виконай роботу,

188
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
або, клянуся Богом,
я тебе відправлю в підвал Білого дому.

189
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Я зроблю.

190
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Молодець.

191
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Наглядай за Роуз,
поки я вирішу, що з нею робити.

192
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Не говоріть про мене, наче мене немає.

193
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Усе гаразд.

194
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Що?
- У мене закінчилися гроші.

195
00:14:39,044 --> 00:14:40,254
Це на кілька днів.

196
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Мій фургон бачили.

197
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Не подряпай.

198
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Ходімо.

199
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Привіт.
- Привіт.

200
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Будь ласка, не загуби цю кофтину.
У мене їх усього три.

201
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Її б випрати.

202
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Вибач, що так довго.

203
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Довелося паркувати
авто Кетрін на тому кінці району,

204
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
щоб вона не відстежила.
Але по дорозі взяв піцу.

205
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Дякую.

206
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Так.

207
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Що це?

208
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Це... Це зізнання Воррена перед тим, як він...

209
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Ти збрехав Кетрін?

210
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Не можна довіряти підрозділу,
не знаючи, чи Кетрін злила нас.

211
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Пітере, не всі — Діана Фарр.

212
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Чоловік, що дзвонив, схожий на американця?
Освічений, самовпевнений?

213
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Так. А що?

214
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Він дзвонив мені в Каліфорнії,
питав, чи з тобою все гаразд.

215
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Використав мене, щоб знайти тебе.

216
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Вибач.

217
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Ти вибач.

218
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Я не хотів...
- Я їду до Каліфорнії.

219
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Кетрін запропонувала мені захист.
Я погоджуся.

220
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
У мене там робота, життя.

221
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Ми вже домовилися, що я маю їхати.

222
00:16:39,540 --> 00:16:42,543
Але це було до того,
як тебе почали переслідувати.

223
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Дуже смачно.

224
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- Халех каже, що забагато троянди.
- Троянда — це завжди забагато.

225
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Халех забула смак дому.

226
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Стала американкою.

227
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Залиш мене тут, коли повертатимешся.

228
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Візьми Нур, а я залишуся з Джавадом.

229
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Так?

230
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Йому не цікаві заміжні жінки твого віку.

231
00:17:05,941 --> 00:17:07,859
Чому він не провів тебе додому?

232
00:17:07,860 --> 00:17:09,777
Джавад просто був ввічливим.

233
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Запроси його,
і влаштуємо подвійне побачення.

234
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Він уже запросив мене на обід.

235
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Я знав.

236
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Я відмовилася. Надто швидко!

237
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Ходжу з роботи на роботу.

238
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
Не можна виходити, поки Аббас тут.

239
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Кохання завжди знайде шлях.

240
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Біжан має рацію.

241
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Знайдіть момент, і я тебе підміню.

242
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Ну, я глянула на розклад Аббаса.

243
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Неясно, чи буде він завтра
на якійсь зустрічі.

244
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Так, із першої до третьої.

245
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Що за зустріч?

246
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Не знаю, це його плани.

247
00:17:46,607 --> 00:17:48,816
Але його має супроводжувати Джавад.

248
00:17:48,817 --> 00:17:51,111
Не час для романтики, золотце.

249
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Але не проґав шанс.

250
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Агов. Роуз.

251
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Це я. Це Пітер.

252
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Усе гаразд?

253
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Ти в безпеці. Усе гаразд.

254
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Один ковток, і я не сплю всю ніч.

255
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Доброго ранку, Джаваде.
- Доброго.

256
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Побачимося в офісі.

257
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Я вчора розмовляла з родиною.

258
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Які новини з Ісфагану?

259
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Пообідай зі мною,
і я розповім усе, що дізналася від мами.

260
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Ти передумала?

261
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Я б із радістю.

262
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Але в мене справи з Аббасом в обідній час.

263
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Дуже шкода.

264
00:19:25,539 --> 00:19:26,831
А завтра?

265
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
Завтра не можу.

266
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Підготовка до зустрічі Аббаса
з Генеральною асамблеєю...

267
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Багато роботи.

268
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
У всіх нас.

269
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Але я міг би

270
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
провести тебе додому.

271
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Знаєш,

272
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
я знаю найкращі перські ресторани в місті.

273
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Куди ти везеш Аббаса?

274
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Можемо зустрітися там.

275
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Не під час моєї роботи.

