1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Это он в нас стрелял
и убил мою напарницу.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Причастна ли Кэтрин?
Может, в «Ночной тревоге» крот?

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Я не могу никому доверять.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Кроме меня, да?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,982
Вы говорили, ЦРУ предоставит
убежище мне и моей семье

7
00:00:24,983 --> 00:00:26,400
в обмен на информацию.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Одна туфта. Мне это не нужно.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>А Джавад-то тебя приметил.</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Я его не знаю.
- Так узнай.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Уоррен Стокер. Он ключ ко всему.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Подскажите мне,
куда может ехать Уоррен.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Может, поймем, куда он направляется.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Что ты делаешь с папой?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Я вернусь в Калифорнию.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Хорошо. Сядь на ночной автобус.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Бангкок. Что именно ты продавал?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
«Дигиталис». Экспериментальное...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Алло.

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
У вас слишком высокая квалификация
для этой работы.

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}СЕМЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
{\an8}Странно, что вы вообще пришли.

23
00:01:22,999 --> 00:01:24,708
Вы очень добры, но...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Ну правда. Зарплаты гендиректора
и ведущего программиста — небо и земля.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Я за деньгами не гонюсь.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
И ответственности тут куда меньше.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Вы же знаете,
на этой работе придется вкалывать.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Именно это мне сейчас и нужно.

29
00:01:38,890 --> 00:01:40,599
Не гожусь я в гендиректора.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
Вам это нравится. А я хочу код писать.

31
00:01:43,728 --> 00:01:44,562
И я это умею.

32
00:01:45,313 --> 00:01:48,483
Я работаю от души
и не задаю лишних вопросов.

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,361
«АдВерс» — мое детище.

34
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
- Мой код.
- Знаю.

35
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
Когда приступать?

36
00:02:00,370 --> 00:02:03,748
НОЧНОЙ АГЕНТ

37
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
На Южный вокзал Бостона, садимся.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,755
Рюкзаки берем в салон,
остальное — в багажный отсек.

39
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
Готовим билеты.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Алло.

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Питер Сазерленд. Наконец-то.
Как же нелегко вас найти.</i>

42
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Кто это?

43
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Несущественно.</i>

44
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Предлагаю вам сделку.

45
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Впустите моих людей,

46
00:02:23,893 --> 00:02:27,855
расскажите, что узнали от Уоррена,
и укажите, кто в курсе дела.

47
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
Чтобы они мне башку прострелили?

48
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Что-то в этом роде.</i>
- А зачем мне такая херовая сделка?

49
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Затем, чтобы Роуз Ларкин
спокойно доехала до Бостона.

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Она... Она ничего не знает.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Это тоже несущественно.</i>

52
00:02:44,372 --> 00:02:46,874
Зачем вам это? Чем я вам помешал?

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
А вы подумайте, Питер.

54
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Я даже не знаю, кто вы.</i>

55
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
Подумайте.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Погодите-ка... Вы тот человек
с автобусной остановки.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>В Бангкоке.</i>

58
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>Это вы купили у Уоррена информацию.</i>

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
И что?

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,019
Я знаю вас в лицо.

61
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
Да. Молодец.

62
00:03:09,856 --> 00:03:11,523
Думаю, такой умный человек

63
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
не упустит шанс
спасти жизнь милой Роуз.

64
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Если вы ее...
<i>- Вы меня убьете.</i>

65
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Это понятно.

66
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Как нехорошо у нас
получилось в Бангкоке.</i>

67
00:03:24,245 --> 00:03:25,621
Не хочется повторяться,

68
00:03:25,622 --> 00:03:31,793
но, если потребуется,
я прикажу вместо вас убить Роуз.

69
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Вы убьете ее в любом случае.
<i>- Нет. Обещаю.</i>

70
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
А я человек слова.

71
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Иди ты на хер.

72
00:04:02,492 --> 00:04:04,326
<i>- Роуз?</i>
- Питер?

73
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Ты где?
<i>- В Чайна-тауне.</i>

74
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
В автобусе?

75
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
В очереди на посадку.

76
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Прячься. Немедленно.

77
00:04:11,125 --> 00:04:13,044
<i>- Они уже рядом.</i>
- Кто?

78
00:04:16,422 --> 00:04:19,258
Вижу мужика,
который вчера в нас стрелял.

79
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- И еще двоих.
<i>- Беги!</i>

80
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Она тут пролезла.

81
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
- Ловите ее.
- С дороги!

82
00:05:14,355 --> 00:05:15,481
Роуз, ты тут?

83
00:05:17,191 --> 00:05:19,985
- Я убежала, но они не отстают.
<i>- Что там рядом?</i>

84
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Салон магии, ресторан...

85
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Иди в ресторан.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,167
Я вошла. Один из них идет за мной.

87
00:05:35,168 --> 00:05:36,336
<i>Спрячься на кухне.</i>

88
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Вы что?

89
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Совсем уже!

90
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Тут негде спрятаться.
<i>- Бери нож, ищи выход.</i>

91
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Питер, ты тут?</i>
- Секунду.

92
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Роуз, что у тебя?
<i>- А у тебя? Что это было?</i>

93
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Всё в норме. Где ты?

94
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
На улице. Но они не отстают.

95
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Опиши место.</i>

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Тут магазины, туристы,
футболки дурацкие.

