1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Cel care a tras în noi
mi-a ucis partenera.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
E Catherine implicată?
Au compromis Acțiunea de Noapte?

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Nu pot avea încredere în nimeni.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
În afară de mine, nu?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Ai zis că CIA-ul ne va acorda azil
mie și alor mei dacă îți dau informații.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
N-au nicio valoare.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Javad te măsura din priviri.

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Nu-l cunosc.
- Atunci, încearcă să-l cunoști!

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker e cheia acestei probleme.

11
00:00:36,453 --> 00:00:41,165
- Zi-mi unde s-ar putea duce Warren!
- Văd unde a fost, poate aflu unde merge.

12
00:00:41,166 --> 00:00:42,250
Ce faci cu tata?

13
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
- Mă întorc în California.
- Ia autobuzul de noapte din Chinatown!

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Ce informații vindeai la Bangkok?

15
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Se numea Foxglove.
Viza arme experimentale...

16
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Alo!

17
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Poți respinge pe cineva
pentru că e supracalificat?

18
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}CU ȘAPTE LUNI ÎN URMĂ

19
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Mă întreb cum de ești aici.

20
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Ești drăguț, dar...

21
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Un programator-șef câștigă mult mai puțin
decât un director general.

22
00:01:29,255 --> 00:01:33,175
- Nu mă interesează banii.
- E mult mai puțină responsabilitate.

23
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Ai angajat oameni
pe postul ăsta. E o corvoadă.

24
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Sincer, e exact ce îmi trebuie acum.

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
N-am stofă de director.

26
00:01:40,600 --> 00:01:44,813
Tu te descurci. Eu vreau
să fiu programatoare și sunt bună.

27
00:01:45,313 --> 00:01:48,483
Dacă mă angajezi,
îmi pun talentul în slujba ta.

28
00:01:49,859 --> 00:01:53,488
- AdVerse e copilul meu. Codul meu.
- Știu.

29
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Când pot începe?

30
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
AGENTUL DE NOAPTE

31
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Îmbarcarea către Boston.

32
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Intră la bagaje
tot ce e mai mare decât un rucsac.

33
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Biletele, vă rog!

34
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Alo!

35
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. În sfârșit.
Ești greu de găsit.</i>

36
00:02:18,388 --> 00:02:20,305
- Cine e?
<i>- E irelevant.</i>

37
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
Am sunat să fac o înțelegere.

38
00:02:22,684 --> 00:02:27,813
Deschizi ușa și le spui oamenilor mei
ce ți-a zis Warren și cui ai mai povestit.

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Ca să mă aleg cu un glonț în cap?

40
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Da, așa ceva.</i>
- De ce aș accepta o asemenea înțelegere?

41
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Ca Rose Larkin să ajungă cu bine
la Boston cu autobuzul.

42
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ea... nu știe nimic.

43
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Tot irelevant.</i>

44
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Ce vrei? De ce te simți amenințat de mine?

45
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Rezolvă problema, Peter!

46
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
<i>Nici nu știu cine ești.</i>

47
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
Rezolvă problema!

48
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Ești... tipul din stația de autobuz.

49
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>Din Bangkok.</i>

50
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
<i>- Ție ți-a vândut Warren informațiile.</i>
- Și?

51
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Te pot identifica.

52
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Bravo!

53
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Presupun că un tip deștept ca tine
nu va ezita să o salveze pe Rose.

54
00:03:14,861 --> 00:03:16,695
- Dacă pățește ceva...
<i>- Mă omori.</i>

55
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Da, înțeleg.

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>La Bangkok a fost un eveniment nefericit.</i>

57
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Nu vreau să se repete,

58
00:03:27,373 --> 00:03:31,793
dar o voi ucide pe Rose
în locul tău, dacă trebuie.

59
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- O vei ucide orice aș face.
<i>- Nu o voi face. Promit.</i>

60
00:03:35,048 --> 00:03:37,592
Și sunt un om de cuvânt.

61
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Du-te dracu'!

62
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose!</i>
- Peter?

63
00:04:04,327 --> 00:04:05,410
Unde ești?

64
00:04:05,411 --> 00:04:07,579
<i>- În Chinatown.</i>
- În autobuz?

65
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Urmează să ne îmbarcăm.

66
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Ascunde-te imediat!

67
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Vin după tine.</i>
- Cine?

68
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Tipul care a tras în noi aseară.

69
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Sunt trei.
<i>- Fugi!</i>

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
A trecut pe partea aia.

71
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
- După ea!
- Mișcă!

72
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, ești acolo?

73
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Am scăpat, dar mă urmăresc.
<i>- Ce magazine vezi?</i>

74
00:05:19,986 --> 00:05:23,239
- Tarot, restaurant...
- Intră în restaurant!

