1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
DETTA HAR HÄNT

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Han som sköt mot oss
hade ihjäl en kollega.

3
00:00:15,140 --> 00:00:20,436
Jag vet inte om Catherine är involverad.
Jag kan inte lita på nån.

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Förutom mig, väl?

5
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
CIA skulle ge mig och min familj asyl
om jag gav er information.

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Jag har ingen nytta av den.

7
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Jag såg att Javad tittade på dig.

8
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Jag känner inte honom.
- Lär känna honom.

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker är svaret på allt.

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Vart kan Warren vara på väg?

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Vi kan se var han har varit förut.

12
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Vad händer med pappa?

13
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
- Jag tar flyget till Kalifornien.
- Bra. Ta nattbussen från Chinatown.

14
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
- Vad sålde du för information i Bangkok?
- Information om Foxglove, som omfattade...

15
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Hallå?

16
00:01:15,867 --> 00:01:19,161
Är det okej att rata nån
för att den är överkvalificerad?

17
00:01:19,162 --> 00:01:20,454
{\an8}SJU MÅNADER TIDIGARE

18
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Det är lite skumt att ens ha dig här.

19
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Det är snällt av dig, men...

20
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Lönen som huvudprogrammerare
är inte i närheten av vd:ns.

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Jag vill inte ha mer pengar.

22
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Du skulle få mycket mindre ansvar.

23
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Du vet hur tradigt jobbet kan vara.

24
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Just nu låter det underbart.

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Jag passade inte som vd.

26
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
Du verkar göra det,
men jag vill skriva kod.

27
00:01:43,728 --> 00:01:44,813
Jag är bra på det.

28
00:01:45,313 --> 00:01:48,483
Anställ mig och min kompetens är din.

29
00:01:49,859 --> 00:01:53,488
- Jag skrev koden till AdVerse.
- Jag vet.

30
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
När börjar jag?

31
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Den här bussen går till Boston.

32
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Större väskor lägger ni i bagageutrymmet.
Ta fram biljetterna.

33
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Hallå?

34
00:02:15,051 --> 00:02:18,428
<i>Peter Sutherland, äntligen.
Du är inte lätt att få tag i.</i>

35
00:02:18,429 --> 00:02:20,305
- Vem är det?
<i>- Irrelevant.</i>

36
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
Jag har ett förslag.

37
00:02:22,684 --> 00:02:23,851
Öppna dörren

38
00:02:23,852 --> 00:02:27,855
och berätta vad Warren har sagt
och vilka fler som känner till det.

39
00:02:27,856 --> 00:02:31,567
- Och bli skjuten på kuppen?
<i>- Nåt i den stilen, ja.</i>

40
00:02:31,568 --> 00:02:36,823
- Varför skulle jag gå med på det?
- För att Rose ska komma fram till Boston.

41
00:02:38,408 --> 00:02:42,620
- Hon vet inget.
<i>- Det är också irrelevant.</i>

42
00:02:44,289 --> 00:02:49,042
- Varför är jag ett hot mot dig?
- Tänk efter.

43
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
<i>Jag vet inte ens vem du är.</i>

44
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
Tänk efter.

45
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Du måste vara mannen vid busshållplatsen.

46
00:02:58,178 --> 00:02:59,512
<i>I Bangkok.</i>

47
00:03:00,180 --> 00:03:02,848
<i>Warrens köpare.
Du har informationen han stal.</i>

48
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Än sen?

49
00:03:05,935 --> 00:03:08,813
- Jag kan avslöja din identitet.
- Bravo.

50
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Jag antar att en klipsk kille som du
tar chansen att rädda Rose.

51
00:03:14,903 --> 00:03:19,657
- Om du skadar henne...
- Så har du ihjäl mig. Jo, jag förstår det.

52
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Det var olyckligt det som hände i Bangkok.</i>

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,789
Jag ser helst
att det inte händer igen, men...

54
00:03:27,332 --> 00:03:31,793
...jag dödar Rose i ditt ställe
om jag så blir tvungen.

55
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Du dödar henne oavsett vad.
<i>- Nej. Jag lovar.</i>

56
00:03:35,048 --> 00:03:37,592
Och jag håller mina löften.

57
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Fan ta dig.

58
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose.</i>
- Peter?

59
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Var är du?
<i>- I Chinatown.</i>

60
00:04:06,663 --> 00:04:09,123
- På bussen?
- Jag ska strax kliva ombord.

61
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Du måste gömma dig.

62
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- De är ute efter dig.</i>
- Vilka då?

63
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Mannen som sköt mot oss igår är här.

64
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- De är tre.
<i>- Spring!</i>

65
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Hon kröp igenom.

66
00:04:30,228 --> 00:04:31,896
- Stoppa henne.
- Spring!

67
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, är du där?

68
00:05:17,150 --> 00:05:18,442
De är efter mig.

69
00:05:18,443 --> 00:05:22,154
- <i>Vad ser du i närheten?</i>
- En tarotbutik, en restaurang...

70
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Gå in där.

71
00:05:33,166 --> 00:05:36,669
- Jag är inne. En följer fortfarande efter.
<i>- Göm dig i köket.</i>

72
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Hallå!

73
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- Inga gömställen.
<i>- Hitta en kniv och ta dig ut.</i>

74
00:06:02,487 --> 00:06:05,365
<i>- Är du kvar?</i>
- Vänta lite.

75
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Hur går det? Är du oskadd?
<i>- Är du? Vad hände?</i>

76
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Jag är oskadd. Var är du?

77
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Ute. De är inte långt efter.

78
00:06:48,449 --> 00:06:50,409
<i>Beskriv omgivningarna.</i>

79
00:06:50,410 --> 00:06:53,328
Jag ser affärer,
turister och smaklösa T-shirtar.