276
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Я можу попрацювати під час обіду.

277
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Можемо поїсти пізніше, коли ти повернешся.

278
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Чекатимеш мене?

279
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Тоді це побачення.

280
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Доброго ранку.

281
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Доброго ранку.

282
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Поганий сон?

283
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Кошмар.

284
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Посттравматичний стрес,
якщо вірити Ґретхен.

285
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Хто така Ґретхен?

286
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Мій психотерапевт.

287
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Почала ходити до неї
після всього, що сталося.

288
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Я радий, що ти про це з кимось говориш.

289
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Власне, я про це не дуже говорила.

290
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Я не хотіла усе це знову переживати.

291
00:21:12,771 --> 00:21:15,691
Ніхто не зрозумів би, через що ми пройшли.

292
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Крім тебе.

293
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Терапія допомагала мені впоратися
з нічними кошмарами, аж до вчора.

294
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Мені досі сниться смерть Еліс.

295
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Якою вона була?

296
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Вона любила брудні жарти.

297
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Знаєш, вона любила сир на грилі.
Вона просто

298
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
була нормальною.

299
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Так.

300
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
Ви б сподобалися одна одній.

301
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Твій нападник...

302
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
це він її вбив.

303
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
І...

304
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Я...

305
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
Я не міг його зупинити.

306
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
З тобою все буде гаразд, Роуз.

307
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Усе буде гаразд. Ти боєць.

308
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
А якщо я не боротимуся?

309
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Я хочу, щоб ти прийняла
пропозицію Кетрін щодо захисту, гаразд?

310
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Тобі треба додому.

311
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Усюди безпечніше, ніж тут зі мною.

312
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Привіт.

313
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Я постійно гублю ключі.

314
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Мій друг порадив купити тег.

315
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Підкажіть,

316
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
яка дальність відстеження?

317
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Підключений до супутника,
хороша батарея, додаток.

318
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Підходить для ключів,
собак, навіть для невірних хлопців.

319
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ВІДСТЕЖЕННЯ ПРИСТРОЮ

320
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
О, ну треба ж!

321
00:24:07,737 --> 00:24:10,072
Доставка додому, пощастило!

322
00:24:10,073 --> 00:24:13,159
Вчасно, я якраз виходжу.

323
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Ось. Там трохи прохолодно.

324
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Дуже розумно, Нур.

325
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Вибач. Міс Тагері.

326
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Називайте мене Нур.

327
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Дякую, Нур.

328
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
От би моя Ширін була така, як ти.

329
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
На жаль, моя донька дуже вперта.

330
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Ніколи не виказувала Бабі належної поваги.

331
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
У її віці я була ще тим лихом.

332
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Цьому фото вже десятиліття.

333
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Ви досі близькі?

334
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Дякую за допомогу, міс Тагері.

335
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Поклади решту в шафу.
Двері за тобою зачиняться.

336
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Авжеж.

337
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Він роками
використовував різні особистості.

338
00:24:59,372 --> 00:25:00,748
{\an8}Воррен звав його Артуром.

339
00:25:00,749 --> 00:25:03,167
{\an8}Тоді це точно псевдонім.

340
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
{\an8}РАЙТ, АРТУР

341
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Ти не маєш допомагати, Роуз.

342
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Я знайшла тебе, коли ніхто не зміг.

343
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
І лише я маю доступ
до власної пошукової системи.

344
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Краще я допоможу,
ніж сидітиму, чекаючи повернення додому.

345
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Його справжня особистість
має бути в мережі до підробних.

346
00:25:24,064 --> 00:25:26,023
Шукатимемо старіші результати?

347
00:25:26,024 --> 00:25:29,276
Я можу звузити пошук,
щоб виключити всі ці імена.

348
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Показано буде лише ті, що існували раніше.

349
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Цей маркетинговий протокол
може бути небезпечним не в тих руках.

350
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Це не зовсім AdVerse.

351
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Це базовий код,
але я додала це для відстеження локацій.

352
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Артун не використовував би це так.
- Ти ніколи не думала керувати АНБ?

353
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
ВІДСТЕЖЕННЯ ПРИСТРОЮ

354
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
За перехрестям пригальмуйте.

355
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Думаю, ми тут.

356
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Ось тут. Будь ласка.

357
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Жахливо.

358
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Перепрошую. Ще, будь ласка.
- Томасе, ні. Треба повертатися.