75
00:05:33,166 --> 00:05:36,461
- Gata. Dar mă urmărește unul.
- Ascunde-te în bucătărie!

76
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Haide!

77
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Haide!

78
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- N-am unde.
<i>- Ia un cuțit și găsește o ieșire!</i>

79
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, ești acolo?</i>
- O secundă.

80
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Ce faci? Ești teafără?
<i>- Dar tu? Ce a fost asta?</i>

81
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Sunt teafăr. Unde ești?

82
00:06:46,739 --> 00:06:50,534
- Afară, dar sunt pe urmele mele.
<i>- Zi-mi ce e în jurul tău!</i>

83
00:06:50,535 --> 00:06:53,328
Sunt magazine, turiști,
tricouri de prost-gust.

84
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Schimbă-ți lookul!</i>

85
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Ia-o pe acolo!

86
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Nu îi mai văd.</i>

87
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Aoleu!

88
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
E aici.

89
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Strigă după ajutor!
- Ajutor!

90
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Gura!

91
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Luptă!

92
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Am fugit.

93
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Am scăpat, dar mă urmărește.

94
00:08:34,388 --> 00:08:35,597
Rose?

95
00:08:35,598 --> 00:08:36,516
Rose!

96
00:08:48,486 --> 00:08:49,737
Rahat!

97
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
E Peter?

98
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
SUNT CU CATHERINE. VII?

99
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Îl căutau agenți antrenați,
dar tu l-ai găsit.

100
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Te-a contactat.

101
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
- Nu.
- Atunci, cum?

102
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Trebuie să mă duci la el.
- De ce?

103
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Lasă prostiile!

104
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Am un agent pe teren
care fie e prost informat,

105
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
fie a luat-o razna.

106
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Are mai puțină experiență
decât agenții mei începători

107
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
și îmi fac griji pentru el.

108
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Zi-mi în ce stare e!

109
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
- A stat prea mult timp singur.
- Lasă-mă să-l ajut!

110
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Va fi în parcul Brooklyn Bridge.

111
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Mulțumesc.

112
00:10:46,896 --> 00:10:50,691
O echipă a Serviciului Secret
te va duce mâine în California.

113
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Am mai avut echipă de pază
și n-a fost bine.

114
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Va fi altfel.
- Peter nu va accepta.

115
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
Nu el decide.

116
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
El a ales Acțiunea de Noapte, nu tu.

117
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Nu-ți pune viața în pericol!

118
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Mă duc acasă,
dar lasă-mă să-i spun mai întâi!

119
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Bună!
- Bună!

120
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Ești în regulă?

121
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Da.
- Bine.

122
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Așa am ajuns, după nouă luni de încredere?

123
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
M-a salvat astă-seară.
Ascultă ce are de zis!

124
00:11:33,776 --> 00:11:34,734
Cum ai găsit-o?

125
00:11:34,735 --> 00:11:37,821
Când a dispărut Ethan,
le-am supravegheat casa.

126
00:11:37,822 --> 00:11:43,119
Rose l-a adus acasă și am urmărit-o
până în Chinatown, sperând să te găsesc.

127
00:11:43,619 --> 00:11:47,540
Când colo, am dat
de acest tip neplăcut. Cine e?

128
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
El a ucis-o pe Alice.

129
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Dacă nu tu le-ai dat pontul,
cum de ne-au atacat?

130
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Cine mai era la curent?
- N-am avut nicio legătură.

131
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Dovedește!
- E imposibil.

132
00:11:59,510 --> 00:12:04,431
La Bangkok a fost dezastru. Tu lucrezi
pentru mine, nu-ți datorez explicații.

133
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Nu repet greșeala de a lucra
pentru cineva în care n-am încredere.

134
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Atunci, ți-ai ales prost profesia.

135
00:12:11,105 --> 00:12:15,900
Și te aștepți să ignor faptul
că tu și Stocker ați dispărut de pe radar

136
00:12:15,901 --> 00:12:17,360
după moartea lui Alice?

137
00:12:17,361 --> 00:12:20,990
- N-am avut nicio legătură cu moartea ei.
- Și poți dovedi?

138
00:12:23,492 --> 00:12:26,494
Las-o baltă! Mă descurc singur. Haide!

139
00:12:26,495 --> 00:12:29,248
Nu e așa la Acțiunea de Noapte. Te retrag.

140
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Poate te ajută. Pe mine m-a ajutat.

141
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
L-am văzut la Bangkok
pe cel pentru care lucra Warren.

142
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
N-am știut că e el până azi.

143
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
La el au ajuns informațiile.

144
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Sunt singurul care a văzut ținta.
Ai nevoie de mine.