80
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Förklä dig.</i>

81
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Ta den vägen.

82
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>De är borta.</i>

83
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
Fan... Åh, nej!

84
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Han är tillbaka!

85
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Ropa på hjälp.
- Hjälp!

86
00:07:59,437 --> 00:08:00,605
Tyst!

87
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Slåss!

88
00:08:30,051 --> 00:08:33,596
Jag mår bra.
Jag kom undan, men han följer efter.

89
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

90
00:08:48,486 --> 00:08:49,737
Fan också.

91
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
Är det Peter?

92
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
JAG ÄR MED CATHERINE. KOMMER DU?

93
00:10:05,980 --> 00:10:09,233
Mina agenter har letat efter honom,
men du fann honom.

94
00:10:09,900 --> 00:10:11,484
- Han kontaktade dig.
- Nej.

95
00:10:11,485 --> 00:10:12,612
Hur gjorde du?

96
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Visa mig till honom.
- Varför då?

97
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Håll inte på.

98
00:10:18,242 --> 00:10:23,121
Han har antingen blivit felinformerad
eller tappat det totalt.

99
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Peter saknar den erfarenhet
som mina grönaste agenter har.

100
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
Jag är också orolig.

101
00:10:30,463 --> 00:10:31,839
Hur mår han?

102
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
- Han har varit ensam länge.
- Jag kan hjälpa honom.

103
00:10:39,847 --> 00:10:41,974
Han väntar vid Brooklyn Bridge Park.

104
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Tack.

105
00:10:46,896 --> 00:10:50,775
Du får eskort av Secret Service
till Kalifornien imorgon.

106
00:10:51,525 --> 00:10:53,193
Jag har fått beskydd förut.

107
00:10:53,194 --> 00:10:55,737
- Det slutade illa.
- Inte den här gången.

108
00:10:55,738 --> 00:10:58,657
- Peter lär säga nej.
- Det är inte upp till honom.

109
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Han valde Nattroteln, inte du.
Utsätt dig inte för en risk.

110
00:11:06,916 --> 00:11:09,835
Jag åker hem,
men först ska han få veta det.

111
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Hej.
- Hej.

112
00:11:22,932 --> 00:11:25,392
- Mår du bra?
- Ja, jag mår bra.

113
00:11:25,393 --> 00:11:28,978
Är det så här vi ska ha det
efter nio månaders samarbete?

114
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
Hon räddade mig. Ge henne en chans.

115
00:11:33,693 --> 00:11:36,403
- Hur hittade du henne?
- Warrens grabb försvann.

116
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Jag spanade utanför exets hem.
Rose kom dit med honom.

117
00:11:40,324 --> 00:11:43,119
Jag följde efter henne
i hopp om att hitta dig.

118
00:11:43,619 --> 00:11:47,540
Istället stötte jag på den här.
Vem är det?

119
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Han hade ihjäl Alice.

120
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Hur kunde de ligga i bakhåll
om inte du tipsade dem?

121
00:11:54,505 --> 00:11:56,131
Vem mer känner till läckan?

122
00:11:56,132 --> 00:11:59,509
Jag är oskyldig.
Jag kan inte bevisa nåt som inte hänt.

123
00:11:59,510 --> 00:12:01,469
Bangkok gick åt helvete.

124
00:12:01,470 --> 00:12:04,431
Jag behöver inte förklara mig.
Du jobbar för mig.

125
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Jag vägrar jobba för opålitliga personer.
Jag har gjort det förut.

126
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Då har du valt fel yrke.

127
00:12:11,105 --> 00:12:13,481
Förväntar du mig att jag ska bortse från

128
00:12:13,482 --> 00:12:17,360
att du och Warren Stocker gick upp i rök
efter mordet på Alice?

129
00:12:17,361 --> 00:12:21,073
- Jag hade inget med hennes död att göra.
- Kan du bevisa det?

130
00:12:23,492 --> 00:12:27,746
- Jag får lösa det här på egen hand.
- Så funkar inte Nattroteln.

131
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Du tas ur tjänst.

132
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Hon kanske kan hjälpa dig också.

133
00:12:38,382 --> 00:12:44,304
Jag såg Warrens köpare i Bangkok.
Först ikväll visste jag att det var han.

134
00:12:44,305 --> 00:12:46,348
Han har den läckta informationen.

135
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Jag är den enda som har sett honom.
Du behöver mig.

136
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Det duger inte
efter det som hände i Bangkok.

137
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Med Alice?
- Ja.

138
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Jag ska berätta vad som hände.

139
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice var den som lärde upp honom,
och hon blev mördad.

140
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
Men Peter har inte förklarat hur.

141
00:13:09,205 --> 00:13:10,456
Vi delade upp oss.

142
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Hon följde efter honom,
jag följde efter Warren.

143
00:13:15,544 --> 00:13:19,923
När han lämnade USB-minnet
iakttog en man oss på platsen.

144
00:13:19,924 --> 00:13:21,550
Och han ringde mig ikväll.

145
00:13:22,301 --> 00:13:25,303
Jag kunde ha tagit reda på mer,
men han sköt Warren.

146
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Va? När då?

147
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
För cirka en timme sen.
Sen gav de sig efter Rose.

148
00:13:31,602 --> 00:13:35,147
- Hann Warren överlämna nåt till dig?
- Nej.

149
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Ta du mig ur tjänst,
men jag kan identifiera honom.

150
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Han vet vad Rose betyder för mig.

151
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Jag måste hitta honom
innan han hittar oss.

152
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Okej, men först förhandlar vi
om ditt handlingsutrymme.

153
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI har sökt på den här bilden.

154
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Sökningen gav oss delvisa träffar,
men ingen konkret person.

155
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Du får en komplett akt imorgon bitti.