97
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Тогда маскируйся.</i>

98
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Давай туда.

99
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Вроде оторвалась.</i>

100
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Вот чёрт!

101
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Он здесь.

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Зови на помощь!
- Помогите!

103
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Тихо!

104
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Не сдавайся!

105
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Я цела.

106
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Я убежала, но он не отцепляется.

107
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
Роуз?

108
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
Роуз!

109
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Чёрт.

110
00:09:55,511 --> 00:09:56,470
Это Питер?

111
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
Я С КЭТРИН! ПОДОЙДЕШЬ?

112
00:10:06,063 --> 00:10:09,025
Мои люди не смогли
найти Питера, а ты нашла.

113
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Он проявился?

114
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
- Нет.
- А как же тогда?

115
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Отведи меня к нему.
- Это зачем?

116
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Хватит херней страдать.

117
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Мой агент либо стал
жертвой дезинформации,

118
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
либо слетел с катушек.

119
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Питер недостаточно опытен
даже для начинающего агента,

120
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
я тоже за него волнуюсь.

121
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Что с ним происходит?

122
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Он слишком долго был один.

123
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
Дай мне помочь ему.

124
00:10:39,764 --> 00:10:41,891
Он будет в парке Бруклин-Бридж.

125
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Спасибо.

126
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Завтра поедешь в Калифорнию
под охраной Секретной службы.

127
00:10:51,567 --> 00:10:54,402
Да меня уже охраняли. Вышло не очень.

128
00:10:54,403 --> 00:10:55,779
Теперь будет иначе.

129
00:10:55,780 --> 00:10:58,366
- Питер не согласится.
- Это не ему решать.

130
00:10:58,908 --> 00:11:00,701
Он выбрал нас, а не тебя.

131
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Не стоит жизнью рисковать.

132
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Я поеду домой.
Дайте только его предупредить.

133
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Привет.
- Привет.

134
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Ты цела?

135
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Да.
- Хорошо.

136
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Я тебе девять месяцев доверяла —
и вот результат?

137
00:11:29,063 --> 00:11:31,565
Кэтрин только что меня спасла.
Выслушай ее.

138
00:11:33,776 --> 00:11:34,734
Как вы нашли ее?

139
00:11:34,735 --> 00:11:36,111
Сын Уоррена пропал.

140
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
Я следила за домом его бывшей,
а Роуз привезла туда мальчика.

141
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
Я вела ее до Чайна-тауна.
Надеялась найти тебя.

142
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Но вместо тебя наткнулась
на этого неприятного типа. Он кто?

143
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Это он убил Элис.

144
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Если не вы нас слили,
то почему они нас ждали?

145
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Кто еще знал об утечке из ЦРУ?
- Я тут ни при чём.

146
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Докажите.
- Как доказать-то?

147
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
В Бангкоке был бардак.

148
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
Я не обязана тебе ничего объяснять.
Ты мой подчиненный.

149
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Я не работаю на тех, кому не доверяю.
Раньше работал, теперь нет.

150
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Тогда ты выбрал не ту профессию.

151
00:12:11,105 --> 00:12:13,898
И мне что, не обращать внимания на то,

152
00:12:13,899 --> 00:12:17,360
что после смерти Элис
вы с Уорреном Стокером ушли в тень?

153
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Я в смерти Элис не виноват.

154
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Можешь доказать?

155
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Ну и ладно. Я сам во всём разберусь.

156
00:12:25,911 --> 00:12:27,787
- Идем.
- У нас так не принято.

157
00:12:27,788 --> 00:12:28,831
Я отзываю тебя.

158
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Вдруг она поможет? Мне помогла.

159
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
В Бангкоке я видел покупателя Уоррена.

160
00:12:42,595 --> 00:12:44,304
Тогда я не знал, что это он.

161
00:12:44,305 --> 00:12:45,931
Информация из ЦРУ у него.

162
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Я единственный, кто его видел, Кэтрин.

163
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Я вам нужен.

164
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
После случившегося в Бангкоке
мне этого мало.

165
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Вы про Элис?
- Да.

166
00:12:57,443 --> 00:12:59,152
Раз он не говорит, скажу я.

167
00:12:59,153 --> 00:13:01,738
Они работали в паре. Элис была старшей.

168
00:13:01,739 --> 00:13:05,576
И ее убили.
А Питер до сих пор не говорит мне как.

169
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Мы разделились.

170
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Она пошла за ним, а я вел Уоррена.

171
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Уоррен заложил флешку,
а рядом был мужик.

172
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Наблюдал. Он выделялся из толпы.

173
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Сегодня он мне позвонил.

174
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Я мог бы узнать больше, но...

175
00:13:24,553 --> 00:13:27,305
- Он застрелил Уоррена.
- Что? Когда?

176
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Около часа назад.
А потом их люди гнались за Роуз.

177
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Уоррен успел что-нибудь рассказать?

178
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Нет.

179
00:13:36,232 --> 00:13:37,983
Вы можете меня отозвать.

180
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Но он знает, что я его видел.
И знает, как мне дорога Роуз.

181
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Я должен найти его до того,
как он найдет нас.

182
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Хорошо.

183
00:13:54,500 --> 00:13:56,292
Степень твоей свободы обсудим.

184
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
ФБР пробивает его по этому снимку.

185
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Пока только частичные совпадения.
Установить его личность не удается.