145
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Nu-ți merge așa
după ce s-a întâmplat în Bangkok.

146
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Cu Alice?
- Da.

147
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Îți spun eu în locul lui.

148
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice, supervizoarea și partenera lui,
a fost ucisă.

149
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
Și încă nu mi-a spus cum.

150
00:13:09,205 --> 00:13:10,289
Ne-am despărțit.

151
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Ea s-a dus după el, iar eu, după Warren.

152
00:13:15,544 --> 00:13:20,006
Când i-a dat stickul,
ne urmărea un tip care sărea în ochi.

153
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
M-a sunat astă-seară.

154
00:13:22,343 --> 00:13:25,303
Aș fi aflat mai multe,
dar l-a împușcat pe Warren.

155
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Ce? Când?

156
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Acum o oră.
Apoi și-a trimis oamenii după Rose.

157
00:13:31,602 --> 00:13:35,022
- Ai apucat să scoți ceva de la Warren?
- Nu.

158
00:13:36,732 --> 00:13:40,151
Poți să mă retragi,
dar știe că-l pot identifica.

159
00:13:40,152 --> 00:13:42,154
Și știe că țin la Rose.

160
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Trebuie să-l găsesc
înainte să ne găsească el.

161
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Bine. Să negociem
cât de liber vei putea fi.

162
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI-ul caută după imaginea asta.

163
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
De la prima căutare avem
potriviri parțiale, nu l-am identificat.

164
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Până dimineață, ai dosarul complet.

165
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Îi confirmi numele și-mi zici
pentru ce cumpărător lucrează.

166
00:14:09,765 --> 00:14:10,933
Fă-ți treaba!

167
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Dacă nu, jur că te trimit
direct în subsolul Casei Albe.

168
00:14:16,689 --> 00:14:17,982
Termin ce am început.

169
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Bravo!

170
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Ai grijă de Rose până decid ce fac cu ea!

171
00:14:23,612 --> 00:14:27,116
Nu vorbi despre mine
de parcă n-aș fi aici! Mă descurc.

172
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Ce e?
- Am rămas fără bani.

173
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Îți ajung câteva zile.

174
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Duba mea e compromisă.

175
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
N-o zgâria!

176
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Haide!

177
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Bună!
- Bună!

178
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Te rog, nu-mi pierde hanoracul!
Am doar trei.

179
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Trebuie spălat.

180
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Scuze că a durat atât!

181
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Am lăsat mașina lui Catherine
în cartierul vecin,

182
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
în caz că o urmărește,
dar am luat pizza la întoarcere.

183
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
- Mersi.
- Cu plăcere.

184
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Ce e aia?

185
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
E mărturia lui Warren dinainte să...

186
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Ai mințit-o?

187
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Am încredere în ei când mă asigur
că nu ne-a trădat Catherine.

188
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Nu toată lumea e Diane Farr.

189
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Omul care te-a sunat era
un american educat și cam îngâmfat?

190
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
Da. De ce?

191
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
M-a sunat în California, întreba de tine.

192
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
S-a folosit de mine ca să te găsească.

193
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Îmi pare rău.

194
00:16:27,361 --> 00:16:31,115
- Mie îmi pare rău. N-am vrut să...
- Mă întorc în California.

195
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine mi-a oferit protecție.
O voi accepta.

196
00:16:34,994 --> 00:16:37,412
Am o slujbă și o viață acolo.

197
00:16:37,413 --> 00:16:42,376
- Am convenit că ar trebui să plec.
- Da, dar era înainte să te vâneze.

198
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
E delicios.

199
00:16:47,715 --> 00:16:51,718
- După Haleh, e prea mult trandafir.
- Mereu e prea mult trandafir.

200
00:16:51,719 --> 00:16:55,556
Haleh a uitat de gustul mâncării de casă.
A devenit americancă.

201
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Lasă-mă aici când te întorci!

202
00:16:59,810 --> 00:17:03,104
- Ia-o cu tine pe Noor! Eu rămân cu Javad.
- Da?

203
00:17:03,105 --> 00:17:07,817
Nu-l interesează o babă măritată ca tine.
Dacă te plăcea, te conducea acasă.

204
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
A fost doar amabil.

205
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
Atunci, invită-l la o întâlnire în patru!

206
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
- M-a invitat deja la prânz.
- Știam eu.

207
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
L-am refuzat. E prea repede.

208
00:17:21,915 --> 00:17:24,625
Eu sunt mereu la muncă.

209
00:17:24,626 --> 00:17:26,962
Și nu putem ieși cât e Abbas la birou.

210
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Iubirea izbândește întotdeauna.

211
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan are dreptate.

212
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Găsește momentul oportun și te acopăr.