156
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Ta reda på hans namn
och vilken köpare han jobbar för.

157
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Slutför uppdraget,

158
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
annars åker du raka vägen tillbaka
till Vita husets källare.

159
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
Jag slutför det.

160
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Bra val.

161
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Ge Rose beskydd tills vidare.

162
00:14:23,612 --> 00:14:27,074
Prata inte om mig i tredjeperson.
Det är bra med mig.

163
00:14:30,619 --> 00:14:32,788
- Vad är det?
- Pengarna är slut.

164
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Det här räcker i några dagar.

165
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Skåpbilen är röjd.

166
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Repa den inte.

167
00:14:59,189 --> 00:15:00,107
Kom.

168
00:15:22,880 --> 00:15:24,756
- Hej.
- Hej.

169
00:15:24,757 --> 00:15:29,303
Tappa inte bort den där tröjan.
Jag har bara tre, typ.

170
00:15:30,012 --> 00:15:31,513
Den behöver tvättas.

171
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Ursäkta att det dröjde.

172
00:15:33,766 --> 00:15:38,395
Jag parkerade bilen i en annan del av stan
utifall att hon spårar den.

173
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
Jag köpte med mig pizza.

174
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Tack.

175
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Visst.

176
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Vad är det?

177
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Warren erkände allt innan han...

178
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Ljög du för Catherine?

179
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Jag måste vara säker på
att hon inte har förrått oss.

180
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Alla är inte som Diane Farr.

181
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Lät han som ringde dig amerikansk,
välutbildad och ganska självgod?

182
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
Ja. Hur så?

183
00:16:17,768 --> 00:16:20,938
Han ringde mig och frågade om dig.

184
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Han hittade nog dig genom mig.

185
00:16:26,151 --> 00:16:28,736
- Förlåt.
- Jag ska säga förlåt.

186
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Det var inte meningen...
- Jag åker hem.

187
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine har erbjudit mig beskydd.

188
00:16:34,994 --> 00:16:37,412
Jag har ett jobb och mitt liv där.

189
00:16:37,413 --> 00:16:42,501
- Vi var överens om att jag skulle åka.
- Det var innan du blev förföljd.

190
00:16:46,380 --> 00:16:49,674
- Vad gott det är.
- Haleh tycker smaken av ros tar över.

191
00:16:49,675 --> 00:16:51,759
Redan en gnutta ros är för mycket.

192
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
Hon har glömt smakerna hemifrån.
Hon har blivit helamerikansk.

193
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Lämna mig här när du åker tillbaka.

194
00:16:59,810 --> 00:17:03,104
Ta Noor med dig.
Jag stannar här med Javad.

195
00:17:03,105 --> 00:17:06,065
Han är inte intresserad
av en gammal, gift kvinna.

196
00:17:06,066 --> 00:17:09,777
- Han gjorde dig inte sällskap hem.
- Han ville bara vara snäll.

197
00:17:09,778 --> 00:17:13,073
Var då så snäll och bjud ut honom
på parmiddag med oss.

198
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Han har bjudit ut mig på lunch.

199
00:17:16,702 --> 00:17:17,870
Jag visste det.

200
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Jag sa nej. Det går för fort.

201
00:17:21,915 --> 00:17:26,754
Jag gör inget annat än att jobba.
Vi får inte gå ifrån medan Abbas är där.

202
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
Kärleken övervinner allt.

203
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Han har rätt.

204
00:17:33,177 --> 00:17:35,763
Jag håller ställningarna
medan du är borta.

205
00:17:36,764 --> 00:17:41,976
Jag kikade på Abbas schema.
Han har eventuellt ett möte imorgon.

206
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Ja, mellan ett och tre.

207
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
- Vad gäller det?
- Han la in mötet själv.

208
00:17:46,607 --> 00:17:51,195
Han vill att Javad följer med,
så det blir ingen romans just då.

209
00:17:51,737 --> 00:17:53,280
Ta chansen när den kommer.

210
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Du, Rose.

211
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Det är jag. Peter.

212
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Hur är det?

213
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Här är du trygg.

214
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
En slurk och jag är vaken hela natten.

215
00:18:37,658 --> 00:18:39,827
- God morgon.
- God morgon.

216
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
Vi ses på kontoret.

217
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
Jag pratade med familjen igår.

218
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Hur lever livet i Isfahan?

219
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Ät lunch med mig,
så får du höra allt mamma hade att säga.

220
00:19:12,276 --> 00:19:14,862
Har du ångrat dig?

221
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
Jag hade gärna gjort det.

222
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Men jag och Abbas
behöver jobba på lunchen.

223
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Vad synd.

224
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
- Imorgon?
- Jag kan inte då.

225
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Abbas event och förberedelserna
inför generalförsamlingen...

226
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Jag har fullt upp.

227
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Det har vi alla.

228
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Jag kan i alla fall följa dig hem igen.

229
00:19:44,016 --> 00:19:49,354
Jag känner till
de bästa persiska restaurangerna i stan.

230
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
Vart ska du och Abbas?
Vi skulle kunna mötas upp.

231
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Inte medan jag jobbar.

232
00:20:00,657 --> 00:20:06,288
Om jag jobbar under lunchen
kan vi äta nåt när du är tillbaka.

233
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Väntar du på mig?

234
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Då säger vi så.

235
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
God morgon.

236
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
God morgon.

237
00:20:42,115 --> 00:20:43,283
Sov du dåligt?

238
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Det var en mardröm.

239
00:20:47,204 --> 00:20:50,582
Posttraumatisk stress,
om man ska tro Gretchen.

240
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
- Vem är det?
- Min terapeut.

241
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Jag går i terapi
efter allt som har hänt oss.