186
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
К утру я тебе всё пришлю.

187
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Выясни, кто он и кто покупатель,
на которого он работает.

188
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Работай давай.

189
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
А не то, клянусь, я снова засажу тебя
в подвал Белого дома.

190
00:14:16,772 --> 00:14:17,857
Я всё сделаю.

191
00:14:18,983 --> 00:14:19,900
Разумный выбор.

192
00:14:21,068 --> 00:14:23,611
Береги Роуз,
пока я не решу, как с ней быть.

193
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Вы говорите так, будто меня тут нет.

194
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Я не маленькая.

195
00:14:30,119 --> 00:14:32,705
- Что?
- У меня деньги кончились.

196
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
На несколько дней хватит.

197
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Мой фургон засвечен.

198
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Не поцарапай.

199
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Идем.

200
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Привет.
- Привет.

201
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Толстовку не потеряй, пожалуйста.
У меня их штуки три всего осталось.

202
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Ее бы постирать.

203
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Прости, что я так долго.

204
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
Я машину Кэтрин подальше припарковал.

205
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Мало ли, вдруг в ней маячок.
Зато на обратном пути пиццу купил.

206
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Спасибо.

207
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Ага.

208
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Что это?

209
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Это признание Уоррена,
которое он сделал до того, как...

210
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Так ты соврал Кэтрин?

211
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
Я всё еще ее подозреваю.
И не доверяю «Ночной тревоге».

212
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Питер, не все такие, как Диана Фарр.

213
00:16:12,137 --> 00:16:16,182
Звонивший тебе мужик — американец,
образованный, нагловатый?

214
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Да. А что?

215
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Он звонил мне в Калифорнию,
спрашивал о тебе.

216
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Через меня он на тебя и вышел.

217
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Прости.

218
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Это ты прости.

219
00:16:28,821 --> 00:16:31,115
- Я не хотел...
- Я лечу в Калифорнию.

220
00:16:32,324 --> 00:16:34,993
Воспользуюсь защитой,
предложенной Кэтрин.

221
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
У меня там работа, жизнь.

222
00:16:37,496 --> 00:16:39,622
Мы же уже решили, что я уеду.

223
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Но это было до того,
как на тебя началась охота.

224
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Очень вкусно.

225
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Халех говорит, розы многовато.

226
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Ее всегда многовато.

227
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Халех забыла вкус нашей еды.

228
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Американкой стала.

229
00:16:56,306 --> 00:16:59,809
Поедешь домой — оставь меня здесь.

230
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Возьми Нур. А я с Джавадом останусь.

231
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Да?

232
00:17:03,105 --> 00:17:07,817
Не нужна ему замужняя старуха.
Иначе он бы тебя домой проводил.

233
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Да это он по доброте душевной.

234
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
Тогда пригласи его
на двойное свидание с нами.

235
00:17:14,616 --> 00:17:16,784
Он уже пригласил меня на обед.

236
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
Так и знал.

237
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Я отказалась. Как-то быстро!

238
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Я хожу с работы на работу.

239
00:17:24,710 --> 00:17:26,795
И как мы пойдем, если Аббас здесь?

240
00:17:27,671 --> 00:17:30,382
Любовь подскажет решение.

241
00:17:32,051 --> 00:17:33,176
Биджан прав.

242
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Выбери момент, а я тебя прикрою.

243
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Я посмотрела график Аббаса.

244
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
У него вроде завтра встреча какая-то.

245
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Да, с часу до трех.

246
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
А что за встреча?

247
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Не знаю, он сам ее вписал.

248
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Кстати, Джавада он с собой берёт.

249
00:17:48,776 --> 00:17:51,153
Так что не в этот раз, милая.

250
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Но шанс еще будет.

251
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Эй, Роуз.

252
00:18:12,091 --> 00:18:13,425
Это я, Питер.

253
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Что с тобой?

254
00:18:18,889 --> 00:18:20,682
Ты в безопасности. Всё хорошо.

255
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Один глоток, и я не сплю всю ночь.

256
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
- Доброе утро, Джавад.
- Доброе утро.

257
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
До встречи в офисе.

258
00:18:58,262 --> 00:19:00,097
Я вчера с семьей поговорила.

259
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Что нового в Исфахане?

260
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Приглашаю тебя на обед.
Узнаешь, что мне мама рассказала.

261
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
Ты передумала?

262
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Я бы рад.

263
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Но как раз в обед у нас с Аббасом дела.

264
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Какая жалость.

265
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
Может, завтра?

266
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Завтра я не могу.

267
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Вечеринка Аббаса,
заседание Генеральной Ассамблеи...

268
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
У меня очень много дел.

269
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Как и у всех нас.

270
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
А можно мне хотя бы

271
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
снова проводить тебя?

272
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Между прочим,

273
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
я знаю лучший
персидский ресторан в городе.

274
00:19:51,273 --> 00:19:52,608
Ты куда Аббаса везешь?

275
00:19:53,108 --> 00:19:54,735
Мы там бы и встретились.

276
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
В рабочее время нельзя.

277
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Тогда я могу в обед поработать.

278
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
А вернешься — тогда и поедим.

279
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
То есть ты меня подождешь?

280
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Значит, свидание.

281
00:20:36,610 --> 00:20:37,444
Доброе утро.

282
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Доброе утро.

283
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Приснилось что?

284
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Кошмар.