359
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Міністр МЗС і туалету без мене не знайде.

360
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Не дуже дипломатично
відмовлятися випити із союзником.

361
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Трахати одних дівчат в Оксфорді
сто років тому — це не союзництво.

362
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Я б сказав, «братерство» точніше.

363
00:27:01,578 --> 00:27:02,703
Та не так і давно.

364
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Це було не так давно.
- Дякую.

365
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Елліоте, вибач, що знову питаю.

366
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Моя відповідь не зміниться.

367
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Але моїй нації потрібен лідер.

368
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
У них він є.

369
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Маріонетковий режим.

370
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
Вистава, поки Радбез ООН не проголосує,

371
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
як поділити володіння моєї родини.

372
00:27:23,350 --> 00:27:25,142
Мій батько гниє в Гаазі,

373
00:27:25,143 --> 00:27:27,686
а міг би принести стабільність у регіон.

374
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
Ваш міністр МЗС має це побачити.

375
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Якщо ми зустрінемося, він буде відкритий...

376
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Роль міністра —
захищати британські інтереси,

377
00:27:36,321 --> 00:27:39,074
а не апелювати
до Міжнародного суду від імені...

378
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
Вибач, небезпечного військового злочинця.

379
00:27:41,910 --> 00:27:43,577
Ситуація значно складніша.

380
00:27:43,578 --> 00:27:44,745
- Американці...
- Годі.

381
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Годі безпідставних звинувачень.

382
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
Я не ризикуватиму
заради твого мудакуватого батька.

383
00:27:52,504 --> 00:27:57,342
Візьми його гроші, купи яхту, трахай Слоун
по всьому Амальфітанському узбережжю.

384
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Пора бути самостійним, Томасе.

385
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Елліоте Кук, пияко!

386
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Щойно полудень, а ти вже напідпитку.

387
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Це твій хлопець винен.
Я проти, а він замовляє.

388
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
О, так, він щедрий.

389
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Я пішов. Радий тебе бачити, Слоун.

390
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Нічого.

391
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Елліот завжди був боягузом.

392
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Ходімо нагору, сонечко?

393
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
І я покажу, що купила.

394
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Нумо.

395
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Зараз прийду.

396
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Тримай.

397
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Дякую.

398
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Лише один збіг?

399
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Скан газети шестирічної давнини.

400
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}Це некролог про загиблого морпіха,
Соломона Веґу.

401
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Написано, що в нього є сестра Селеста.

402
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
У нас немає Соломона Веґи в списку, тож...

403
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
У ФБР чи Міноборони не мають бути
записи про колишнього морпіха?

404
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Ні, якщо хтось вищий стер його справу.
Ще щось є?

405
00:29:27,182 --> 00:29:28,308
ВІД'ЄДНАНО
УВІЙТИ

406
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Так не повинно бути. Вибач.

407
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
ВІД'ЄДНАНО
УВІЙТИ

408
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Дідько. Дай мені секунду.

409
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Так.

410
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Привіт, я хотіла подзвонити.

411
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Що ти зробила з моїм кодом?</i>

412
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Я бачу твою активність,
але твої минулі запити видалено.</i>

413
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Кого ти шукаєш?
Це Едрієн тебе на це підбурив?

414
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Венчурний капіталіст? Ні.

415
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Він казав розширити функції,</i>

416
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
тож ти використовуєш AdVerse,
щоб переслідувати людей?

417
00:30:00,423 --> 00:30:06,178
- Ведеш гру з інвесторами за моєю спиною?
- Ні, це моя мама. Вона знову зникла.

418
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
Я думала використати сирі дані AdVerse,
щоб її знайти,

419
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
і тоді я б змогла...

420
00:30:10,850 --> 00:30:12,851
Твій доступ до AdVerse скасовано.

421
00:30:12,852 --> 00:30:16,063
Повертайся в Каліфорнію.
Побачимо, чи в тебе є робота.

422
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Зрозуміло.

423
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
До зустрічі.

424
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}КАРТКА ДАНИХ ОБ'ЄКТА (ОНЛАЙН)

425
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Агов.

426
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Є адреса сестри Соломона.
Хочеш покататися?

427
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Так.

428
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Ні, я не розумію,

429
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
бо все, що вона робить, —
це надсилає мені ці відео з котами.

430
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Так. Саме так.

431
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
На роботі все гаразд?