242
00:20:59,591 --> 00:21:03,345
Det är bra att du pratar om det med nån.

243
00:21:03,971 --> 00:21:06,473
Jag har inte riktigt pratat om det.

244
00:21:09,226 --> 00:21:11,478
Jag ville inte behöva återuppleva det.

245
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Ingen förstår vad vi var med om.

246
00:21:16,566 --> 00:21:17,734
Ingen förutom du.

247
00:21:19,945 --> 00:21:25,867
Terapin har hjälpt mot mardrömmarna,
fram till igår natt.

248
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
Jag drömmer fortfarande om Alices död.

249
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Hurdan var hon?

250
00:21:41,508 --> 00:21:44,844
Hon gillade fräckisar, grillade mackor...

251
00:21:44,845 --> 00:21:46,346
Hon var helt...

252
00:21:47,889 --> 00:21:49,016
Hon var normal.

253
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
Ni skulle nog gilla varandra.

254
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Han som överföll dig...

255
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Han mördade henne.

256
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
Och...

257
00:22:06,491 --> 00:22:07,367
Jag...

258
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
Jag kunde inget göra.

259
00:22:20,922 --> 00:22:23,091
Det kommer att ordna sig.

260
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Du är en kämpe.

261
00:22:28,388 --> 00:22:30,057
Och om jag inte orkar mer?

262
00:22:37,105 --> 00:22:42,152
Jag vill att du tackar ja
till att få beskydd av Catherine.

263
00:22:44,529 --> 00:22:45,822
Du måste åka hem.

264
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Du är inte säker här med mig.

265
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hej.

266
00:23:05,926 --> 00:23:11,598
Jag tappar jämt bort nycklarna.
Jag fick tips om att köpa en spårare.

267
00:23:16,728 --> 00:23:20,524
Hur lång är räckvidden, om jag får fråga?

268
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Satellitanslutning, bra batteri.
En app medföljer.

269
00:23:30,367 --> 00:23:33,870
Perfekt till nycklar,
hundar och otrogna pojkvänner.

270
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ENHETSSPÅRNING

271
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Nämen! Hemleverans. Vilken tur jag har.

272
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Bra tajming också. Jag ska precis iväg.

273
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Det är ganska friskt ute.

274
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Tack för omtanken, Noor.

275
00:24:19,666 --> 00:24:23,377
- Ursäkta. Fröken Taheri.
- Det går bra med Noor.

276
00:24:23,378 --> 00:24:24,671
Tack, Noor.

277
00:24:26,256 --> 00:24:28,883
Jag önskar
att min Shirin hade blivit som du.

278
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
Tyvärr är min dotter oresonlig.

279
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Hon visar inte sin pappa
den respekt han förtjänar.

280
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Jag var en odåga i hennes ålder.

281
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
Fotot är flera årtionden gammalt.

282
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
Står ni varandra lika nära nu?

283
00:24:47,486 --> 00:24:49,278
Tack så mycket för hjälpen.

284
00:24:49,279 --> 00:24:52,573
Häng resten i garderoben.
Dörren går igen av sig själv.

285
00:24:52,574 --> 00:24:53,617
Javisst.

286
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Han har använt sig av olika namn.

287
00:24:59,372 --> 00:25:03,251
{\an8}Warren kallade honom Arthur.
Det är garanterat ett alias.

288
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Du behöver inte hjälpa mig.

289
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
Jag var den enda som spårade upp dig.
Dessutom har jag tillgång till sökmotorn.

290
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Jag hjälper hellre till
än sitter och väntar på att åka hem.

291
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Hans riktiga identitet
borde ha existerat innan de falska.

292
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Ska vi titta bakåt i tiden?

293
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Jag kan utesluta namnen i sökningen

294
00:25:29,277 --> 00:25:32,113
och bara få träffar
från innan de användes.

295
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Det är ett farligt verktyg i fel händer.

296
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Det här är inte AdVerse.

297
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Det är samma grund,
men spårningsfunktionen är tillagd.

298
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun skulle aldrig använda den så här.
- Funderat på att leda NSA?

299
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
ENHETSSPÅRNING

300
00:25:52,717 --> 00:25:55,762
Kör genom korsningen och sakta ner.

301
00:25:59,724 --> 00:26:00,934
Här ska det vara.

302
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Här framme blir bra.

303
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Bedrövligt.

304
00:26:45,645 --> 00:26:46,979
En till, tack.

305
00:26:46,980 --> 00:26:49,315
Nej, jag måste strax gå.

306
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Utrikesministern hittar inte ens
till toa själv.

307
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Så du nobbar en allierad.

308
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Vi är inte allierade bara för att vi låg
med samma brudar i skolan.

309
00:26:58,867 --> 00:27:02,954
Nej, "bundis" är ett bättre ord.
Det var inte så länge sen.

310
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliot, jag måste tyvärr fråga igen.
- Mitt svar står fast.

311
00:27:12,088 --> 00:27:15,132
- Mitt land behöver en ledare.
- Det finns redan en.

312
00:27:15,133 --> 00:27:19,762
En marionettregering som sitter barnvakt
tills säkerhetsrådet röstar om

313
00:27:19,763 --> 00:27:23,265
hur de ska dela upp min familjs makt.

314
00:27:23,266 --> 00:27:27,686
Min pappa ruttnar bort i Haag.
Han kan skapa stabilitet i regionen.

315
00:27:27,687 --> 00:27:29,939
Det måste utrikesministern förstå.

316
00:27:30,565 --> 00:27:33,025
Om vi får till ett möte så skulle han...

317
00:27:33,026 --> 00:27:36,320
Ministerns uppgift är
att värna om brittiska intressen,

318
00:27:36,321 --> 00:27:39,657
inte vädja till Internationella domstolen
på uppdrag av...