213
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
M-am uitat pe programul lui Abbas.

214
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Nu e clar dacă mâine are vreo întâlnire.

215
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Are, de la 13:00 la 15:00.

216
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
- Pentru ce?
- Nu știu, a programat-o singur.

217
00:17:46,607 --> 00:17:51,652
Dar vrea ca Javad să-l escorteze mâine,
deci nu e un moment bun pentru romantism.

218
00:17:51,653 --> 00:17:52,988
Dar nu rata ocazia!

219
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Rose!

220
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Eu sunt, Peter.

221
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Te simți bine?

222
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Ești în siguranță. E bine.

223
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Dacă beau o gură, nu mai pot să dorm.

224
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!

225
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Ne vedem la birou.

226
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Am vorbit cu familia mea aseară.

227
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Ce mai e prin Isfahan?

228
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Hai să mâncăm la prânz
și îți zic tot ce mi-a raportat mama!

229
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Te-ai răzgândit?

230
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Mi-ar plăcea.

231
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Dar am treabă cu Abbas la prânz.

232
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Sunt dezamăgită.

233
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
- Rămâne pe mâine?
- Mâine nu pot.

234
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Abbas dă petrecere,
ne pregătim pentru Adunarea Generală...

235
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Sunt ocupată.

236
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Cu toții suntem.

237
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Dar aș putea

238
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
să te conduc iar acasă.

239
00:19:44,016 --> 00:19:49,479
Vezi că știu cele mai bune
restaurante iraniene din oraș.

240
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
Unde îl duci pe Abbas?
Ne-am putea întâlni.

241
00:19:55,694 --> 00:19:58,447
Nu ne putem vedea în timpul programului.

242
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
Aș putea lucra în timpul prânzului.

243
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Și luăm masa mai târziu, când te întorci.

244
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
M-ai aștepta?

245
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Așa rămâne.

246
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
'Neața!

247
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bună dimineața!

248
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
Ai visat urât?

249
00:20:45,118 --> 00:20:46,203
A fost un coșmar.

250
00:20:47,204 --> 00:20:50,457
Stres posttraumatic,
dacă e să o credem pe Gretchen.

251
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
- Cine e Gretchen?
- Terapeuta mea.

252
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
După ce am trecut prin atâtea,
am ajuns la ea.

253
00:20:59,591 --> 00:21:03,470
E bine că vorbești cu cineva despre asta.

254
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
N-am prea vorbit, de fapt.

255
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Nu voiam să retrăiesc totul.

256
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nimeni nu înțelege prin ce am trecut.

257
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Cu excepția ta.

258
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Până aseară, terapia m-a ajutat
să mă descurc cu coșmarurile.

259
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Eu încă visez cum moare Alice.

260
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Cum era?

261
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Îi plăceau bancurile porcoase.

262
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Îi plăcea brânza la grătar. Era...

263
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Era normală.

264
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Da.

265
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Cred că v-ați fi plăcut.

266
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Cel care te-a atacat...

267
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
e cel care a ucis-o.

268
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Și...

269
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Eu...

270
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
Nu l-am putut opri.

271
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Îți va fi bine, Rose. Da?

272
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
E bine. Ești o luptătoare.

273
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
Dacă nu voi mai putea lupta?

274
00:22:37,105 --> 00:22:42,402
Vreau să accepți
oferta de protecție a lui Catherine.

275
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Trebuie să te duci acasă.

276
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Oriunde e mai sigur decât cu mine.

277
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Bună!

278
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Îmi tot pierd cheile.

279
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Un prieten mi-a zis
să iau un dispozitiv anti-pierdere.

280
00:23:16,728 --> 00:23:20,524
Am o întrebare. Până la ce distanță bate?

281
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Legat la satelit,
baterie bună, vine cu aplicație.

282
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
E excelent pentru chei,
câini și iubiți care înșală.

283
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
URMĂRIRE DISPOZITIV

284
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ce bine!

285
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Adus acasă. Ce noroc am!

286
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Și e la fix, tocmai plecam.

287
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Poftiți! E răcoare afară.

288
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Ești foarte atentă, Noor.

289
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Scuze! Domnișoară Taheri.

290
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Vă rog, spuneți-mi Noor!

291
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Mulțumesc, Noor.

292
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Aș vrea ca Shirin a mea să fie ca tine.

293
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Din păcate, fiica mea e căpoasă.

294
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nu i-a arătat niciodată lui tati
respectul care i se cuvine.

295
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Și eu eram o zvăpăiată la vârsta ei.

296
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Fotografia e de zeci de ani.

297
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Sunteți încă apropiați?

298
00:24:47,486 --> 00:24:52,490
Mersi pentru ajutor. Pui restul în dulap
și tragi ușa după tine la plecare.

