1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ÖNCEKİ BÖLÜMDE

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Bu gece bize ateş eden adam
ortağımı öldürdü.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Catherine'in parmağı var mı,
Gece Harekâtı güvenli mi bilmiyorum.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Hiç kimseye güvenemem.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Ben hariç, değil mi?

6
00:00:21,813 --> 00:00:23,272
İstihbarat sağlarsam

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,400
CIA bana ve aileme
sığınma hakkı verecek demiştiniz.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
İşe yaramaz. Bununla bir şey yapamam.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>Javad sana bakıyordu.</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Onu tanımıyorum.
- Tanış o zaman.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. Tüm bunların anahtarı o.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Warren nereye gidebilir,
ne biliyorsan söyle.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Önceki yerler
şimdi gittiği yeri gösterebilir.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Babamla ne yapıyorsun?

15
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
- Kaliforniya'ya geri dönüyorum.
- Güzel. Chinatown'dan gece otobüsüne bin.

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Hangi istihbaratı satıyordun?

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Adı Foxglove'du.
Deneysel silahlarla ilgili...

18
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Alo?

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,911
{\an8}Fazla kalifiye olduğunuz için reddetsem
ayıp mı olur?

20
00:01:18,912 --> 00:01:20,454
{\an8}YEDİ AY ÖNCE

21
00:01:20,455 --> 00:01:24,708
{\an8}- Başvurmanız bile beni biraz kıllandırdı.
- Çok naziksiniz ama ben...

22
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Cidden ama. Baş programcı maaşı
CEO maaşına yaklaşamaz bile.

23
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Daha fazla para istemiyorum.

24
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Çok daha az sorumluluk.

25
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Bu pozisyon için insanları
işe alan sizdiniz. Angarya.

26
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Açıkçası şu an bu mükemmel geliyor.

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
CEO olmaya uygun değilim.

28
00:01:40,600 --> 00:01:44,646
Siz memnun gibisiniz ama ben
sadece kod yazmak istiyorum. Ve iyiyim.

29
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
İşe alırsanız yeteneklerim sizindir.
Sorgulamam.

30
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse benim bebeğim. Benim kodum.

31
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Biliyorum.

32
00:01:54,823 --> 00:01:56,032
Ne zaman başlayayım?

33
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Boston Güney İstasyonu'na gider.

34
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Sırt çantasından büyük eşyaları
bagaja koyun.

35
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Biletler lütfen.

36
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Alo?

37
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Sonunda.
Bulması zor bir adamsın.</i>

38
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Kimsin?

39
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Önemsiz.</i>

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,016
Anlaşma yapmak için aradım.

41
00:02:22,684 --> 00:02:27,813
Kapıyı aç, adamlarıma Warren ne dedi
ve sen bunları kime anlattın, söyle.

42
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Kafama kurşun sıksınlar diye mi?

43
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Öyle bir şey, evet.</i>
- Bu boktan anlaşmayı niye kabul edeyim?

44
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Rose Larkin'in otobüsüyle
Boston'a güvenle varabilmesi için.

45
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Hiçbir şey bilmiyor.

46
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Bu da önemsiz.</i>

47
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Bunu neden yapıyorsun?
Sana neden bir tehdidim?

48
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Düşün ve problemi çöz Peter.

49
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
Seni tanımıyorum bile.

50
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Düşün ve problemi çöz.

51
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Dur, sen...

52
00:02:57,051 --> 00:02:59,429
Bangkok'ta otobüs durağındaki adamsın.

53
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>Warren'ın alıcısısın.
Çaldığı istihbarat sende.</i>

54
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Ve?

55
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
- Seni teşhis edebilirim.
- Aferin.

56
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Senin gibi zeki bir adamın
Rose'un hayatını kurtarmasını beklerdim.

57
00:03:14,903 --> 00:03:17,864
- Onu incitirsen...
- Beni öldürürsün. Evet.

58
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Anladım.

59
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Bangkok talihsizlik oldu.</i>

60
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
Geçmişi tekrarlamak istemem

61
00:03:27,290 --> 00:03:31,793
ama mecbur kalırsam
senin yerine Rose'u öldürteceğim.

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Ne yaparsam yapayım öldürürsün.
<i>- Hayır. Söz.</i>

63
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Ve ben sözlerini tutan bir adamım.

64
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Siktir git!

65
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

66
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Neredesin?
<i>- Chinatown'dayım.</i>

67
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Otobüste mi?

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Kapısında sıradayım.

69
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Saklan. Hemen.

70
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Peşindeler.</i>
- Kim?

71
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Dün geceki adam. Bize ateş eden.

72
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Üç kişiler.
<i>- Kaç!</i>

73
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Geçti.

74
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Yakalayın!
- Çekil!

75
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, orada mısın?

76
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Kaçtım ama peşimdeler.
<i>- Etrafta ne dükkânları var?</i>

77
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Tarotçu, restoran...

78
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Restorana gir.

79
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Tamam, girdim ama biri arkamda.

80
00:05:35,126 --> 00:05:36,210
<i>Mutfağa saklan.</i>

81
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
Ne oluyor?

82
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- Saklanacak yer yok.
<i>- Bir bıçak al, bir çıkış bul.</i>

83
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, orada mısın?</i>
- Bir saniye.

84
00:06:40,483 --> 00:06:42,025
Rose, ne oluyor? İyi misin?

85
00:06:42,026 --> 00:06:43,527
<i>Ya sen? Neydi o?</i>

86
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
İyiyim. Neredesin?

87
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Dışarıdayım ama yakındalar.

88
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Çevreni tarif et.</i>

89
00:06:50,618 --> 00:06:54,497
- Dükkânlar, turistler, dandik tişörtler.
<i>- Kılık değiştir.</i>

90
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Şu tarafa git.

91
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Sanırım atlattım.</i>

92
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Kahretsin. Tanrım!