319
00:27:39,658 --> 00:27:41,909
...en farlig krigsförbrytare.

320
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Situationen är mer komplex än så...
- Det räcker.

321
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Anklagelserna är grundlösa.

322
00:27:47,749 --> 00:27:51,211
Jag äventyrar inte karriären
för din genomruttna pappa.

323
00:27:52,504 --> 00:27:54,463
Köp en lustjakt för pengarna

324
00:27:54,464 --> 00:27:57,258
och pippa med Sloane
utmed hela Amalfikusten.

325
00:27:58,510 --> 00:28:01,012
Det är dags att du står upp för dig själv.

326
00:28:01,888 --> 00:28:04,391
Elliot Cooke, din suput!

327
00:28:05,809 --> 00:28:08,477
Klockan är knappt tolv
och du är redan dragen.

328
00:28:08,478 --> 00:28:11,980
Det är din pojkväns fel.
Jag säger nej, men han insisterar.

329
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Ja, frikostig är han.

330
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Jag ska gå nu. Fint att se dig.

331
00:28:21,199 --> 00:28:22,409
Men du...

332
00:28:22,909 --> 00:28:24,869
Elliot har alltid varit en fegis.

333
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Ska du inte följa med upp?

334
00:28:29,332 --> 00:28:31,751
Jag kan visa dig vad jag har köpt.

335
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Kom nu.

336
00:28:33,962 --> 00:28:35,046
Jag kommer strax.

337
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
- Varsågod.
- Tack.

338
00:29:04,784 --> 00:29:08,912
- Bara en träff?
- Från en sex år gammal tidning.

339
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
{\an8}En dödsannons
för marinsoldaten Solomon Vega.

340
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Celeste heter hans efterlevande syster.

341
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Hans namn står inte med på listan.

342
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Borde inte han finnas i registret
hos FBI eller försvaret?

343
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Inte om nån har raderat uppgifterna.
Har du nåt mer?

344
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
INAKTIVT KONTO

345
00:29:29,309 --> 00:29:31,686
Det där borde inte hända.

346
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
INAKTIVT KONTO

347
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Jävlar. Ett ögonblick bara.

348
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
Okej.

349
00:29:42,405 --> 00:29:46,284
- Hej. Jag tänkte ringa dig.
<i>- Vad fan har du gjort med koden?</i>

350
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Du har varit aktiv,
men alla sökningar är raderade.</i>

351
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Vem letar du efter?
Har Adrien bett dig om det?

352
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Riskkapitalisten? Nej då.

353
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Han frågar efter andra användningsområden,
och du börjar stalka människor?

354
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Går du mig bakom ryggen?

355
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Nej, men mamma har gått under jorden igen.

356
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
Jag använder AdVerses rådata
och letar efter henne. Sen skulle jag...

357
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Jag har återkallat din åtkomst.

358
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Kom hem,
så får vi se om du har jobbet kvar.

359
00:30:16,064 --> 00:30:17,273
Jag förstår.

360
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Vi ses snart.

361
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}FASTIGHETSUPPGIFTER

362
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Hej.

363
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Jag har en adress till Solomons syster.
Ska vi köra en sväng?

364
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Ja.

365
00:31:04,904 --> 00:31:10,450
Nej, jag fattar faktiskt inte.
Allt hon gör är att skicka mig kattklipp.

366
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ja, exakt.

367
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
- Allt lugnt på jobbet?
- Ja, det är ingen fara.

368
00:32:02,462 --> 00:32:06,507
Du svarade aldrig på frågan
om att starta nåt eget.

369
00:32:07,091 --> 00:32:08,842
Du hade några bra idéer.

370
00:32:08,843 --> 00:32:12,555
Med tanke på mitt CV
var investerarna inte så intresserade.

371
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Jag fick faktiskt ett erbjudande,

372
00:32:15,183 --> 00:32:18,603
men sumpade chansen
när jag fick panikångest under mötet.

373
00:32:19,646 --> 00:32:24,400
- Vad synd.
- Det gör inget. Det löste sig till slut.

374
00:32:24,901 --> 00:32:27,527
- Jag är bara...
- En kugge i maskineriet?

375
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Huvudprogrammerare, faktiskt.

376
00:32:29,948 --> 00:32:34,618
Jag tycker
att din AdVerse-version är ganska ball.

377
00:32:34,619 --> 00:32:36,829
Förhoppningsvis håller din chef med.

378
00:32:37,330 --> 00:32:40,875
Jag måste hitta tillbaka
till mig själv och reda ut tankarna.

379
00:32:41,459 --> 00:32:44,587
- Det gör du.
- Tack så mycket, coachen.

380
00:32:47,006 --> 00:32:50,051
- Hej. Kom bilderna fram?
<i>- Ja, jag fick dem.</i>

381
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Känner du igen honom?

382
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Nej. Och jag visste inte
hur jag skulle tolka de andra bilderna.

383
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
Portföljen. Han gick in med den,
men Abbas kom ut med den.

384
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
<i>Vet du vad som utbyttes?</i>

385
00:33:03,106 --> 00:33:06,316
- Nej. Jag trodde att bilderna...
<i>- De är värdelösa.</i>

386
00:33:06,317 --> 00:33:10,237
En okänd man med en vanlig portfölj
med oklart innehåll.

387
00:33:10,238 --> 00:33:12,030
Tar du det här som ett skämt?

388
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Nej, nej. Familjen måste ut ur Iran.
Snälla, jag behöver verkligen hjälp.

389
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Du har inget av värde att erbjuda.</i>

390
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Vad sägs om att du slänger mobilen
och glömmer mig innan du råkar illa ut?

391
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Och om jag tar reda på vad Abbas vet?

392
00:33:30,008 --> 00:33:34,261
<i>- Vad som finns i portföljen?</i>
- Det skulle jag inte rekommendera.