299
00:24:52,491 --> 00:24:53,783
Sigur.

300
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
Folosește identități diferite
de mulți ani.

301
00:24:59,372 --> 00:25:03,335
Warren îi zicea „Arthur”.
Dacă i-a dat acest nume, e un pseudonim.

302
00:25:04,711 --> 00:25:06,921
Nu trebuie să mă ajuți.

303
00:25:06,922 --> 00:25:11,927
Eu te-am găsit când nu reușea nimeni.
Am acces exclusiv la motorul de căutare.

304
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Și prefer să te ajut,
nu să stau și să aștept să plec acasă.

305
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Identitatea lui reală
există online, înaintea celor false.

306
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Căutăm rezultate mai vechi?

307
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Restrâng căutarea, excluzând aceste nume.

308
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Caut doar postări
dinainte ca ele să existe.

309
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Pe mâini greșite, acest protocol
de marketing poate fi periculos.

310
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Ăsta nu e chiar AdVerse.

311
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Codul de bază e,
dar am adăugat eu partea de localizare.

312
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun nu l-ar folosi așa.
- Te-ai gândit vreodată să conduci NSA?

313
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
URMĂRIRE DISPOZITIV

314
00:25:52,717 --> 00:25:55,720
Traversați intersecția și încetiniți!

315
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Am ajuns.

316
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aici e bine.

317
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Groaznic.

318
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Scuze! Încă unul, te rog.
- Tomás, nu! Trebuie să mă întorc.

319
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Ministrul de externe
nu găsește buda fără mine.

320
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Ca diplomat, nu bei un pahar cu un aliat?

321
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Nu suntem aliați doar fiindcă ne culcam
cu aceleași tipe la Oxford.

322
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
Aș fi zis că „frați” e mai corect.
N-a trecut atât de mult timp.

323
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Poftiți!
- Mulțumesc.

324
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Scuze că te întreb din nou!
- Atunci, nu întreba! Răspunsul e același.

325
00:27:12,088 --> 00:27:15,132
- Națiunea mea are nevoie de un lider.
- Are unul.

326
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
E un regim-marionetă.

327
00:27:17,344 --> 00:27:22,849
Conduce până când Consiliul de Securitate
va vota cum să împartă țara familiei mele.

328
00:27:23,350 --> 00:27:27,645
Tata putrezește la Haga,
deși poate asigura stabilitatea regiunii.

329
00:27:27,646 --> 00:27:29,856
Ministrul de externe sigur înțelege.

330
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Dacă îl rogi să mă primească, sigur ar...

331
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Rolul ministrului e
să protejeze interesele britanice,

332
00:27:36,321 --> 00:27:39,199
nu să facă apel
la Curtea Internațională pentru...

333
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
un criminal de război periculos.

334
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Situația e mai complexă. Americanii...
- Stai!

335
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Lasă acuzațiile fără temei!

336
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Nu-mi risc cariera
pentru ticălosul de taică-tu.

337
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Ia-i banii, cumpără un iaht,
trage-i-o lui Sloane pe Coasta Amalfi!

338
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
E momentul să gândești cu capul tău.

339
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, sugativă mică!

340
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
E abia amiază și ești praf. Rușinică!

341
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Iubitul tău e de vină.
Eu protestez, el tot ia de băut.

342
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Așa e el, generos.

343
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Am plecat. Mă bucur să te văd, Sloane.

344
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Lasă...

345
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot a fost mereu un laș.

346
00:28:26,663 --> 00:28:28,581
De ce nu vii sus, iubitule?

347
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Îți arăt ce am cumpărat.

348
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Haide!

349
00:28:33,962 --> 00:28:35,046
Vin imediat.

350
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
- Poftim!
- Mersi.

351
00:29:04,784 --> 00:29:08,912
- Îți dă un singur rezultat?
- Dintr-un ziar de acum șase ani.

352
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
Un necrolog al unui un pușcaș marin
pe nume Solomon Vega.

353
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Sora lui, Celeste, mai trăiește.

354
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
N-avem niciun Solomon Vega pe listă, deci...

355
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Nu există oare undeva
un dosar al unui fost pușcaș marin?

356
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Dacă un superior șterge dosarul, nu.
Altceva mai e?

357
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
CONT DEZACTIVAT

358
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
N-ar trebui să pățesc asta. Scuze!

359
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
CONT DEZACTIVAT

360
00:29:37,525 --> 00:29:41,237
- Rahat! Lipsesc o clipă.
- Bine.

361
00:29:42,405 --> 00:29:46,284
- Artoun, urma să te sun.
<i>- Ce naiba ai făcut cu codul meu?</i>

362
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Văd că ai fost activă,
dar căutările tale au fost șterse.</i>

363
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Cine e tipul pe care-l cauți?
Adrien te-a pus?