93
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
Burada. Siktir!

94
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Bağırıp yardım iste!
- İmdat!

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Sessiz ol!

96
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Karşı koy!

97
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
İyiyim.

98
00:08:31,469 --> 00:08:33,554
Elinden kurtuldum ama hâlâ peşimde.

99
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

100
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Siktir!

101
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Peter mı o?

102
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
GÜVENDEYİM!
CATHERINE'LEYİM. BULUŞALIM?

103
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Onun peşinde eğitimli ajanlarım var
ama onu sen buldun.

104
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Seni aradı.

105
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- Hayır.
- O zaman nasıl?

106
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Beni ona götürmelisin.
- Nedenmiş?

107
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Yeter bu saçmalık.

108
00:10:18,242 --> 00:10:19,826
Sahadaki bir ajanım

109
00:10:19,827 --> 00:10:23,121
ya yanlış bilgilendirilmiş
ya da aklını yitirmiş.

110
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Peter'da çoğu yeni ajanımın tecrübesinin
yarısı bile yok.

111
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
Onun için endişeleniyorum.

112
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Söylesene, o nasıl?

113
00:10:33,299 --> 00:10:36,594
- Sanırım çok uzun süredir yalnız.
- O zaman yardım edeyim.

114
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Brooklyn Bridge Park'ta olacak.

115
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
Sağ ol.

116
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Gizli Servis seni yarın
Kaliforniya'ya götürür.

117
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Daha önce de korumam vardı.
Çok iyi bitmedi.

118
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Bu seferki farklı.
- Peter kabul etmez.

119
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Onun kararı değil.

120
00:10:58,824 --> 00:11:03,162
Gece Harekâtı'nı o seçti, sen değil.
Hayatını tehlikeye atma.

121
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Eve gideceğim ama önce ona söyleyeyim.

122
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Selam.
- Selam.

123
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
İyi misin?

124
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Evet, iyiyim.
- Tamam.

125
00:11:25,393 --> 00:11:28,978
Dokuz ay birbirimize güvendikten sonra
böyle mi olacak?

126
00:11:28,979 --> 00:11:31,607
Beni Catherine kurtardı.
Bir dinle istersen.

127
00:11:33,776 --> 00:11:36,194
- Onu nasıl buldun?
- Warren'ın oğlu kayboldu.

128
00:11:36,195 --> 00:11:40,240
Eski karısının evinin önünde
Rose'un onu getirdiğini gördüm,

129
00:11:40,241 --> 00:11:43,535
Chinatown'a kadar takip ettim.
Seni bulmayı umuyordum.

130
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
Ama onun yerine bu nahoş herif belirdi.
Kim bu arkadaş?

131
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Alice'i öldüren.

132
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Sen söylemediysen
bizi nasıl pusuya düşürdüler?

133
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Sızıntıyı başka kim biliyor?
- Benim bir ilgim yok.

134
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Kanıtla.
- Olmayan şeyi kanıtlayamam.

135
00:11:59,510 --> 00:12:02,595
Bangkok bir rezaletti
ve sana açıklama borcum yok.

136
00:12:02,596 --> 00:12:06,641
- Sen bana çalışıyorsun, tersi değil.
- Güvenmediğim birine çalışmam.

137
00:12:06,642 --> 00:12:10,521
- Daha önce yaptım. Bir daha asla.
- O zaman yanlış meslek seçmişsin.

138
00:12:11,105 --> 00:12:12,021
Ne yapayım?

139
00:12:12,022 --> 00:12:17,360
Alice ölünce Warren Stocker ile birlikte
ortadan kaybolmanızı görmezden mi geleyim?

140
00:12:17,361 --> 00:12:20,990
- Alice'in ölümüyle hiçbir alakam yok.
- Kanıtlayabilir misin?

141
00:12:23,409 --> 00:12:25,910
Boş ver. Bu işi kendim çözeceğim.
Hadi gel.

142
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
Gece Harekâtı böyle yürümüyor.
Seni sahadan çekiyorum.

143
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Belki yardım edebilir. Bana ettiği gibi.

144
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Warren'ın alıcısını Bangkok'ta gördüm.

145
00:12:42,511 --> 00:12:45,973
O olduğunu bu gece öğrendim.
Sızdırılan istihbarat onda.

146
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Hedefi gören tek kişi benim Catherine.
Bana ihtiyacın var.

147
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Bangkok'tan sonra
bundan fazlasına ihtiyacım var.

148
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Alice mi?
- Evet.

149
00:12:57,359 --> 00:13:01,738
O söylemediğine göre ben söyleyeyim.
Alice ortağıydı, ona eğitim veriyordu.

150
00:13:01,739 --> 00:13:05,576
Öldürüldü ve Peter bana hâlâ
bunun nasıl olduğunu anlatmadı.

151
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Ayrı yönlere gittik.

152
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Peşinden gitti, ben Warren'la kaldım.

153
00:13:15,544 --> 00:13:20,006
Flaş diski bıraktığı yerde bir adam vardı.
Bizi izliyordu. Belli oluyordu.

154
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Bu gece beni aradı.

155
00:13:22,343 --> 00:13:25,303
Daha fazlasını da öğrenirdim
ama Warren'ı vurdu.

156
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Ne? Ne zaman?

157
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Bir saat önce.
Sonra da adamlarını Rose'a yolladı.

158
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Warren vurulmadan önce konuştu mu?

159
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Hayır.

160
00:13:36,232 --> 00:13:40,068
Beni çekebilirsin
ama onu teşhis edebileceğimi biliyor.

161
00:13:40,069 --> 00:13:42,154
Rose'un benim için önemini de.

162
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Yani o bizi bulmadan önce
onu bulmam lazım.

163
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Peki. Yeni tasmanın
uzunluğunu belirleyelim.