432
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Так, у нормі.

433
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Ти так і не сказала,

434
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
чому не почала власну справу.

435
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
У тебе були гарні ідеї.

436
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Так, але з моєю репутацією,
інвестори не надто цікавилися.

437
00:32:13,222 --> 00:32:14,890
Був один шанс,

438
00:32:14,891 --> 00:32:18,186
але в мене сталася панічна атака.
Я зірвала зустріч, і...

439
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Дідько, мені шкода, Роуз. Це паршиво.

440
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Усе гаразд. Усе вийшло як треба.

441
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Я просто...

442
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Шестерня в механізмі?

443
00:32:27,528 --> 00:32:29,280
Провідний програміст, дякую.

444
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Якщо це того варте,
як на мене, твоя версія AdVerse...

445
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
Це круто.

446
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
Сподіваюся, бос це оцінить.

447
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Я повернуся до себе,
зрозумію, що далі, зберуся з думками.

448
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Згодом ти зможеш.

449
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Дякую, тренере.

450
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Вітаю. Ви отримали фото?

451
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Так.</i>

452
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Ви його впізнали? Він важливий?

453
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Ніколи його не бачив.

454
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
І я не знав, що робити з іншими фото.

455
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Портфель.

456
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Чоловік зайшов із ним, а Аббас вийшов.

457
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Ти знаєш, що обміняли?</i>

458
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Ні. Я думала, що фото будуть...

459
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Це ніщо.</i>

460
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Невідомий чоловік.
Непримітна сумка з Бог знає чим усередині.

461
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Ти це сприймаєш як жарт?

462
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Ні. Мені треба вивезти свою сім'ю з Ірану.
Ви повинні нам допомогти, будь ласка.

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Ти не в змозі надати нам щось вагоме.</i>

464
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
Тож чому б тобі просто не викинути телефон

465
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
і забути про нашу зустріч,
поки не нашкодила собі?

466
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
А якщо я дізнаюся, що в Аббаса?

467
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Що всередині портфеля?</i>

468
00:33:31,759 --> 00:33:35,220
- Не раджу тобі цього робити.
<i>- А якщо я знайду це?</i>

469
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
Якщо сфотографую,
і ця інформація буде цінною?

470
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Якщо є щось,
що я маю побачити, я подивлюся,

471
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
але я не кажу тобі нічого робити.

472
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Взагалі, я не раджу цього робити.

473
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Щасти.
- Дякую.

474
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Халех, якщо хтось дзвонитиме, мене немає.

475
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Дай мені.

476
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Ще голодна?

477
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Привіт.
- Привіт.

478
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Так, дуже.

479
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Виходь, я за тобою.

480
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Авжеж.

481
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Ріґлі.
- Привіт.

482
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Ось.

483
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Вона дружелюбна.

484
00:35:26,999 --> 00:35:30,043
Вибачте, що турбуємо, мем.
Я Пол, а це Рубі.

485
00:35:30,044 --> 00:35:32,505
Ми хотіли поговорити із сержантом Веґою.

486
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Мій брат помер.

487
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Мені шкода. Ми б не приходили, якби знали...

488
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Мій батько був морпіхом.

489
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Він був командиром
сержанта Веґи якийсь час.

490
00:35:42,932 --> 00:35:44,975
Батько помер кілька місяців тому,

491
00:35:44,976 --> 00:35:47,895
а я шукаю людей, якими він командував.

492
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Тато завжди казав, що морпіхи —
це сім'я, а я сумую за своєю.

493
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Гаразд. Тоді заходьте.

494
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Це мило?

495
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Натуральне, органічне, домашнє.
У мене є інтернет-магазин.

496
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
На столі є візитка, якщо вам цікаво.
Це мене займає.

497
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Красень, правда?

498
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Так.

499
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Він коли-небудь згадував мого тата,
сержант-майора Дона Кейсі?

500
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Не пам'ятаю.

501
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Мій брат точно служив у нього?

502
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Не впевнена, але час збігається.

503
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Мій тато чотири рази
був у Афганістані з 2002 року.

504
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Соломон був п'ять.

505
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Він загинув під час служби?

506
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Самогубство.

507
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Мені так шкода.

508
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Коли тато пішов у відставку,
йому було важко без структури.

509
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Мій брат був героєм.

510
00:36:55,588 --> 00:36:59,759
- Усі, хто обирає служити, такі.
- Для мене. Не зважаючи на все це.