364
00:29:53,541 --> 00:29:56,835
- Finanțatorul? Nu.
<i>- A zis să găsim alte întrebuințări.</i>

365
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
Și te prind că folosești AdVerse
ca să hărțuiești oamenii?

366
00:30:00,423 --> 00:30:06,178
- Vrăjești investitori pe la spatele meu?
- Nu, e pentru mama. Iar nu are semnal.

367
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
Voiam să folosesc datele din AdVerse
ca să o caut și poate așa...

368
00:30:10,850 --> 00:30:12,851
Ți-am retras accesul la AdVerse.

369
00:30:12,852 --> 00:30:16,063
Vii înapoi în California
și vedem dacă mai ai slujba.

370
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Am înțeles.

371
00:30:17,899 --> 00:30:18,942
Pe curând!

372
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}FIȘA PROPRIETĂȚII

373
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Am adresa surorii lui Solomon.
Vrei să dăm o tură?

374
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Da.

375
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Nu prea înțeleg.

376
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Îmi trimite întruna clipuri cu pisici.

377
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Da, exact.

378
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
- E totul bine la muncă?
- Da, e bine.

379
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Nu mi-ai spus niciodată

380
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
de ce nu ai propria afacere.

381
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Știu că aveai idei bune.

382
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Cu palmaresul meu,
investitorii nu erau prea interesați.

383
00:32:13,222 --> 00:32:18,603
Am avut o șansă la început, dar am făcut
un atac de panică și întâlnirea a eșuat.

384
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Îmi pare rău. E nasol.

385
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
E în regulă, totul s-a aranjat.

386
00:32:24,901 --> 00:32:27,527
- Sunt doar...
- O rotiță din mașinărie?

387
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Programator-șef, te rog.

388
00:32:29,948 --> 00:32:34,618
Nu mă pricep, dar eu zic
că versiunea ta de AdVerse e foarte tare.

389
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Sper că șeful tău va înțelege.

390
00:32:37,246 --> 00:32:38,747
Trebuie doar să mă adun,

391
00:32:38,748 --> 00:32:40,875
să văd ce urmează, să-mi revin.

392
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
O să reușești.

393
00:32:43,252 --> 00:32:44,671
Mulțumesc, dle antrenor.

394
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Bună! Ai primit pozele?

395
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Le-am primit.</i>

396
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Îl recunoști? E important?

397
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Nu l-am văzut niciodată și nu știu
ce să înțeleg din celelalte poze.

398
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
Servieta! Omul a intrat cu ea,
iar Abbas a plecat cu ea.

399
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Știi ce au schimbat?</i>

400
00:33:03,106 --> 00:33:06,316
- Nu. Credeam că pozele vor fi...
<i>- Nu înseamnă nimic.</i>

401
00:33:06,317 --> 00:33:12,030
E un necunoscut și o geantă oarecare
care nu știm ce conține. Te ții de glume?

402
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Trebuie să-mi scot familia din Iran.
Trebuie să ne ajuți, te rog.

403
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Nu ești în poziția
de a ne oferi ceva de valoare.</i>

404
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Mai bine arunci telefonul și uiți
că ne-am cunoscut, până să pățești ceva.

405
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Dar dacă aflu ce a primit Abbas?

406
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Ce e în servietă.</i>

407
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Nu-ți recomand să faci asta.

408
00:33:34,262 --> 00:33:38,725
Dacă aflu, fac poze
și sunt informații valoroase?

409
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Dacă vrei să îmi arăți ceva, mă voi uita,

410
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
dar nu îți spun să faci ceva anume.

411
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
De fapt, îți recomand să nu faci nimic.

412
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Baftă!
- Mulțumesc.

413
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, nu-mi faci legătura cu nimeni acum.

414
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Lasă-mă pe mine!

415
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Îți mai e foame?

416
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Bună!
- Bună!

417
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Da, foarte.

418
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Ia-o înainte, vin și eu.

419
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Bine.

420
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley!
- Bună!

421
00:35:24,247 --> 00:35:26,998
Treci aici! Nu vă temeți, e prietenoasă.

422
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Scuze de deranj! Eu sunt Paul, ea e Ruby.

423
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Îl căutăm pe sergentul-major Vega.

424
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Fratele meu a murit.

425
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Îmi pare rău. Dacă știam, nu veneam.

426
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Tata a fost pușcaș marin.

427
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
I-a fost comandant sergentului Vega.

428
00:35:42,932 --> 00:35:47,895
A murit acum câteva luni și, de atunci,
încerc să dau de cei din subordinea lui.