285
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Посттравматический стресс,
если верить Гретхен.

286
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
- Кто такая Гретхен?
- Мой психолог.

287
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Я стала ходить к ней после всего этого.

288
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Хорошо, что у тебя
есть кому выговориться.

289
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Да я об этом не особо говорила.

290
00:21:09,226 --> 00:21:11,228
Не хотелось заново всё переживать.

291
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Никто бы не понял, через что мы прошли.

292
00:21:16,566 --> 00:21:17,651
Никто, кроме тебя.

293
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Терапия помогла избавиться от кошмаров.
А сегодня ночью они вернулись.

294
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
А мне всё снится смерть Элис.

295
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Какая она была?

296
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Любила неприличные шутки.

297
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
И жареные сэндвичи с сыром. Она была...

298
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Нормальной.

299
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Да.

300
00:21:52,060 --> 00:21:53,437
Вы бы подружились.

301
00:21:57,816 --> 00:21:59,568
Мужик, который на тебя напал...

302
00:22:00,902 --> 00:22:02,154
Это он ее убил.

303
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
И...

304
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Я...

305
00:22:09,745 --> 00:22:11,121
Я не смог ему помешать.

306
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Всё будет хорошо, Роуз.

307
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Ты выдержишь. Ты же боец.

308
00:22:28,430 --> 00:22:30,015
А если у меня уже нет сил?

309
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Соглашайся на защиту,
которую предложила Кэтрин.

310
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Тебе нужно домой.

311
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
Оставаться со мной опасно.

312
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Здравствуйте.

313
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Я всё время ключи теряю.

314
00:23:08,136 --> 00:23:11,598
Подруга сказала, надо маячок купить.

315
00:23:16,937 --> 00:23:20,524
Можно узнать,
на каком расстоянии он работает?

316
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Спутниковая связь,
хорошая батарея, с приложением.

317
00:23:30,367 --> 00:23:33,829
Можно искать ключи, собак
и даже мужиков, ходящих налево.

318
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ОТСЛЕЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА

319
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Так-так!

320
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Доставка на дом! Чудеса!

321
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Вы вовремя, я как раз ухожу.

322
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Вот. На улице прохладно.

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Вы так заботливы, Нур.

324
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Простите. Госпожа Тахери.

325
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Прошу вас, зовите меня Нур.

326
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Спасибо, Нур.

327
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Вот бы моя Ширин стала такой, какой вы.

328
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Но увы — дочь моя своенравна.

329
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Не испытывает к папе должного почтения.

330
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
В ее возрасте я была жуткой оторвой.

331
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Это давняя фотография.

332
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Вы по-прежнему близки?

333
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Спасибо вам, госпожа Тахери.

334
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Остальное положите в шкаф.
Дверь закроется сама.

335
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Хорошо.

336
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Он давно действует под разными именами.

337
00:24:59,372 --> 00:25:03,167
{\an8}Уоррен называл его Артуром.
Но это наверняка ненастоящее имя.

338
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
{\an8}РАЙТ, АРТУР

339
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Ты не обязана мне помогать.

340
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Я же нашла тебя.

341
00:25:08,757 --> 00:25:11,926
Доступ к нашему поисковику
есть только у меня.

342
00:25:11,927 --> 00:25:16,181
И уж лучше тебе помогать,
чем сидеть и ждать отправки домой.

343
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
В интернете должны были остаться
его подлинные данные.

344
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Нужны старые результаты?

345
00:25:25,982 --> 00:25:29,360
Я исключу из поиска
его фальшивые имена.

346
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
И посмотрим, что было до них.

347
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Окажись этот инструмент в плохих руках,
беды не миновать.

348
00:25:38,078 --> 00:25:40,663
Это же не совсем «АдВерс».
Базовый код его,

349
00:25:40,664 --> 00:25:42,874
но я добавила отслеживание по месту.

350
00:25:43,375 --> 00:25:47,546
- Артун так не сделал бы.
- Тебе бы директором АНБ поработать.

351
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
ОТСЛЕЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА

352
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Через перекресток, а потом помедленнее.

353
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Кажется, приехали.

354
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Вот здесь, пожалуйста.

355
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
<i>Ужас.</i>

356
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Еще один, пожалуйста.
- Томас, нет, мне пора возвращаться.

357
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Министр без меня даже туалет не найдет.

358
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Не выпить с союзником —
это недипломатично.

359
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Мы союзники, потому что в Оксфорде
одних и тех же девок жарили?

360
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Да, не так выразился. Мы братья.

361
00:27:01,578 --> 00:27:02,828
Как недавно это было.

362
00:27:02,829 --> 00:27:04,581
- Пожалуйста.
- Спасибо.

363
00:27:07,208 --> 00:27:10,252
Эллиот, прости, спрошу еще раз.

364
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Не надо. Я уже ответил.

365
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Моей стране нужен лидер.

366
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Так он же есть.

367
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Это марионеточный режим.

368
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
Он нужен,
пока Совбез ООН не проголосует,

369
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
как лучше поделить владения моей семьи.

370
00:27:23,350 --> 00:27:27,187
Если бы отец не гнил в Гааге,
в регионе была бы стабильность.

371
00:27:27,771 --> 00:27:29,856
Твой министр должен это понимать.

372
00:27:30,565 --> 00:27:33,108
Если бы ты попросил его
встретиться со мной...