164
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI'ın elinde bu görüntü var.

165
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
İlk arama bazı kısmi eşleşmeler çıkardı,
tam bir kimlik yok.

166
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Sabaha tam dosyayı gönderirim.

167
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Adını doğrula
ve alıcısının kim olduğunu söyle.

168
00:14:09,765 --> 00:14:10,850
İşini yap.

169
00:14:11,559 --> 00:14:12,642
Yoksa yemin ederim

170
00:14:12,643 --> 00:14:15,229
seni Beyaz Saray bodrumuna
geri postalarım.

171
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Bu işi bitireceğim.

172
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
İyi seçim.

173
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Onu ne yapacağımı çözene kadar
Rose'a göz kulak ol.

174
00:14:23,612 --> 00:14:26,949
Burada değilmişim gibi
hakkımda konuşma. İyiyim.

175
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Ne?
- Param bitti.

176
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Bu birkaç gün yeter.

177
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Kamyonetim ifşa oldu.

178
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Çizilmesin.

179
00:14:59,189 --> 00:15:00,190
Hadi.

180
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Selam.
- Selam.

181
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Lütfen o sweatshirt'ü kaybetme.
Üç tane falan var.

182
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Yıkanması lazım.

183
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Uzun sürdü, kusura bakma.

184
00:15:33,766 --> 00:15:38,395
Catherine'in arabasını başka mahalleye
park etmem lazımdı. İzliyorsa diye.

185
00:15:39,396 --> 00:15:40,940
Ama dönüşte pizza aldım.

186
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Sağ ol.

187
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
Rica ederim.

188
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
O ne?

189
00:15:51,825 --> 00:15:53,493
Bu...

190
00:15:53,494 --> 00:15:57,830
- Warren'ın itirafı. Vurulmadan...
- Catherine'e yalan mı söyledin?

191
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Catherine'in bizi satmadığına
emin olana dek Gece Harekâtı'na güvenemem.

192
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, herkes Diane Farr değil.

193
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Seni arayan adam Amerikalı, eğitimli,
biraz da kendini beğenmiş miydi?

194
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
Evet. Neden?

195
00:16:17,768 --> 00:16:20,813
Kaliforniya'da beni aradı. Seni sordu.

196
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
Sanırım seni bulmak için beni kullandı.

197
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Özür dilerim.

198
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Ben özür dilerim.

199
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Böyle...
- Kaliforniya'ya dönüyorum.

200
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine koruma teklif etti,
kabul edeceğim.

201
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Orada bir işim, bir hayatım var.

202
00:16:37,496 --> 00:16:39,580
Zaten gitmem konusunda anlaşmıştık.

203
00:16:39,581 --> 00:16:42,543
Evet de peşine adamlar düşmeden önceydi o.

204
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Tadı harika.

205
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh gülü fazla kaçmış diyor.

206
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Gül tadına katlanamıyorum.

207
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh memleketinin lezzetlerini unutmuş.

208
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Tam Amerikalı oldu.

209
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Dönerken beni burada bırak.

210
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Sen Noor'u al, ben Javad'la kalırım.

211
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Öyle mi?

212
00:17:03,105 --> 00:17:07,775
Senin gibi yaşlı, evli bir kadına bakmaz.
Senden hoşlansa seni eve bırakırdı.

213
00:17:07,776 --> 00:17:09,777
Javad sadece kibarlık etti.

214
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
O zaman çıkma teklif et de
dördümüz beraber çıkalım.

215
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Beni yemeğe çağırdı bile.

216
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Biliyordum.

217
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Hayır dedim. Çok erken!

218
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
İşten işe koşuyorum.

219
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
Abbas varken çıkamayız zaten.

220
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Aşk bir yolunu bulur.

221
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
Bijan haklı. Sen zamanı ayarla,
ben senin yerine bakarım.

222
00:17:36,764 --> 00:17:41,976
Abbas'ın programına baktım.
Yarın bir toplantısı var mı, çözemedim.

223
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Evet, 13.00'ten 15.00'e.

224
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Ne için?

225
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Kim bilir, kendisi planladı.

226
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ama Javad'ı da yanında istedi.

227
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Yani romantizmin sırası değil canım.

228
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
Ama bu şansı kaçırma.

229
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Hey. Rose.

230
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Hey, benim. Peter.

231
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
İyi misin?

232
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Güvendesin. Tamam.

233
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Bir yudum içsem bütün gece ayaktayım.

234
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Günaydın Javad.
- Günaydın.

235
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Ofiste görüşürüz.

236
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Dün gece ailemle konuştum.

237
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
İsfahan'dan haber var mı?

238
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Benimle öğle yemeğine gelirsen
annemin anlattıklarını anlatırım.

239
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Fikrini mi değiştirdin?

240
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Çok isterim.

241
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Ama öğlen Abbas'la bir işim var.

242
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Tüh.

243
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
Yarın?

244
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Yarın gelemem.

245
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Abbas'ın partisi
ve Genel Kurul hazırlıkları...

246
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Bu aralar çok yoğun.

247
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Hepimiz için.

248
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Ama en azından

249
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
eve eşlik edebilirim.

250
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Biliyor musun,

251
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Şehirdeki en iyi
İran restoranlarını biliyorum.

252
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Abbas'la nereye gideceksiniz?

253
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Buluşabiliriz.

254
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Çalışırken olmaz.

255
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Öğle arasında çalışabilirim.

256
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Yemeği sen döndüğünde yeriz.

257
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Beni bekler misin?

258
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
<i>Date'e</i> çıkıyoruz yani?

259
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Günaydın.

260
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Günaydın.

261
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
Kötü rüya mı gördün?

262
00:20:45,118 --> 00:20:46,119
Kâbus.

263
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Travma sonrası stres,
Gretchen'a inanırsan.

264
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Gretchen kim?

265
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Terapistim.