429
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
După tata, pușcașii marini sunt o familie,
iar mie îmi e dor de familia mea.

430
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Bine. Intrați, atunci.

431
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Ăsta e săpun?

432
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
E natural, organic, făcut în casă.
Am un magazin online.

433
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
E o carte de vizită pe masă.
Îmi fac de lucru.

434
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Chipeș, nu?

435
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Da.

436
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
A pomenit vreodată de tata,
sergentul-major Don Casey?

437
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Nu-mi amintesc.

438
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Sigur i-a fost comandant fratelui meu?

439
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Nu sunt absolut sigură,
dar perioada coincide.

440
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Tata a fost de patru ori
în Afganistan, începând cu 2002.

441
00:36:38,321 --> 00:36:40,072
Solomon a fost de cinci ori.

442
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
A murit la datorie?

443
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
S-a sinucis.

444
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
Îmi pare tare rău.

445
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Când tata s-a pensionat,
i-a lipsit disciplina din armată.

446
00:36:54,170 --> 00:36:57,797
- Fratele meu a fost un erou.
- Toți soldații sunt.

447
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
Pentru mine, nu în armată.

448
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Cum anume?

449
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
M-a lovit o mașină și m-a lăsat acolo,
pe șosea. Am rămas fără picioare.

450
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Și el ți-a fost alături?

451
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
A demisionat ca să aibă grijă de mine.

452
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Cum ziceai, i-a fost greu
să se adapteze la noua viață.

453
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Dar încă are grijă de mine.

454
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
N-aș avea scaunul ăsta, pe Wrigley
sau casa fără ajutor de la Veterani.

455
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Mă bucur că ați fost apropiați.

456
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
Mi-e dor de el în fiecare zi.

457
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Știu.

458
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Pot lua o carte de vizită?
- Da.

459
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Să-ți înscenezi moartea
ca să lucrezi pentru tipul ăla?

460
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Crede că lui Celeste
îi e mai bine fără el.

461
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ea n-ar fi de acord.

462
00:37:44,095 --> 00:37:45,054
Vezi ce e aici!

463
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
I-ai furat corespondența?

464
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Mă judecă regina furăcioșilor?

465
00:37:49,684 --> 00:37:53,478
- Nu te judec, te admir.
- Am dat peste extrasul de cont.

466
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Sora unui pușcaș marin
nu ia destui bani de la Veterani

467
00:37:56,899 --> 00:37:59,651
și dintr-o afacere cu săpun
pentru a trăi așa.

468
00:37:59,652 --> 00:38:04,281
- E violarea secretului corespondenței.
- Doar după ce o deschizi.

469
00:38:04,282 --> 00:38:05,949
Deci tu te faci vinovată.

470
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Primește o alocație de la Veterani,

471
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
sume mici din vânzarea de săpun

472
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
și o sumă recurentă considerabilă
de la o companie numită KinCare Trust.

473
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon are grijă de ea. Poate ajungem
la șeful lui prin KinCare Trust.

474
00:38:20,798 --> 00:38:24,801
- Catherine va fi încântată.
- Scrie-i! Spune „Solomon Vega”!

475
00:38:24,802 --> 00:38:30,266
Lui Celeste i-ai oferit multe detalii.
Ai avut vreun iubit pușcaș marin?

476
00:38:30,850 --> 00:38:33,935
- Nu, mama a avut.
- Pe sergentul-major Don Casey?

477
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Da. Spunea niște povești extraordinare.

478
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Ținea mereu în torpedou
bomboane pentru mine.

479
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Îl adoram.
- Ce s-a întâmplat?

480
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Mama l-a înșelat, normal.
Ne-a frânt inimile. Nu l-am mai văzut.

481
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Așa e mama.

482
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine mă roagă
să te conving să vă vedeți.

483
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Bravo! Să ne vedem imediat.</i>

484
00:38:57,043 --> 00:39:00,921
- Unde?
<i>- Debarcaderul din parcul Brooklyn Bridge.</i>

485
00:39:01,756 --> 00:39:04,549
- Ajungem cam într-o oră.
<i>- Bine.</i>

486
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Agenții Yared și Shulenberger
te vor duce de acolo în California.

487
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington nu poate?

488
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Escortează un candidat
în campania prezidențială.

489
00:39:16,687 --> 00:39:21,107
Dacă vreau să rămân? Știu că tu și Peter
credeți că e mai bine să plec.

490
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
Dar în ultimele 12 ore m-am simțit
mai în siguranță decât de 9 luni încoace.

491
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter a vrut să vă vedeți
doar datorită mie.</i>

492
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Iar moartea lui Alice?

493
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
Încă îl afectează.

494
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
E clar că și tu ești afectată.