373
00:27:33,109 --> 00:27:36,445
Его задача —
защищать интересы Британии,

374
00:27:36,446 --> 00:27:38,948
а не хлопотать в Международном суде за...

375
00:27:39,783 --> 00:27:41,909
Уж извини, военного преступника.

376
00:27:41,910 --> 00:27:43,619
Ситуация гораздо сложнее.

377
00:27:43,620 --> 00:27:44,745
- Штаты...
- Всё.

378
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Хватит беспочвенных обвинений.

379
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Я не стану рисковать карьерой
ради твоего папаши.

380
00:27:52,587 --> 00:27:54,421
Купи на его бабки яхту,

381
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
и трахай на ней Слоун,
плавая вдоль Амальфи.

382
00:27:58,593 --> 00:28:00,637
Пора бы уже повзрослеть, Томас.

383
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
Эллиот Кук, ах ты алкаш!

384
00:28:05,809 --> 00:28:08,352
Полдень, а ты уже надрался, ханыга.

385
00:28:08,353 --> 00:28:11,980
Это всё твой дружок.
Я отбиваюсь, а он меня спаивает.

386
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Да, на это он денег не жалеет.

387
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Я пойду. Рад был тебя видеть, Слоун.

388
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Ну да.

389
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Эллиот всегда был трусом.

390
00:28:26,746 --> 00:28:28,373
А пойдем-ка к нам, дорогой.

391
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Покажу тебе, что я купила.

392
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Идем.

393
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Я сейчас.

394
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Держи.

395
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Спасибо.

396
00:29:04,284 --> 00:29:05,868
Только одно совпадение?

397
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
{\an8}Скан газеты шестилетней давности.

398
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}Это некролог морскому пехотинцу
Соломону Веге.

399
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Пишут, что у него осталась
сестра Селеста.

400
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
Соломона Веги в списке нет, так что...

401
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
А у ФБР или военных не должно быть
досье бывшего морпеха?

402
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Его досье могли стереть
по указанию сверху. Что еще?

403
00:29:27,182 --> 00:29:28,308
СОЕДИНЕНИЕ ПРЕРВАНО

404
00:29:29,350 --> 00:29:31,561
Тут что-то не то. Извини.

405
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
СОЕДИНЕНИЕ ПРЕРВАНО

406
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Чёрт. Секунду.

407
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Ага.

408
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Привет, Артун. Я хотела позвонить.

409
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Ты что с моим кодом сделала?</i>

410
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Я вижу, что ты заходила,
но все твои запросы удалены.</i>

411
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
И что за чувака ты ищешь?
Это Эдриен тебя надоумил?

412
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Инвестор? Нет, что ты.

413
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Он подал идею,</i>

414
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
и теперь ты с помощью «АдВерс»
за людьми следишь?

415
00:30:00,423 --> 00:30:02,758
Тайно мутишь схемы с инвестором?

416
00:30:02,759 --> 00:30:06,261
Нет, что ты, просто мама
снова не выходит на связь,

417
00:30:06,262 --> 00:30:09,640
вот и я решила
поискать ее через «АдВерс»,

418
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
а потом, может...

419
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Я заблокировал тебе доступ.

420
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Дуй в Калифорнию.
Обсудим, увольнять тебя или нет.

421
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Поняла.

422
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Пока.

423
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}ДАННЫЕ ОБ ИМУЩЕСТВЕ

424
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
Слушай.

425
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Я нарыл адрес сестры Соломона.
Съездим к ней?

426
00:30:33,998 --> 00:30:34,958
Ага.

427
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Я ничего не понимаю,

428
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
она только и делает,
что присылает мне видео с котами.

429
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ага, вот-вот.

430
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
На работе всё хорошо?

431
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Да, хорошо.

432
00:32:02,503 --> 00:32:03,922
Ты мне так и не сказала,

433
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
почему не открыла свою фирму.

434
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
У тебя же были хорошие идеи.

435
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Мой послужной список
не слишком впечатлил инвесторов.

436
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
В самом начале был шанс,

437
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
но из-за панической атаки
я сорвала встречу...

438
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Чёрт, Роуз. Вот ведь хрень.

439
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Ничего. Всё ведь разрулилось.

440
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
И сейчас я...

441
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Просто винтик в системе?

442
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Ведущий программист. Спасибо.

443
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Если интересно, я считаю,
что твоя версия «АдВерс» —

444
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
просто огонь.

445
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
Надеюсь, твой шеф это поймет.

446
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Мне нужно прийти в себя,
понять, как жить, собраться.

447
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Всё получится.

448
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Спасибо, наставник.

449
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Привет. Фотографии получили?

450
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Ага, получил.</i>

451
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Вы его знаете? Это кто-то важный?

452
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
В первый раз вижу.

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
А что на остальных снимках, я не понял.

454
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
Да портфель же.
Его принес мужчина, а унес Аббас.

455
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>И что в этом портфеле?</i>

456
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Не знаю. Я думала, фотографий будет...

457
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Это ерунда.</i>

458
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Какой-то мужик.
Обычная сумка неизвестно с чем.

459
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Это вам шуточки, что ли?

460
00:33:12,031 --> 00:33:15,784
Нет. Мне нужно вывезти семью из Ирана.

461
00:33:15,785 --> 00:33:17,411
Помогите нам, прошу вас.