393
00:33:34,262 --> 00:33:38,641
Jag skulle kunna fotografera av det.
Ni har kanske nytta av informationen.

394
00:33:39,726 --> 00:33:42,728
Om du har nåt att visa
ska jag kika på det,

395
00:33:42,729 --> 00:33:45,355
men det är inget jag ber dig om.

396
00:33:45,356 --> 00:33:48,151
Jag råder dig faktiskt att inte göra det.

397
00:33:49,277 --> 00:33:50,236
Lycka till.

398
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, jag tar inte emot samtal just nu.

399
00:34:12,258 --> 00:34:13,634
Jag kan ta den där.

400
00:34:39,619 --> 00:34:41,162
Är du fortfarande hungrig?

401
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
- Hej.
- Hej.

402
00:34:46,209 --> 00:34:49,545
Ja, väldigt.
Gå du först. Jag kommer efter.

403
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Okej.

404
00:35:22,995 --> 00:35:25,622
Wrigley, kom hit.

405
00:35:25,623 --> 00:35:26,998
Hon är snäll.

406
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Ursäkta att vi stör.
Paul heter jag. Det här är Ruby.

407
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Vi söker sergeant Vega.

408
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Min bror är död.

409
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Jag beklagar. Vi hade inte åkt hela vägen...

410
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
Pappa var marinsoldat.
Han fungerade som befäl för Vegas ett tag.

411
00:35:42,932 --> 00:35:44,933
Pappa dog för några månader sen.

412
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
Jag söker upp personer
som han har varit befäl åt.

413
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Han brukade säga att marinen var
som en enda stor familj. Jag saknar min.

414
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Visst, kom in.

415
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Är det tvål?

416
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Ekologisk och hemmagjord.
Jag driver en nätbutik.

417
00:36:11,377 --> 00:36:14,922
Det finns visitkort på bordet
om du är intresserad.

418
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Stilig, va?

419
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Ja.

420
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Nämnde han nånsin pappa?
Förvaltare Don Casey?

421
00:36:27,852 --> 00:36:29,269
Inte vad jag minns.

422
00:36:29,270 --> 00:36:31,605
Säkert att han var min brors befäl?

423
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Jag är inte hundra,
men det stämmer tidsmässigt.

424
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Pappa gjorde fyra vändor i Afghanistan,
från 2002 och framåt.

425
00:36:38,321 --> 00:36:39,906
Solomon gjorde fem.

426
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Dog han i tjänsten?

427
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Han tog sitt liv.

428
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
Jag beklagar verkligen.

429
00:36:50,208 --> 00:36:54,127
Pappa fann aldrig nån struktur i vardagen
när han väl gick i pension.

430
00:36:54,128 --> 00:36:57,797
- Min bror var en hjälte.
- Det är alla som tjänstgör.

431
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
För mig, alltså. Bortom det militära.

432
00:37:00,801 --> 00:37:01,886
Hur menar du då?

433
00:37:03,095 --> 00:37:04,429
Jag hade fått punka,

434
00:37:04,430 --> 00:37:07,183
blev påkörd när jag bytte däck
och förlamades.

435
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Då ställde han upp för dig?

436
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon sa upp sig för att ta hand om mig.

437
00:37:12,271 --> 00:37:15,607
Han klarade sig inte
utan förhållningsorder.

438
00:37:15,608 --> 00:37:17,610
Men han hjälper mig fortfarande.

439
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Tack vare hans veteranförmåner
har jag rullstolen, Wrigley och huset.

440
00:37:22,615 --> 00:37:26,827
- Vad fint att ni stod varandra så nära.
- Jag tänker på honom varje dag.

441
00:37:27,828 --> 00:37:28,913
Jag förstår det.

442
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
Får jag ta ett visitkort?

443
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Det är lite väl
att låtsas dö för ett jobb.

444
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Han ansåg
att hon har det bättre utan honom.

445
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Det tycker inte hon.

446
00:37:44,095 --> 00:37:45,137
Kika i kuvertet.

447
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Snodde du Celestes post?

448
00:37:47,223 --> 00:37:51,977
- Dömer snatteriproffset mig?
- Nej, jag beundrar dig.

449
00:37:51,978 --> 00:37:53,478
Jag såg kontoutdraget.

450
00:37:53,479 --> 00:37:59,651
Pengarna kan inte bara vara bidrag
och intäkter från tvålförsäljningen.

451
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Du bryter mot posthemligheten.

452
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Det är inget brott förrän posten öppnas,
alltså gör du det.

453
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Hon får bidrag från veterandepartementet,

454
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
en del intäkter från tvålförsäljningen

455
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
och en stor återkommande insättning
från nåt vid namn KinCare Trust.

456
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon ordnar med det ekonomiska.
KinCare kan ta oss längre bak i ledet.

457
00:38:20,798 --> 00:38:24,801
- Goda nyheter för Catherine.
- Messa och skriv "Solomon Vega".

458
00:38:24,802 --> 00:38:30,266
Du var ganska detaljerad förut.
Har du varit ihop med en marinsoldat?

459
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Mamma var det.

460
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Förvaltare Don Casey?

461
00:38:33,936 --> 00:38:39,524
Han brukade berätta otroliga historier
och hade alltid godis till mig i bilen.

462
00:38:39,525 --> 00:38:40,734
Jag älskade honom.

463
00:38:40,735 --> 00:38:43,611
- Vad hände med honom?
- Mamma var otrogen, såklart.

464
00:38:43,612 --> 00:38:46,657
Hon krossade våra hjärtan. Typiskt henne.

465
00:38:47,616 --> 00:38:50,453
Catherine propsar på att ni ska ses.

466
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Vi borde ses på en gång.</i>

467
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Var då?