511
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
Як це сталося?

512
00:37:03,095 --> 00:37:04,638
Міняла колесо, водій утік,

513
00:37:04,639 --> 00:37:07,183
залишив мене на дорозі. Я втратила ноги.

514
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
І ваш брат був поруч?

515
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Соломон звільнився,
щоб піклуватися про мене.

516
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Мучився без наказів, як ти сказала.
Заблукав у житті.

517
00:37:15,691 --> 00:37:18,276
Молодший брат досі піклується про мене.

518
00:37:18,277 --> 00:37:20,904
Я б не мала візка, Ріґлі чи цього будинку

519
00:37:20,905 --> 00:37:22,614
без пільг, які він залишив.

520
00:37:22,615 --> 00:37:25,200
Приємно чути, що ви були такі близькі.

521
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
Я сумую за ним щодня.

522
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Знаю.

523
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Можна взяти візитку?
- Так.

524
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Чи не занадто — імітувати смерть,
щоб влаштуватися до цього покупця?

525
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Соломон думає, що Селесті краще без нього.

526
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Вона точно так не думає.

527
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Глянь, що тут.

528
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Ти викрав пошту Селести?

529
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Королева дрібних крадіжок мене засуджує?

530
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Не засуджує, а захоплюється.

531
00:37:52,144 --> 00:37:53,478
Я бачив виписку.

532
00:37:53,479 --> 00:37:54,896
Не може сестра морпіха

533
00:37:54,897 --> 00:37:59,651
на пільги та дохід від онлайн-бізнесу
з виробництва органічного мила жити так.

534
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Просто шахрайство з поштою.

535
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Це не шахрайство, поки лист
не відкрили. Тож це ти тепер шахрайка.

536
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Гаразд, вона отримує ветеранські пільги,

537
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
якийсь невеликий дохід від продажу мила,

538
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
і дуже великі регулярні виплати
від місця під назвою KinCare Trust.

539
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Соломон забезпечує Селесту фінансово.

540
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
KinCare Trust може привести нас до боса.

541
00:38:20,798 --> 00:38:24,801
- Кетрін буде задоволена.
- Напиши їй. Скажи їй «Соломон Веґа».

542
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
І ще, ти там була досить конкретною.

543
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Зустрічалася з морпіхом?

544
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Ні, моя мама.

545
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Сержант-майор Дон Кейсі?

546
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Так. Він розказував ці дивовижні історії.

547
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
У нього завжди були цукерки
в бардачку для мене.

548
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Я любила його.
- Що з ним сталося?

549
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Мама зрадила, як завжди.
Більше я його не бачила.

550
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Це моя мама.

551
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
Кетрін просить
переконати тебе зустрітися з нею.

552
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Молодець. Зустріньмося негайно.</i>

553
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Де?

554
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
<i>Біля причалу в парку Бруклінського мосту.</i>

555
00:39:01,589 --> 00:39:03,631
Це займе десь годину.

556
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Гаразд.</i>

557
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Агенти Яред і Шаленбергер
із Секретної служби

558
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
зустрінуть тебе й відвезуть у Каліфорнію.

559
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Челсі Аррінгтон не може?

560
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Вона в передвиборчій кампанії
з одним із кандидатів у президенти.

561
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
А якщо я захочу залишитися?

562
00:39:18,481 --> 00:39:21,691
Я знаю, ви з Пітером думаєте,
що мені краще поїхати,

563
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
та за ці 12 годин я почувалася безпечніше,
ніж за останні дев'ять місяців.

564
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Пітер бачився з тобою
вчора лише через мене.</i>

565
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
А смерть Еліс?

566
00:39:32,119 --> 00:39:33,662
Він досі це тримає в собі.

567
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
І це явно впливає й на тебе.

568
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Поділися з ним.</i>

569
00:39:37,750 --> 00:39:40,251
<i>Відкрийся, щоб він не почувався самотнім.</i>

570
00:39:40,252 --> 00:39:42,171
Я співробітник, а не психіатр.

571
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Ти читала нудний звіт про те,
через що ми з Пітером пройшли,

572
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
але ти й гадки не маєш,
як це було страшно.

573
00:39:51,222 --> 00:39:52,430
<i>Я пішла по допомогу.</i>

574
00:39:52,431 --> 00:39:55,643
А його посадили на літак,
ізолювали й травмували.