462
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Вам попросту нечего нам предложить.</i>

463
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
Сделаем так: выбросьте телефон

464
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
и забудьте обо мне, пока вы не влипли.

465
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
А если я узнаю, что получил Аббас?

466
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Что в этом портфеле?</i>

467
00:33:31,759 --> 00:33:34,219
Не советую вам это делать.

468
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
<i>А если я узнаю,</i>

469
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
сфотографирую, и эта информация
окажется ценной?

470
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Если вы что-нибудь пришлете,
я посмотрю.

471
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
Но я вас ни о чём не прошу.

472
00:33:45,356 --> 00:33:47,984
Напротив, очень советую
ничего не делать.

473
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Удачи.
- О, спасибо.

474
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Халех, меня пока ни с кем не соединять.

475
00:34:12,258 --> 00:34:14,093
- Я отнесу.
- Хорошо.

476
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Ну что, есть хочешь?

477
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Привет.
- Привет.

478
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Да, очень.

479
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Ты иди, я сейчас.

480
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
Хорошо.

481
00:35:22,995 --> 00:35:23,829
Ригли.

482
00:35:23,830 --> 00:35:24,997
- Привет.
- Место.

483
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Она не кусается.

484
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Извините за беспокойство.
Я Пол, это Руби.

485
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Нам нужен старший сержант Вега.

486
00:35:33,131 --> 00:35:34,298
Мой брат умер.

487
00:35:36,551 --> 00:35:38,969
Простите ради бога. Мы просто не знали...

488
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Мой отец был морпехом.

489
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Он командовал подразделением Веги.

490
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Не так давно папа умер.

491
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
И теперь я ищу бойцов,
которыми он командовал.

492
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Папа всегда говорил, что морпехи —
одна семья. И мне так не хватает семьи.

493
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Ну, раз так, заходите.

494
00:36:06,289 --> 00:36:07,248
Это что, мыло?

495
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Натуральное, органическое, свое.
У меня интернет-магазин.

496
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Если интересно, вон визитки.
Это я чтобы не бездельничать.

497
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Красавчик, да?

498
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Да.

499
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
А он никогда не говорил о моём отце,
сержант-майоре Доне Кейси?

500
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Не припоминаю.

501
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Он точно был командиром моего брата?

502
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Не точно, но вроде бы
по времени всё совпадает.

503
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Папа с 2022 года
отслужил четыре срока в Афганистан.

504
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
У Соломона было пять.

505
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Он погиб в бою?

506
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Самоубийство.

507
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
Мои соболезнования.

508
00:36:50,249 --> 00:36:54,169
Когда папа вышел в отставку,
ему было очень тяжело без армии.

509
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Мой брат был героем.

510
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Все наши военные — герои.

511
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
Дело не только в службе. Но и во мне.

512
00:37:00,801 --> 00:37:01,844
То есть?

513
00:37:03,095 --> 00:37:04,180
Я меняла колесо,

514
00:37:04,680 --> 00:37:07,183
меня кто-то сбил и уехал.
Я лишилась ног.

515
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
И брат помог вам?

516
00:37:09,435 --> 00:37:11,896
Соломон ушел из армии ради меня.

517
00:37:12,396 --> 00:37:15,690
И ему, как и вашему отцу,
на гражданке стало тяжко.

518
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Он и после смерти мне помогает.

519
00:37:18,402 --> 00:37:20,820
Если бы не его пособие,
у меня не было бы

520
00:37:20,821 --> 00:37:22,739
ни кресла, ни Ригли, ни дома.

521
00:37:22,740 --> 00:37:24,742
Здорово, что вы были так близки.

522
00:37:25,284 --> 00:37:26,827
Мне его очень не хватает.

523
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Понимаю.

524
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
- Я визитку возьму?
- Ага.

525
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Инсценировка своей смерти
ради работы — как-то чересчур.

526
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Может, он думает,
Селесте без него лучше.

527
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Она точно так не думает.

528
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Глянь, что там.

529
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Ты украл письма Селесты?

530
00:37:47,223 --> 00:37:49,766
Что, королева воров меня осуждает?

531
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Не осуждаю, восхищаюсь.

532
00:37:52,144 --> 00:37:55,522
Я видел выписку с ее счета.
Откуда у сестры морпеха,

533
00:37:55,523 --> 00:37:58,650
живущей на пособия
и доход от интернет-магазина,

534
00:37:58,651 --> 00:37:59,651
такие деньги?

535
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Нам за это тюрьма светит.

536
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
По закону тюрьма светит тому,
кто вскрывает письма. То есть тебе.

537
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Так, она получает ветеранское пособие,

538
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
небольшой доход от продажи мыла

539
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
и очень солидные регулярные платежи
из некоего «Кинкер Траст».

540
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Соломон обеспечил Селесте
безбедную жизнь.

541
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
«Кинкер» — выход на его шефа.

542
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Кэтрин порадуется.

543
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Напиши ей: «Соломон Вега».

544
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Слушай, ты так подробно
всё там рассказывала.

545
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Ты встречалась с морпехом?

546
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Нет, моя мама.

547
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Сержант-майор Дон Кейси?

548
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Да. Он знал столько
удивительных историй.

549
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
В бардачке конфеты хранил,
чтобы меня угощать.

550
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Я его обожала.
- И что с ним стало?