468
00:38:58,753 --> 00:39:01,129
<i>Vid färjeläget i Brooklyn Bridge Park.</i>

469
00:39:01,130 --> 00:39:04,341
- Vi har typ en timme dit.
<i>- Det går bra.</i>

470
00:39:04,342 --> 00:39:09,387
Yared och Shulenberger från Secret Service
möter upp och följer dig till Kalifornien.

471
00:39:09,388 --> 00:39:11,264
Är Arrington inte tillgänglig?

472
00:39:11,265 --> 00:39:14,435
Han bevakar en presidentkandidat
under valrörelsen.

473
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Och om jag hellre stannar?

474
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Jag vet att ni föredrar att jag åker,

475
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
men så här trygg
har jag inte känt mig på nio månader.

476
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter mötte upp dig igår tack vare mig.</i>

477
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
Och Alices död?

478
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
Han har inte släppt den än.
Du är märkbart påverkad av den också.

479
00:39:36,582 --> 00:39:40,085
<i>Prata om det med honom,
så känner han sig inte lika ensam.</i>

480
00:39:40,086 --> 00:39:42,171
Jag är handläggare, inte psykolog.

481
00:39:43,798 --> 00:39:47,467
Du har säkert läst en lång,
tradig rapport om våra upplevelser,

482
00:39:47,468 --> 00:39:50,221
men du vet inte
hur hemskt det faktiskt var.

483
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Jag får hjälp.</i>

484
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Han tog ett plan, ensam och traumatiserad.

485
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Så det är bara du, mamma och din bror?

486
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Ja.

487
00:40:06,237 --> 00:40:08,322
Pappa gick bort för några år sen.

488
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Vad tråkigt.

489
00:40:11,367 --> 00:40:12,660
Hur dog han?

490
00:40:15,454 --> 00:40:17,373
Är det en dejt eller ett förhör?

491
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Vad är skillnaden?

492
00:40:21,627 --> 00:40:24,338
Förlåt. Det var ett skämt.

493
00:40:26,340 --> 00:40:30,010
Mamma är så insisterande
att jag inte ens försöker längre.

494
00:40:30,886 --> 00:40:32,805
Dejter är inte riktigt min grej.

495
00:40:35,266 --> 00:40:36,600
Känner du dig pressad?

496
00:40:37,601 --> 00:40:40,312
Framför allt kring att skaffa barnbarn.

497
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Min har fullt upp med brorsan.

498
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Men Farhad fyllde precis 18, så...

499
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
Snart är han vuxen och ska rycka in.

500
00:40:55,411 --> 00:41:01,375
En månad efter att ungarna har flugit ut
är hon försjunken i sina tankar igen.

501
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Jag tror att jag...

502
00:41:05,171 --> 00:41:06,297
...äntligen...

503
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
...har fått min mamma att förstå
att jag jobbar så mycket

504
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
att jag inte har tid med ett äktenskap.

505
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Varför bjöd du då ut mig?

506
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Du bjöd ut mig.

507
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Gjorde jag?
- Ja, du frågade mig.

508
00:41:23,606 --> 00:41:27,485
- Inser du misstaget nu?
- Det är knappast mitt värsta.

509
00:41:29,862 --> 00:41:32,239
Jag hoppades att de skulle stå här idag.

510
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Hur visste du...?

511
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
Deras <i>zoolbia</i> är inte som Chai Maisons,
men det är den bästa jag har ätit här.

512
00:41:41,874 --> 00:41:43,667
Du kan verkligen stan.

513
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Jag har börjat gilla det här.

514
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Men jag längtar tills jag får åka hem.

515
00:41:56,847 --> 00:42:01,434
Vart gick du tidigare?
Var du i Washington Heights?

516
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Jag var lite här och var.

517
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Jag gick förbi kemtvätten,

518
00:42:05,648 --> 00:42:10,319
lämnade över några papper
och köpte kontorsmaterial.

519
00:42:10,986 --> 00:42:14,281
Allt sånt
som ingen riktigt lägger märke till.

520
00:42:16,575 --> 00:42:20,538
Tack för att du jobbar så hårt.
Det går inte obemärkt förbi.

521
00:42:22,122 --> 00:42:23,082
Tack.

522
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Kom igen. Vad väntar du på?

523
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
Köp nåt gott åt mig.

524
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Celeste Vega står med i veteranregistret

525
00:42:55,906 --> 00:42:58,783
som förmånstagare
i Solomon Vegas livförsäkring.

526
00:42:58,784 --> 00:43:01,996
Det var de enda uppgifterna jag hittade.

527
00:43:02,580 --> 00:43:08,209
Uppgifter om hans födelse,
död och tjänstgöring har raderats.

528
00:43:08,210 --> 00:43:11,380
Nån har ansträngt sig
för att få honom att försvinna.

529
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Vi hälsade på hans syster.

530
00:43:13,924 --> 00:43:17,886
KinCare Trust överför pengar
till henne varje månad.

531
00:43:18,929 --> 00:43:22,057
- Följ pengarna...
- Och se vart de leder.

532
00:43:22,725 --> 00:43:24,142
Jag kollar upp det.

533
00:43:24,143 --> 00:43:25,561
- Men ni måste...
- Nej.

534
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Berätta vad som hände i Bangkok.

535
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Om vi ska ha ett samarbete
måste jag kunna lita på dig.

536
00:43:36,363 --> 00:43:41,243
Efter Alices död flög jag till Bangkok,
gick igenom akter och pratade med vittnen.

537
00:43:42,202 --> 00:43:43,621
Nattroteln är vattentät.

538
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Du eller Alice begick kanske ett misstag.

539
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Kan nån ha hört Alice?
- Nej. Hon var professionell.