266
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Yaşadıklarımızdan sonra
ona gitmeye başladım.

267
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Birileriyle konuşmana sevindim.

268
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Pek konuşmadım.

269
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Hepsini tekrar yaşamak istemedim.

270
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Yaşadıklarımızı kimse anlayamaz.

271
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Sen hariç.

272
00:21:19,945 --> 00:21:23,197
Terapi sadece kâbusları engelliyordu.

273
00:21:23,198 --> 00:21:25,867
Dün geceye kadar engelledi en azından.

274
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Hâlâ Alice'in öldüğünü görüyorum.

275
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Nasıl biriydi?

276
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Pis şakaları severdi.

277
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Izgara peynir severdi. Sadece...

278
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Normal biriydi.

279
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
Evet.

280
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Birbirinizi severdiniz.

281
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Sana saldıran adam...

282
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Onu öldüren oydu.

283
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
Ve...

284
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
Ben...

285
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
Engel olamadım.

286
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
İyi olacaksın Rose. Tamam mı?

287
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Geçecek. Savaşçısın sen.

288
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Ya artık savaşamazsam?

289
00:22:37,105 --> 00:22:42,194
Catherine'in koruma teklifini
kabul etmeni istiyorum, tamam mı?

290
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Eve dönmelisin.

291
00:22:48,158 --> 00:22:50,160
Benim yanımdan daha güvenli.

292
00:22:58,210 --> 00:22:59,252
Merhaba.

293
00:23:05,926 --> 00:23:07,927
Anahtarımı hep kaybediyorum.

294
00:23:07,928 --> 00:23:11,598
Takip için bir şey varmış,
arkadaşım önerdi.

295
00:23:16,853 --> 00:23:20,524
Bunun menzili ne kadar acaba?

296
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Uydu bağlantılı, pili iyi, uygulaması var.

297
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Anahtar, köpek,
hatta aldatan erkek arkadaşa bile olur.

298
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
CİHAZ TAKİBİ

299
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Vay canına! Eve teslim, ne şanslıyım!

300
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
İyi zamanlama, şimdi çıkıyordum.

301
00:24:13,160 --> 00:24:15,454
Buyurun. Dışarısı biraz serin.

302
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Çok düşüncelisin Noor.

303
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Pardon. Bayan Taheri.

304
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Noor deyin lütfen.

305
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Teşekkürler Noor.

306
00:24:26,339 --> 00:24:28,883
Keşke benim Shirin'im de
senin gibi olsaydı.

307
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
Ama ne yazık ki kızım inatçı.

308
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Babasına asla gereken saygıyı göstermedi.

309
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Onun yaşındayken ben de fenaydım.

310
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Bu çok eski bir fotoğraf.

311
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Hâlâ yakın mısınız?

312
00:24:47,486 --> 00:24:49,236
Teşekkürler Bayan Taheri.

313
00:24:49,237 --> 00:24:52,531
Diğerlerini dolaba koyun.
Çıkarken kapıyı kapatırsınız.

314
00:24:52,532 --> 00:24:53,617
Tabii.

315
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Yıllardır farklı kimlikler kullanıyor.

316
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren ona Arthur dedi
ama kesinlikle takma ad.

317
00:25:04,711 --> 00:25:06,921
Bana yardım etmene gerek yok Rose.

318
00:25:06,922 --> 00:25:08,756
Seni kimse bulamazken ben buldum.

319
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
Bu arama motoruna
erişimi olan tek kişi de benim.

320
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Boş boş eve gitmeyi bekleyeceğime
yardım etmeyi tercih ederim.

321
00:25:20,519 --> 00:25:24,063
Gerçek kimliğinin ayak izleri
takma adlarından daha eski olmalı.

322
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Eski sonuçlara mı bakacağız?

323
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Bu isimleri hariç tutarak
aramayı daraltabilirim.

324
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Bunlar daha yokken
çıkan sonuçları getirir.

325
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Bu pazarlama protokolü
yanlış ellerde tehlikeli olabilir.

326
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
AdVerse bu değil aslında.

327
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Temel kod o
ama konum izleme şeylerini ben ekledim.

328
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun asla böyle kullanmaz.
- İstihbarat'ın başına geçmeyi düşündün mü?

329
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
CİHAZ TAKİBİ

330
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Kavşaktan düz geçip yavaşlayın.

331
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Sanırım geldik.

332
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Burada ineyim lütfen.

333
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
<i>Berbat.</i>

334
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Pardon. Bir tane daha lütfen.
- Tomás, hayır. Geri dönmeliyim.

335
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Dışişleri Bakanı bensiz
tuvaleti bile bulamaz.

336
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Müttefikinin ikramını geri çevirmek
pek diplomatik değil.

337
00:26:54,863 --> 00:26:57,615
Asırlar önce Oxford'da
aynı kızlarla takılınca

338
00:26:57,616 --> 00:26:58,866
müttefik olmuyoruz.

339
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
"Kardeş" desek daha doğru olur.
O kadar da çok zaman geçmedi.

340
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Buyurun.
- Teşekkürler.

341
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Elliot, tekrar sorduğum için üzgünüm.

342
00:27:10,253 --> 00:27:14,131
- O zaman sorma. Cevabım aynı.
- Ülkemin bir lidere ihtiyacı var.

343
00:27:14,132 --> 00:27:16,760
- Lideri var zaten.
- Kukla rejim.

344
00:27:17,344 --> 00:27:21,764
BM Güvenlik Konseyi ailemin mülkünü
nasıl bölüştüreceğini oylayana kadar

345
00:27:21,765 --> 00:27:23,265
bakıcılık yapıyorlar.

346
00:27:23,266 --> 00:27:25,142
Babam Lahey'de çürüyor.

347
00:27:25,143 --> 00:27:27,686
Bölgeye istikrar getiriyor olabilirdi.