551
00:38:41,736 --> 00:38:45,488
Мама ему, конечно же, изменила.
Мы были в шоке. И он ушел.

552
00:38:45,489 --> 00:38:46,657
Такая у меня мама.

553
00:38:47,658 --> 00:38:50,578
Ой, Кэтрин очень хочет,
чтобы ты с ней встретился.

554
00:38:54,457 --> 00:38:56,958
<i>Молодцы. Давайте встретимся.</i>

555
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
Где?

556
00:38:58,753 --> 00:39:01,005
<i>Паромный причал в парке Бруклин-Бридж.</i>

557
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Нам туда примерно час ехать.

558
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Хорошо.</i>

559
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Яред и Шуленбергер из Секретной службы

560
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
заберут тебя и отвезут в Калифорнию.

561
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
А Челси Аррингтон не может?

562
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Она работает на предвыборной кампании.

563
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
А если я хочу остаться?

564
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Вы с Питером считаете,
что мне лучше уехать,

565
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
но мне в эти 12 часов было спокойнее,
чем в предыдущие девять месяцев.

566
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Это я уговорила Питера
встретиться с вами.</i>

567
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
А смерть Элис?

568
00:39:32,119 --> 00:39:33,496
Он до сих пор мучается.

569
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
И на вас это тоже сказывается.

570
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Обсудили бы это с ним по-человечески,
ему же так одиноко.</i>

571
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Я оперативница, а не психолог.

572
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Вы, очевидно, прочли скучный отчет
о наших с ним приключениях,

573
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
но вы понятия не имеете,
как это было жутко.

574
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Я-то лечусь.</i>

575
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
А его оставили с травмой один на один.

576
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Значит, ты, мама и брат?

577
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Да.

578
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Папа умер несколько лет назад.

579
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Сочувствую.

580
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
А из-за чего?

581
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Это свидание или допрос?

582
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
А в чём разница?

583
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Извини, я пошутил.

584
00:40:26,340 --> 00:40:29,844
Мама мне твердит: давай, мол, давай.

585
00:40:30,845 --> 00:40:32,680
А я не умею ходить на свидания.

586
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Давит на тебя мама?

587
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Ну, внуков хочет больше всего.

588
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Моя пока слишком занята
воспитанием брата.

589
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Но Фархаду уже исполнилось 18, так что...

590
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Уже взрослый мужик, воин.

591
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Вот уедет он из родительского дома,
и через месяц мама возьмется за тебя.

592
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Но мне кажется,

593
00:41:05,171 --> 00:41:06,213
я в конце концов

594
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
убедил маму, что с моей работой

595
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
мне некогда думать о браке.

596
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Но ты всё же
пригласил меня на свидание.

597
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
Не я тебя, а ты меня!

598
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Я тебя?
- Да, ты меня!

599
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Осознала свою ошибку?

600
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Бывало и похуже.

601
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Ух, они всё-таки приехали.

602
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
А откуда ты знала...

603
00:41:36,535 --> 00:41:38,328
Конечно, это не «Чайный дом»,

604
00:41:38,329 --> 00:41:41,289
но в Нью-Йорке их зульбия точно лучшая.

605
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Ты уже как местная.

606
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Мне здесь очень нравится.

607
00:41:50,925 --> 00:41:53,886
Но я жду не дождусь,
когда вернусь в Исфахан.

608
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
А ты где гуляла сегодня?

609
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Не в районе Вашингтон-Хайтс случайно?

610
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Да я много где побывала.

611
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
В химчистку зашла,

612
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
документы отнесла,

613
00:42:07,942 --> 00:42:10,236
канцтовары купила.

614
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
В общем, сделала всё то,
что никто никогда не замечает.

615
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Спасибо тебе за труд.

616
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Поверь, его ценят.

617
00:42:22,122 --> 00:42:22,957
Спасибо.

618
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
А чего ты ждешь-то?

619
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Давай, угощай.

620
00:42:53,153 --> 00:42:55,905
Селеста Вега значится
в картотеке министерства

621
00:42:55,906 --> 00:42:58,616
как получатель страховки Соломона Веги.

622
00:42:58,617 --> 00:43:01,996
Но других упоминаний о нём я не нашла.

623
00:43:02,580 --> 00:43:05,207
Данные о его рождении,
смерти, военной службе

624
00:43:06,208 --> 00:43:08,167
из нашей системы стерты.

625
00:43:08,168 --> 00:43:10,838
Кто-то очень постарался,
чтобы он исчез.

626
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Мы ездили к его сестре.

627
00:43:14,008 --> 00:43:16,718
Она получает деньги
от компании «Кинкер Траст».

628
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Ежемесячно.

629
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Раз деньги приходят...

630
00:43:20,180 --> 00:43:21,974
Кто-то их отправляет. Ясно.

631
00:43:22,808 --> 00:43:23,726
Проверю.

632
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Но вам надо...
- Нет.

633
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
Сначала расскажите про Бангкок.

634
00:43:31,108 --> 00:43:34,320
Если мы работаем вместе, Кэтрин,
я должен вам доверять.

635
00:43:36,363 --> 00:43:38,489
Я была в Бангкоке после гибели Элис.

636
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Изучила все документы,
опросила всех свидетелей.

637
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
У нас всё чисто.

638
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Может, один из вас ошибся?

639
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Элис могли подслушать?
- Она бы этого не допустила.