575
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Отже, тільки ти, мама й брат?

576
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Так.

577
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Баба помер кілька років тому.

578
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Мені шкода.

579
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Як це сталося?

580
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Це побачення чи допит?

581
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
А що, є різниця?

582
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Ні, вибач. Жарт.

583
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Моя мама так наполягає,
що я більше не намагаюся,

584
00:40:30,886 --> 00:40:32,888
та на побачення я не вмію ходити.

585
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Є тиск?

586
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Онуки — понад усе.

587
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Моя мама надто зайнята
вихованням мого брата.

588
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Але Фархаду щойно виповнилося 18, тож...

589
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Скоро стане дорослим чоловіком, солдатом.

590
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Дай своїй мамі місяць у порожньому гнізді,
і почнеться виведення пташенят.

591
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Здається,

592
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
нарешті

593
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
я переконав своїх, що багато працюю.

594
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
У мене немає часу на шлюб.

595
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Тоді чому запросив мене на побачення?

596
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Ти мене запросила!

597
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Я тебе?
- Так, ти мене запросила!

598
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Усвідомлюєш свою помилку?

599
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Навряд чи найгіршу.

600
00:41:29,862 --> 00:41:31,947
Думала, вони сьогодні будуть тут.

601
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Звідки ти знаєш...

602
00:41:36,535 --> 00:41:38,411
Їхня зулбія — не «Чай Мейсон».

603
00:41:38,412 --> 00:41:41,289
Але вона найкраща в Нью-Йорку.

604
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Ти справді знаєш це місто.

605
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Я звикла до нього.

606
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Але я не можу дочекатися,
коли повернуся в Ісфаган.

607
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Куди ти ходила сьогодні?

608
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Десь біля Вашингтон-Гайтс?

609
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
По всьому місту.

610
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Забрала речі з хімчистки,

611
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
передала документи,

612
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
купила канцелярію.

613
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Знаєш, усі ті справи,
яких ніхто не помічає.

614
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Дякую за старанну працю.

615
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Це не залишається непоміченим.

616
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Дякую.

617
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Ходімо вже. Чого чекаєш?

618
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Пригости мене.

619
00:42:53,070 --> 00:42:55,697
Селеста Веґа є в базі даних ветеранів

620
00:42:55,698 --> 00:42:58,491
як бенефіціар
страхування життя Соломона Веґи.

621
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Але це єдине згадування Соломона,
яке я знайшла.

622
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Його народження, смерть, військова справа,

623
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
усе стерто з нашої системи.

624
00:43:08,210 --> 00:43:10,796
Хтось дуже постарався, щоб він зник.

625
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Ми зустрілися з його сестрою.

626
00:43:13,924 --> 00:43:16,718
Вона отримує виплати від KinCare Trust.

627
00:43:16,719 --> 00:43:18,012
Щомісяця надходять.

628
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Слідкуйте за грошима...

629
00:43:20,180 --> 00:43:21,974
Знайдіть працівника. Розумію.

630
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Я розберуся.

631
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Але тобі треба...
- Ні.

632
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Скажи, що сталося в Бангкоку.

633
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Якщо ми працюємо разом,
Кетрін, я маю тобі довіряти.

634
00:43:36,363 --> 00:43:38,489
Після смерті Еліс я полетіла в Бангкок,

635
00:43:38,490 --> 00:43:41,619
переглянула всі справи,
поговорила з кожним свідком.

636
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Жодної зачіпки.

637
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Може, ти або Еліс зробили помилку.

638
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Може, Еліс підслухали?
- Ні. Вона була надто професійною.

639
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Але це не виключено.

640
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Відкиньмо довіру.
Це занадто затерте слово.

641
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Зосередьмося на Еліс.

642
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Її смерть тебе збентежила.
І я це відчула, хоч і була за два океани.

643
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Але в Бангкоку не було змови,
яку треба розгадати.

644
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Просто все пішло не так.

645
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Тож можемо марнувати час на роздуми, чому,

646
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
а можемо разом знайти тих, хто вбив Еліс,

647
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
і повернути вкрадені дані.

648
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Але не одночасно.

649
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Дані, що Воррен продав, стосувалися
експериментальної програми озброєнь.

650
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Спільна операція ЦРУ та військових.

651
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
«Наперстянка». Це тобі щось говорить?

652
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Ще ні. Але скаже.