348
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
Dışişleri Bakanınız bunu görmeli.

349
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Benimle buluşmasını istersen eminim...

350
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Bakan'ın işi
Britanya'nın çıkarlarını korumak,

351
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Adalet Divanı'na itiraz etmek değil,
hele ki...

352
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
...üzgünüm, tehlikeli bir
savaş suçlusu için.

353
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Durum çok daha karmaşık. Amerikalılar...
- Yeter.

354
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Asılsız suçlamalarını dinlemeyeceğim.

355
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Ve pislik baban için
kariyerimi riske atmayacağım.

356
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Al parasını, al bir yat,
Sloane'la Amalfi Sahili'nde sevişin durun.

357
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Artık biraz kendini düşün Tomás.

358
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, seni ayyaş!

359
00:28:05,809 --> 00:28:08,310
Daha öğle vakti kafayı bulmuşsun. Yaramaz.

360
00:28:08,311 --> 00:28:11,814
Suçlu erkek arkadaşın.
Alma diyorum, o almaya devam ediyor.

361
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Evet, bu konuda cömerttir.

362
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Ben gideyim. Seni görmek güzel Sloane.

363
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Boş ver.

364
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot hep korkaktı.

365
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Yukarı gelsene hayatım.

366
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Sana aldıklarımı göstereyim.

367
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
Hadi.

368
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Hemen geliyorum.

369
00:29:00,655 --> 00:29:01,947
Al bakalım.

370
00:29:01,948 --> 00:29:03,032
Sağ ol.

371
00:29:04,784 --> 00:29:08,912
- Tek sonuç mu çıktı?
- Altı yıl önceki bir gazete.

372
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
Solomon Vega adında bir
deniz piyadesinin ölüm ilanı.

373
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Ardında ablası Celeste'i bırakmış.

374
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Listemizde bir Solomon Vega yok, yani...

375
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
FBI ya da Savunma Bakanlığı'nda
bir deniz piyadesinin kaydı olmaz mı?

376
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Yukarıdan biri dosyasını sildiyse olmaz.
Başka bir şey var mı?

377
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
BAĞLANTI KESİLDİ

378
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Bu olmamalıydı. Pardon.

379
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
HESAP DEVRE DIŞI

380
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Kahretsin. Bir saniye.

381
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
Tabii.

382
00:29:42,322 --> 00:29:44,448
Selam Artoun, arayacaktım.

383
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Koduma ne yaptın?</i>

384
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Aktif olduğunu görebiliyorum.
Ama aramaların silinmiş.</i>

385
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Aradığın bu herif kim?
Bunu sana Adrien mi yaptırdı?

386
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Yatırımcı mı? Tabii ki hayır.

387
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Başka ne yapılır dedi, sen de
AdVerse ile milleti mi izlemeye başladın?

388
00:30:00,423 --> 00:30:06,178
- Yatırımcıyla arkamdan iş mi çeviriyorsun?
- Hayır. Sadece annem. Yine yok oldu.

389
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
Onu aramak için
AdVerse'ün ham verilerini kullanırsam

390
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
sonra belki...

391
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
AdVerse erişimini iptal ettim.

392
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Kaliforniya'ya dön,
hâlâ bir işin olup olmadığını konuşuruz.

393
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Anlaşıldı.

394
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Görüşürüz.

395
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}EMLAK VERİ KARTI (ÇEVRİMİÇİ)

396
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
Selam.

397
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Solomon'un ablasının adresini buldum.
Gidip bakalım mı?

398
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Olur.

399
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Hayır, anlamıyorum yani.

400
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Çünkü habire bana kedi videosu gönderiyor.

401
00:31:10,451 --> 00:31:13,246
Evet. Aynen öyle.

402
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
- İş yerinde her şey yolunda mı?
- Evet, iyi.

403
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Sorunca cevap vermedin.

404
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
Kendi işini kurmamışsın.

405
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
İyi fikirlerin vardı.

406
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Evet, sicilime bakınca
yatırımcılar çok ilgilenmedi.

407
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Başta bir deneme yaptım

408
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
ama panik atak geçirip
toplantıyı mahvettim, yani...

409
00:32:19,520 --> 00:32:22,272
Hadi ya, üzgünüm Rose. Kötü olmuş.

410
00:32:22,273 --> 00:32:25,776
Sorun değil. Sonunda işler yoluna girdi.
Artık ben sadece...

411
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Makinede bir dişli misin?

412
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Baş programcı. Sağ ol.

413
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Bence senin AdVerse versiyonun epey iyi.

414
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Umarım patronun da bunu görür.

415
00:32:37,246 --> 00:32:38,747
Eski hâlime dönmeliyim.

416
00:32:38,748 --> 00:32:40,875
Kafamı toplayıp
ne yapacağımı düşünmeliyim.

417
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Yaparsın.

418
00:32:43,252 --> 00:32:44,587
Sağ ol koç.

419
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Merhaba. Fotoğraflar geldi mi?

420
00:32:49,050 --> 00:32:50,093
Evet, geldi.

421
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Tanıyor musun? Önemli biri mi?

422
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Adamı hiç görmedim,

423
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
diğer resimler de ne işime yarar bilmem.

424
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Çanta.

425
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Adamın girdiği çantayla Abbas çıktı.

426
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
İçinde ne var, biliyor musun?

427
00:33:03,106 --> 00:33:06,316
- Hayır. Ama fotoğraflar...
<i>- Bir anlamları yok.</i>

428
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Bilinmeyen bir adam. Sıradan bir çanta.
İçinde ne var Tanrı bilir.

429
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Bu bir şaka mı sence?

430
00:33:12,031 --> 00:33:17,327
Hayır. Ailemi İran'dan çıkarmam lazım.
Bize yardım etmelisin, lütfen.