640
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Но это не исключено.

641
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Не будем о доверии. Заезженное слово.

642
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Сосредоточимся на Элис.

643
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Знаю, ее смерть потрясла тебя.
Меня тоже, хотя я была так далеко.

644
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Но никакого заговора
в Бангкоке не было.

645
00:44:07,353 --> 00:44:08,771
Просто так вышло.

646
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Мы можем и дальше терзаться сомнениями,

647
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
а можем вместе найти убийц Элис
и вернуть украденную информацию.

648
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
Либо одно, либо другое.

649
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
В Бангкоке Уоррен слил информацию
об экспериментальном оружии.

650
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Это была программа ЦРУ и военных.

651
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Она называлась «Дигиталис».
Знаете о ней?

652
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Нет. Но узнаю.

653
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Включи ей запись.

654
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
А есть запись?

655
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Да. Я записал Уоррена.

656
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
И ты молчал?

657
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Бангкок.</i>

658
00:44:52,314 --> 00:44:54,024
<i>Какую информацию ты продавал?</i>

659
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Данные о секретной военной программе,
начатой по инициативе ЦРУ.</i>

660
00:45:01,281 --> 00:45:06,370
<i>Описание ее раннего этапа.
Теоретическая хрень, ничего серьезного.</i>

661
00:45:07,079 --> 00:45:09,039
<i>Ее закрыли много лет назад.</i>

662
00:45:09,748 --> 00:45:12,333
<i>- Подробнее.
- Она называлась «Дигиталис».</i>

663
00:45:12,334 --> 00:45:15,129
<i>Касалась экспериментального
химического оружия...</i>

664
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Северные, как слышите?</i>

665
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Слышим вас, дым столбом.

666
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Круто ты задвигаешь.
- Это радиосленг.

667
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
Отец Кристины на Рождество
взял меня в рейс.

668
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Чтобы «узнать поближе».

669
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Смотри-ка.

670
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Выходи!
- Из машины, быстро!

671
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- На колени!
- Быстрее!

672
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Вниз смотреть!

673
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Ничего.

674
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Лежать!

675
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- Лежать!
- Маячок нашли?

676
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Маркус, а с ними что делать?

677
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Тебе же сказали:
связать их и бросить тут.

678
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
И не называть имен, Элек.

679
00:46:44,676 --> 00:46:45,803
Вот что ты наделал.

680
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Нет. Нет!

681
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
В заросли их бросьте.

682
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Быстрее.

683
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Мосли общается с ЦРУ.

684
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Он знает об Уоррене? Об Элис?
О нашем расследовании?

685
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
До Бангкока он знал то,
что положено по статусу.

686
00:47:09,618 --> 00:47:11,662
Роуз хочет остаться с тобой.

687
00:47:13,872 --> 00:47:16,667
Калифорния вполне может подождать.

688
00:47:17,167 --> 00:47:19,002
Она не официальное лицо.

689
00:47:20,504 --> 00:47:24,049
Но программа, с помощью которой
она нашла тебя и Соломона...

690
00:47:26,009 --> 00:47:27,094
Штука полезная.

691
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Хотя решать тебе.

692
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Да.

693
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Одному тебе нельзя.
- Я привык.

694
00:47:36,186 --> 00:47:37,771
И я не хочу быть одна.

695
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Понятно.

696
00:47:43,569 --> 00:47:45,571
Ну, что решил?

697
00:47:46,905 --> 00:47:47,990
Оставляю ее.

698
00:47:50,742 --> 00:47:53,619
Это был Мосли и директор ЦРУ Гедни.

699
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Поиск Соломона Веги вывел нас на фото,
сделанные сегодня новым агентом ЦРУ.

700
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Кто это?

701
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Аббас Мансури, постпред Ирана при ООН.

702
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
А вот еще два фото.

703
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
Мужчина с портфелем и без. Узнаете?

704
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Соломон Вега.

705
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Это была передача.
- Похоже на то.

706
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
А кто снимал?

707
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Нур Тахери.

708
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Младшая помощница иранского постпреда.</i>

709
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Просит убежища в Штатах
для себя и родных.</i>

710
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Возможно, Соломон слил
ее шефу «Дигиталис».

711
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Как мы узнаем, что в портфеле?
- Питер завтра спросит у Нур.

712
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Мы забираем ее себе.

713
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Это мой лучший день в Нью-Йорке.

714
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Незабываемый день.

715
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Спасибо за обед
и за то, что проводил домой.

716
00:48:47,716 --> 00:48:48,759
Ну что ты.

717
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
До завтра, Нур.

718
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Ты просто обязан
сходить со мной в эту галерею.

719
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Там есть одна картина,

720
00:49:16,745 --> 00:49:19,372
она потрясающе смотрелась бы
у нас на кухне.

721
00:49:19,373 --> 00:49:20,874
- Еще одна картина?
- Да.

722
00:49:21,541 --> 00:49:23,627
Она мне очень нужна.

723
00:49:25,921 --> 00:49:27,381
Это Маркус. Я сейчас.

724
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
МАРКУС
ГОЛОСОВОЕ

725
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Мы всё взяли.</i>

726
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Это не по плану, я знаю,
но поверь, братишка, так лучше.</i>

727
00:49:48,276 --> 00:49:49,277
<i>До завтра.</i>

728
00:51:57,239 --> 00:52:00,659
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