540
00:43:51,003 --> 00:43:55,549
Omöjligt är det inte.
Låt oss lägga tilliten åt sidan ett slag.

541
00:43:56,467 --> 00:43:58,135
Vi pratar om Alice istället.

542
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Hennes död var omskakande.
Även för mig, på andra sidan jorden.

543
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
Men det finns inget
att nysta upp i Bangkok.

544
00:44:07,311 --> 00:44:08,937
Det gick helt enkelt snett.

545
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Vi kan slösa tid på att fråga oss varför,

546
00:44:12,650 --> 00:44:15,652
eller tillsammans ta reda på
vem som mördade henne

547
00:44:15,653 --> 00:44:17,654
och vad de fick för information.

548
00:44:17,655 --> 00:44:19,323
Men inte både och.

549
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Informationen gällde
ett experimentellt vapenprogram

550
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
som CIA och militären tog fram.

551
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Säger namnet Foxglove dig nåt?

552
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Inte i nuläget, men i sinom tid.

553
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Spela upp bandet.

554
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Vilket band?

555
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
En inspelning med Warren.

556
00:44:44,348 --> 00:44:46,141
Och det berättar du nu?

557
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

558
00:44:52,314 --> 00:44:54,108
<i>Vilka uppgifter lämnade du ut?</i>

559
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Det fanns ett hemligt militärprogram
som CIA hade instiftat.</i>

560
00:45:01,198 --> 00:45:06,370
<i>Det var bara planerna jag sålde.
De var teoretiska och blev aldrig allvar.</i>

561
00:45:06,995 --> 00:45:09,039
<i>Programmet lades ner.</i>

562
00:45:09,748 --> 00:45:12,417
<i>- Vilket program?
- Det kallades för Foxglove.</i>

563
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
<i>Det omfattade experimentella,
kemiska vapen...</i>

564
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
<i>Kom in, hör ni mig?</i>

565
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
10-2, klart och tydligt.

566
00:45:31,478 --> 00:45:34,231
- Du vet vad du snackar om.
- Det är CB-termer.

567
00:45:34,898 --> 00:45:39,318
Christinas pappa tog med mig
på en långkörning över jul.

568
00:45:39,319 --> 00:45:40,779
Han ville "bonda".

569
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Ser du?

570
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Ut!
- Ut ur bilen!

571
00:46:00,674 --> 00:46:02,968
- Ner på knä!
- Snabba på!

572
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Stanna där.

573
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Det är ingen fara.

574
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Ner!

575
00:46:24,364 --> 00:46:25,407
Hittat spåraren?

576
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
Markus, vad gör vi med dem?

577
00:46:36,460 --> 00:46:39,213
Du skulle bakbinda dem
och lämna dem på platsen.

578
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Och inte nämna namn, Elek.

579
00:46:44,676 --> 00:46:46,053
Ansvaret ligger på dig.

580
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Nej!

581
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Dumpa dem bakom träden.

582
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Sätt fart.

583
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley har kontakt med CIA.

584
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Känner han till Warren,
Alice och utredningen?

585
00:47:03,904 --> 00:47:07,366
Inte mer än han behövde
förrän situationen urartade.

586
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose vill stå under ditt beskydd.

587
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Kalifornien kan vänta
tills det här är över.

588
00:47:17,167 --> 00:47:19,336
Hon är inte här officiellt.

589
00:47:20,504 --> 00:47:24,466
Men tekniken Rose använde
för att identifiera Solomon och hitta dig...

590
00:47:26,051 --> 00:47:27,678
...kan komma till nytta.

591
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
Du bestämmer.

592
00:47:30,514 --> 00:47:31,390
Ja?

593
00:47:34,101 --> 00:47:37,938
Du borde inte vara ensam.
Jag vill i alla fall inte vara det.

594
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Okej.

595
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Hur blir det?

596
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Jag skyddar henne.

597
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Det var Mosley och CIA-chefen Gedney.

598
00:47:53,620 --> 00:47:55,580
Vi sökte på Solomon Vega

599
00:47:55,581 --> 00:47:59,668
och fick fram bilder
som en ny CIA-resurs tog idag.

600
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Vem är han?

601
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri,
iransk ambassadör som jobbar för FN.

602
00:48:05,257 --> 00:48:10,970
Du känner igen nästa person,
först med och därefter utan sin portfölj.

603
00:48:10,971 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

604
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Ett utbyte.
- Det verkar så.

605
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Vem fotade?
- Noor Taheri.

606
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Junior assistent
till den iranska delegationen.</i>

607
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Hon söker asyl åt sig själv
och sin familj i USA.</i>

608
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon kan ha gett sin chef
info om Foxglove.

609
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Hur får vi veta vad portföljen innehöll?
- Peter får fråga Noor.

610
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
Vi tar över hennes ärende.

611
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Jag har aldrig haft
en lika bra dag i New York som idag.

612
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
En dag värd att minnas.

613
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Tack för lunchen och sällskapet hem.

614
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Ingen orsak.

615
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Vi ses imorgon.

616
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Du måste följa med mig till galleriet.

617
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
De har en målning där
som skulle passa jättebra i köket.

618
00:49:19,331 --> 00:49:20,958
- Fler målningar?
- Ja.

619
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Jag vill verkligen ha den.

620
00:49:25,837 --> 00:49:27,756
Det är Markus. Jag kommer strax.

621
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
RÖSTMEDDELANDE

622
00:49:41,103 --> 00:49:42,396
<i>Vi tog hela rasket.</i>

623
00:49:43,021 --> 00:49:47,484
<i>Det var inte planen,
men det blir bättre så här.</i>

624
00:49:48,193 --> 00:49:49,361
<i>Vi ses imorgon.</i>

625
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Undertexter: Viktor Hessel