431
00:33:17,328 --> 00:33:20,330
<i>Belli ki somut bir şey getirecek
durumda değilsin.</i>

432
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Bence kendine bir zarar vermeden önce
telefonu at ve tanıştığımızı unut.

433
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Abbas'ın elinde ne olduğunu öğrenirsem?

434
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Çantanın içinde ne olduğunu?</i>

435
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Bunu yapmanı tavsiye etmem.

436
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
Peki öğrenirsem ve fotoğrafını çekersem
ve bu önemli bir bilgiyse?

437
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Görmemi istediğin bir şey bulursan bakarım

438
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
ama sana bir şey yapmanı söylemiyorum.

439
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Hatta yapmamanı şiddetle tavsiye ederim.

440
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- İyi şanslar.
- Sağ ol.

441
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, bana telefon bağlama.

442
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
- Ben alayım.
- Sağ ol.

443
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Hâlâ aç mısın?

444
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Merhaba.
- Merhaba.

445
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Evet, çok açım.

446
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Sen çık, ben takip edeyim.

447
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Tamam.

448
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley!
- Merhaba!

449
00:35:24,247 --> 00:35:26,998
Gel! Merak etmeyin, arkadaş canlısıdır.

450
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Kusura bakmayın, rahatsız ettik.
Ben Paul, bu Ruby.

451
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Astsubay Çavuş Vega'yla
konuşmak istemiştik.

452
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
Kardeşim öldü.

453
00:35:36,467 --> 00:35:40,679
- Çok üzüldüm. Bilseydik gelmezdik.
- Babam da deniz piyadesiydi.

454
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Astsubay Çavuş Vega'nın komutanıydı.

455
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Birkaç ay önce öldü.

456
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
Komutasındakilerle
bağlantı kurmaya çalışıyorum.

457
00:35:48,729 --> 00:35:51,773
Babam deniz piyadelerinin
bir aile olduğunu söylerdi.

458
00:35:51,774 --> 00:35:53,151
Başka ailem kalmadı.

459
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
İyi. İçeri gelin madem.

460
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Bu sabun mu?

461
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Tamamen doğal, organik, ev yapımı.
İnternetten satıyorum.

462
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Masada kartım var ilgilenirseniz.
Meşgale oluyor.

463
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Yakışıklı, ha?

464
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Evet.

465
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Babamdan hiç bahsetti mi?
Başçavuş Don Casey'den?

466
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Hatırlayamadım.
Kardeşimin komutanı olduğuna emin misiniz?

467
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Yüzde yüz değilim ama zamanları tutuyor.

468
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Babam Afganistan'a dört kez gitti.
2002'de başladı.

469
00:36:38,321 --> 00:36:39,739
Solomon beş kez gitti.

470
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Görevde mi vefat etti?

471
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
İntihar.

472
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Çok üzüldüm.

473
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Babam emekli olduğunda
o nizamı çok aradı, çok zorlandı.

474
00:36:54,170 --> 00:36:57,797
- Kardeşim bir kahramandı.
- Askerliği seçen herkes öyle.

475
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Yani benim için. Onların dışında.

476
00:37:00,801 --> 00:37:01,802
Nasıl tam olarak?

477
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Lastik değiştiriyordum.

478
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
Biri çarpıp kaçtı. Bacaklarımı kaybettim.

479
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Kardeşiniz mi destek oldu?

480
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon bana bakmak için
askerliği bıraktı.

481
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Emirler olmayınca zorlandı,
dediğiniz gibi. Yolunu kaybetti.

482
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Kardeşim hâlâ bana bakıyor.

483
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Onun maaşı olmasa
sandalyem, Wrigley ve bu ev olmazdı.

484
00:37:22,615 --> 00:37:25,200
İkinizin böyle yakın olduğunu
duymak güzel.

485
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
Onu her gün özlüyorum.

486
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Biliyorum.

487
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Kartvizit alabilir miyim?
- Tabii.

488
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Bu alıcıyla iş yapmak için
kendini ölü göstermek biraz fazla.

489
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Celeste'in onsuz
daha iyi olacağını düşünmüştür.

490
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Celeste öyle düşünmüyor.

491
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
İçine baksana.

492
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Mektubunu mı çaldın?

493
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Hırsızlık kraliçesi beni mi yargılıyor?

494
00:37:49,684 --> 00:37:52,060
Yargılamıyorum, takdir ediyorum.

495
00:37:52,061 --> 00:37:53,478
Hesap özetini gördüm.

496
00:37:53,479 --> 00:37:55,522
Bir deniz piyadesinin maaşı

497
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
ve internetten organik sabun satarak
bu şekilde yaşaması imkânsız.

498
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Ne de rahat suç işliyor...

499
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Teknik olarak açana kadar suç değil.
Yani şu an suç işleyen sensin.

500
00:38:05,950 --> 00:38:11,955
Kardeşinin maaşını alıyor,
sabun satışlarından küçük paralar geliyor

501
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
ve KinCare Trust diye bir yerden
aylık çok büyük ödeme alıyor.

502
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Solomon, Celeste'i
mali olarak destekliyor.

503
00:38:18,879 --> 00:38:22,090
- KinCare'den patronunu bulabiliriz.
- Catherine sevinecek.

504
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Mesaj at. "Solomon Vega" de.

505
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Bu arada evde epey ayrıntıya girdin.

506
00:38:28,389 --> 00:38:31,850
- Deniz piyadesiyle falan mı çıktın?
- Hayır, annem çıktı.

507
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Başçavuş Don Casey ile mi?

508
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Evet. İnanılmaz hikâyeler anlatırdı.

509
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Torpido gözünde
benim için şeker bulundururdu.

510
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Onu çok severdim.
- Ona ne oldu?

511
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Annem aldattı tabii.
Kalbimizi kırdı ve onu bir daha görmedim.

512
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Annem böyledir.