653
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Покажи їй запис.

654
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Є запис?

655
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Так. Воррена.

656
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
І ти кажеш тільки зараз?

657
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Бангкок.</i>

658
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Яку інформацію ти продавав?</i>

659
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Був секретний військовий проект,
ініційований за дорученням ЦРУ.</i>

660
00:45:01,198 --> 00:45:03,866
<i>Я продав файл
щодо початкових етапів розробки.</i>

661
00:45:03,867 --> 00:45:06,370
<i>Теоретичне лайно. Нічого серйозного.</i>

662
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Проект закрили багато років тому.</i>

663
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Який проект?</i>

664
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>«Наперстянка».</i>

665
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
<i>Щодо експериментальної зброї, хімічної...</i>

666
00:45:21,009 --> 00:45:22,845
<i>Північний напрямку, на зв'язку?</i>

667
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
10-2, чую тебе.

668
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Непогано виходить, чуваче.
- Це жаргон ГД.

669
00:45:34,898 --> 00:45:39,318
Батько Крістіни взяв мене з собою
на дальнобійне випробування на Різдво.

670
00:45:39,319 --> 00:45:40,779
Типу «зближення».

671
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Бачиш?

672
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Геть!
- Вилазь! Негайно!

673
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- На коліна!
- Швидше!

674
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Обличчям униз!

675
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Усе гаразд.

676
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Униз!

677
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- На підлогу!
- Є трекер?

678
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Маркусе, що з ними робити?

679
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Тобі сказали зв'язати їх і залишити.

680
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Тобі казали без імен, Елеку.

681
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
Це на тобі.

682
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Ні. Ні!

683
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Закиньте їх за дерева.

684
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Швидше.

685
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Мослі розмовляє з ЦРУ.

686
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Він знає про Воррена?
Про Еліс і наше розслідування?

687
00:47:03,904 --> 00:47:07,407
Лише те, що треба було,
поки все не загострилося в Бангкоку.

688
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Роуз хоче бути під твоїм захистом.

689
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
У Каліфорнії нічого важливого,
що не може почекати.

690
00:47:17,084 --> 00:47:19,002
Вона тут не офіційно.

691
00:47:20,504 --> 00:47:24,299
Але технології, які Роуз використала,
щоб знайти Соломона й тебе...

692
00:47:26,051 --> 00:47:27,678
можуть знадобитися.

693
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Вирішувати тобі.

694
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Так.

695
00:47:34,059 --> 00:47:36,185
- Тобі не треба бути самому.
- Я звик.

696
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Я не хочу бути сама зараз.

697
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Зрозуміло.

698
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Отже, що вирішиш?

699
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Я подбаю про неї.

700
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Це були Мослі та директор ЦРУ Ґедні.

701
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Під час пошуку Веґи знайшли зображення,
зроблені сьогодні новим інформатором ЦРУ.

702
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Хто він?

703
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Аббас Мансурі, посол Ірану в ООН.

704
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
Інші два зображення,

705
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
перше з портфелем,
потім без нього, ви впізнаєте.

706
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Соломон Веґа.

707
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Вони щось обміняли.
- Схоже на те.

708
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Хто фотографував?

709
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Нур Тагері.

710
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Це молодша помічниця
в місії Ірану при ООН,</i>

711
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>що шукає притулку
для себе та своєї родини у США.</i>

712
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Соломон міг передати
її босу дані про «Наперстянку».

713
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Як дізнатися, що в портфелі?
- Пітер може запитати Нур завтра.

714
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Ми беремо її справу.

715
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Сьогодні мій найкращий день у Нью-Йорку.

716
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Надовго запам'ятається.

717
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Дякую за обід і за те,
що провів мене додому.

718
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Авжеж.

719
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
До завтра, Нур.

720
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
І ти справді маєш піти
в галерею зі мною, любий.

721
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Там є одна картина, особливо одна,

722
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
яка буде шикарно виглядати на нашій кухні.

723
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Ще одна картина?
- Так.

724
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
І я її дуже хочу.

725
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Це Маркус. Хвилинку.

726
00:49:38,558 --> 00:49:39,643
МАРКУС
ПОВІДОМЛЕННЯ

727
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Ми забрали все.</i>

728
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Це не за планом,
знаю, але повір мені, кузене, так краще.</i>

729
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>До завтра.</i>

730
00:51:52,734 --> 00:51:57,197
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