513
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Catherine seni onunla buluşmaya
ikna etmemi istiyor.

514
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Çok güzel. Hemen buluşalım.</i>

515
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Nerede?

516
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
<i>Brooklyn Bridge Park, feribot iskelesi.</i>

517
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Bir saat kadar sürer.

518
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Tamam.</i>

519
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Gizli Servis ajanları
Yared ve Shulenberger

520
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
seni parktan alıp
Kaliforniya'ya götürecek.

521
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington yok mu?

522
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Başkan adaylarından biriyle birlikte.

523
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Peki kalmak istersem?

524
00:39:18,481 --> 00:39:22,192
Biliyorum ikiniz de
gitmem daha iyi diye düşünüyorsunuz

525
00:39:22,193 --> 00:39:26,072
ama son 12 saatte kendimi
son dokuz aydan daha güvende hissettim.

526
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter dün gece seninle benim için buluştu.</i>

527
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
Ve Alice'in ölümünün

528
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
hâlâ etkisinde.

529
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Belli ki bu seni de etkiliyor.

530
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Bunu ona söyle.</i>

531
00:39:37,750 --> 00:39:42,171
<i>- Bir şeyler paylaş ki yalnız hissetmesin.</i>
- İstihbarat memuruyum, terapist değil.

532
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Peter ile yaşadıklarımız hakkında
uzun bir rapor okumuşsundur

533
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
ama korkunçluğu hakkında
hiçbir fikrin yok.

534
00:39:51,263 --> 00:39:55,059
Ben yardım alıyorum,
o ise izole ve travmalı hâlde uçağa bindi.

535
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Sadece sen, annen ve kardeşin misiniz?

536
00:40:04,151 --> 00:40:05,236
Evet.

537
00:40:06,237 --> 00:40:08,197
Babam birkaç yıl önce vefat etti.

538
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Üzüldüm.

539
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Ne oldu?

540
00:40:15,454 --> 00:40:17,123
<i>Date</i> mi bu, sorgu mu?

541
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Arada fark var mı?

542
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Pardon. Şakaydı.

543
00:40:26,298 --> 00:40:27,382
Annem çok ısrarcı.

544
00:40:27,383 --> 00:40:29,760
Artık pek denemiyorum

545
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
ama randevularda çok kötüyüm.

546
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Baskı mı yapıyor?

547
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
En çok torun istediği için.

548
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Benimki kardeşimi büyütmekle meşgul.

549
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Ama Farhad artık 18 yaşına geldi, yani...

550
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
Koca adam olmuş artık, askerliği gelmiş.

551
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Annen evde bir ay yalnız kalsın,
torun istemeye başlar.

552
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Sanırım en sonunda

553
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
benimkini

554
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
çok çalıştığım için

555
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
evlenmeye vaktim olmadığına ikna ettim.

556
00:41:14,597 --> 00:41:19,267
- O zaman çıkma teklif etmen şaşırtıcı.
- Sen bana teklif ettin!

557
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Ben mi ettim?
- Evet, sen sordun!

558
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Şimdi hatanı anladın mı?

559
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
En kötü hatam değil.

560
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Bugün burada olmalarını umuyordum.

561
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Nereden bildin?

562
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
Bir Chai Maison değil
ama New York'ta yediğim en iyi zülbiye<i>.</i>

563
00:41:41,874 --> 00:41:46,045
- Bu şehri çok iyi tanıyorsun.
- Zamanla sevmeye başladım.

564
00:41:50,883 --> 00:41:54,094
Ama İsfahan'a dönmeyi iple çekiyorum.

565
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Bugün nereye gittin?

566
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Washington Heights civarına gittin mi?

567
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Şehrin her yerine gittim.

568
00:42:03,479 --> 00:42:07,941
Kuru temizlemeden kıyafetleri aldım,
evrak teslim ettim,

569
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
ofis malzemeleri satın aldım.

570
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Kimsenin fark etmediği bir sürü şey işte.

571
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Emeğin için teşekkürler.

572
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Gözümden kaçmıyor.

573
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Teşekkürler.

574
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Hadi o zaman. Ne bekliyorsun?

575
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Bana bir şey ısmarla.

576
00:42:53,070 --> 00:42:58,491
Celeste Vega, Solomon Vega'nın
hayat sigortası lehtarı olarak kayıtlı

577
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
ama Solomon'un adının geçtiği
başka yer bulamadım.

578
00:43:02,580 --> 00:43:05,249
Doğumu, ölümü, askerî dosyası...

579
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
Hepsi sistemimizden silinmiş.

580
00:43:08,210 --> 00:43:10,921
Biri bu adamı yok etmek için
epey uğraşmış.

581
00:43:12,047 --> 00:43:13,923
Rose'la ablasına gittik.

582
00:43:13,924 --> 00:43:16,718
KinCare Trust diye bir şirketten
ödeme alıyor.

583
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Her ay.

584
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Parayı takip et...

585
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
İşvereni bul. Anladım.

586
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Araştıracağım.

587
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Ama sizin...
- Hayır.

588
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Önce Bangkok'ta olanları anlat.

589
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Birlikte çalışacaksak
sana güvenebilmeliyim Catherine.

590
00:43:36,363 --> 00:43:41,452
Alice'in ölümünden sonra Bangkok'a uçtum.
Her dosyaya baktım, her tanıkla konuştum.

591
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Gece Harekâtı sağlam.

592
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Belki sen ya da Alice bir hata yaptınız.

593
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Alice'i duymuş olabilirler mi?
- Hayır. Çok iyiydi.

594
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Ama imkânsız değil.

595
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Güveni bir kenara bırakalım.
Fazla kullanılan bir kelime.

596
00:43:56,550 --> 00:44:00,511
Alice'e odaklanalım.
Ölümünün seni sarstığını biliyorum.

597
00:44:00,512 --> 00:44:06,101
Ben de hissettim ve iki okyanus ötedeydim.
Ama Bangkok'ta çözülecek bir komplo yok.

598
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Başarısız olduk.

599
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Nedenini merak ederek zaman harcayabiliriz

600
00:44:12,650 --> 00:44:17,487
ya da beraber onu öldüren adamları bulup
aldıkları istihbaratı geri alabiliriz.

601
00:44:17,488 --> 00:44:19,323
Ama ikisi birden olmaz.

602
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren'ın sattığı bilgi
deneysel bir silah programıyla ilgili.

603
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
CIA ile ordunun ortak çalışması.

604
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Adı Foxglove. Bir şey ifade ediyor mu?

605
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Henüz değil. Ama bakarım.

606
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Kaydı dinlet.

607
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Kayıt mı var?

608
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Evet. Warren'ın.

609
00:44:44,348 --> 00:44:46,141
Ve bunu şimdi mi söylüyorsun?

610
00:44:50,437 --> 00:44:51,438
<i>Bangkok.</i>

611
00:44:52,314 --> 00:44:54,108
<i>Hangi istihbaratı satıyordun?</i>

612
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Gizli bir askerî program vardı.
CIA'in emriyle başlatılmıştı.</i>

613
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Sattığım dosya onun ilk evrelerinden.</i>

614
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Teorik bir şeydi. Ciddi bir şey değil.</i>

615
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Program yıllar önce iptal edildi.</i>

616
00:45:09,748 --> 00:45:11,666
<i>- Hangi program?
- Adı Foxglove'du.</i>

617
00:45:11,667 --> 00:45:12,792
FOXGLOVE PROJESİ İPTALİ

618
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
<i>Deneysel silahlarla ilgiliydi.
Genelde kimyasal...</i>

619
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Northbound, duyuyor musun?</i>

620
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Açık ve net.

621
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Profesyonel olmuşsun.
- Telsiz argosu.

622
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
Christina'nın babası Noel'de
beni uzun yola yanında götürmüştü.

623
00:45:39,403 --> 00:45:40,362
Kaynaşacakmışız.

624
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Görüyor musun?

625
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Dışarı!
- Hemen kamyondan inin!

626
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Diz çökün!
- Acele edin!

627
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Yerde kalın!

628
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Bir şey olmaz.

629
00:46:20,027 --> 00:46:21,028
Yerde kalın!

630
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
Takip cihazını buldunuz mu?

631
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, onları ne yapacağız?

632
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Onları bağlayıp bırakman söylenmişti.

633
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
İsim kullanma denmişti Elek.

634
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Bu senin suçun.

635
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Hayır!

636
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Ağaçların arkasına atın.

637
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Hadi.

638
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley, CIA ile konuşuyor.

639
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Warren'dan haberi var mı?
Alice ve soruşturmamızdan?

640
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Gerektiği kadar.
Bangkok'ta işler kızışana dek.

641
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose koruman altında kalmak istiyor.

642
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
Kaliforniya'da bunu bekleyemeyecek
bir işim yok.

643
00:47:17,084 --> 00:47:19,211
Resmî bir görevle burada değil.

644
00:47:20,504 --> 00:47:24,341
Ama Rose'un Solomon'u ve seni
bulmak için kullandığı teknoloji

645
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
faydalı olabilir.

646
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Ama karar senin.

647
00:47:30,514 --> 00:47:31,515
Evet.

648
00:47:34,059 --> 00:47:36,185
- Tek başına kalmamalısın.
- Alıştım.

649
00:47:36,186 --> 00:47:38,188
Şu an yalnız kalmak istemiyorum.

650
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Anlaşıldı.

651
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Evet, nasıl yapacağız?

652
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Benimle kalsın.

653
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Mosley ve CIA Direktörü Gedney aradılar.

654
00:47:53,620 --> 00:47:55,413
Solomon Vega aramamız

655
00:47:55,414 --> 00:47:59,668
yeni bir CIA muhbirinin
bugün çektiği resimleri bulmuş.

656
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Kim bu?

657
00:48:01,295 --> 00:48:05,339
Abbas Mansuri.
İran'ın BM daimî temsilcisi.

658
00:48:05,340 --> 00:48:10,845
Sonraki iki resimde önce çantalı
sonra çantasız olan adamı tanıyacaksın.

659
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

660
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Bir şey takas etmişler.
- Öyle görünüyor.

661
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Fotoğrafı çeken kim?
- Noor Taheri.

662
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>İran'ın BM temsilciliğinde asistan.</i>

663
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Ailesiyle birlikte
ABD'ye iltica etmek istiyor.</i>

664
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon onun patronuna
Foxglove istihbaratı vermiş olabilir.

665
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Çantada ne olduğunu nasıl öğreneceğiz?
- Peter yarın Noor'a sorabilir.

666
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Dosyasını devralıyoruz.

667
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Bugün New York'taki en güzel günümdü.

668
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Hatırlamaya değer bir gün.

669
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Yemek ve eve bıraktığın için teşekkürler.

670
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Rica ederim.

671
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Yarın görüşürüz Noor.

672
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Gerçekten benimle galeriye gelip
görmelisin tatlım.

673
00:49:13,617 --> 00:49:16,619
Özellikle öyle bir tablo var ki

674
00:49:16,620 --> 00:49:19,330
mutfağımızda kesinlikle müthiş görünür.

675
00:49:19,331 --> 00:49:20,916
- Bir tablo daha mı?
- Evet.

676
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Ve gerçekten almak istiyorum.

677
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Bu Markus. Bir dakika.

678
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MARKUS
SESLİ MESAJ

679
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Hepsini aldık.</i>

680
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Plan bu değildi, biliyorum
ama güven bana kuzen, böylesi daha iyi.</i>

681
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Yarın görüşürüz.</i>

682
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