495
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Dacă îi spui ce simți,
se va simți mai puțin singur.</i>

496
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Sunt ofițer de caz, nu psihiatru.

497
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Poate ai citit un raport
despre ce s-a întâmplat cu noi doi,

498
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
dar habar n-ai cât de înfricoșător a fost.

499
00:39:51,305 --> 00:39:55,059
Eu fac terapie. El a ajuns
într-un avion, izolat și traumatizat.

500
00:39:59,438 --> 00:40:05,069
- Sunteți doar tu, mama ta și fratele tău?
- Da.

501
00:40:06,237 --> 00:40:08,239
Tata a murit acum câțiva ani.

502
00:40:09,448 --> 00:40:10,574
Îmi pare rău.

503
00:40:11,367 --> 00:40:12,660
Cum a murit?

504
00:40:15,454 --> 00:40:17,248
E întâlnire sau interogatoriu?

505
00:40:17,957 --> 00:40:19,417
E vreo diferență?

506
00:40:21,669 --> 00:40:24,338
Scuze! Glumeam.

507
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Mama mă bate atâta la cap,
că nici nu mai încerc,

508
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
dar nu le am cu întâlnirile.

509
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Te presează?

510
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
În primul rând, vrea nepoți.

511
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Mama e prea ocupată cu fratele meu.

512
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Dar Farhad are 18 ani, deci...

513
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Urmează să devină bărbat și soldat.

514
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
La cel mult o lună după ce va pleca el,
mama ta o să înceapă să te bată la cap.

515
00:41:02,168 --> 00:41:03,794
Eu zic

516
00:41:05,171 --> 00:41:10,133
că, în sfârșit, mi-am convins mama
că muncesc atât de mult,

517
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
încât nu am timp să mă căsătoresc.

518
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Atunci, mă mir că m-ai invitat în oraș.

519
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Tu m-ai invitat!

520
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Eu?
- Da, tu!

521
00:41:23,606 --> 00:41:27,443
- Acum realizezi ce greșeală ai făcut?
- Am făcut altele mai mari.

522
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Speram că vor fi azi aici.

523
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
De unde ai știut...

524
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
<i>Zoolbia</i> lor nu e chiar ca la Maison Chai.
Dar e cea mai bună din New York.

525
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Cunoști bine orașul.

526
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
A început să-mi placă aici.

527
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Dar abia aștept să mă întorc în Isfahan.

528
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Unde ai fost mai devreme?

529
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Ai fost cumva în Washington Heights?

530
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Am bătut tot orașul.

531
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Am luat hainele de la curățătorie,

532
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
am dus documente,

533
00:42:07,942 --> 00:42:10,486
am luat produse de birotică.

534
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Lucruri pe care nimeni nu le observă.

535
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Mulțumesc că faci eforturi.

536
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Nu trec neobservate.

537
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Mulțumesc.

538
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Haide! Ce mai aștepți?

539
00:42:37,304 --> 00:42:38,681
Ia-mi ceva bun!

540
00:42:53,070 --> 00:42:58,491
În baza de date de la Veterani, Celeste e
beneficiara asigurării lui Solomon.

541
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Numele lui Solomon nu mai apare niciunde.

542
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Nașterea, decesul, dosarul din armată,

543
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
totul a fost șters din sistem.

544
00:43:08,210 --> 00:43:10,963
Cineva s-a străduit să-l facă să dispară.

545
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Ne-am întâlnit cu sora lui.

546
00:43:13,924 --> 00:43:17,886
Primește lunar bani
de la o companie numită KinCare Trust.

547
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Urmărești banii...

548
00:43:20,180 --> 00:43:22,141
Și găsești angajatorul. Pricep.

549
00:43:22,808 --> 00:43:25,811
- O să verific. Dar voi trebuie să...
- Nu.

550
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Zi-mi ce s-a întâmplat în Bangkok!

551
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Dacă e să lucrăm împreună,
trebuie să am încredere în tine.

552
00:43:36,363 --> 00:43:39,657
Când a murit Alice,
am mers la Bangkok. Am verificat tot.

553
00:43:39,658 --> 00:43:43,621
Am vorbit cu toți martorii.
Acțiunea de Noapte nu e compromisă.

554
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Poate tu sau Alice ați făcut o greșeală.

555
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Poate că Alice s-a dat de gol.
- Nu. Era prea bună.

556
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Dar nu e imposibil.

557
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Vorbim prea mult despre încredere.
Să lăsăm asta!

558
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Să ne concentrăm pe Alice.

559
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Te-a afectat moartea ei.
Și pe mine la fel, deși nu eram acolo.

560
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Dar nu a fost
nicio conspirație la Bangkok.

561
00:44:07,311 --> 00:44:08,937
Pur și simplu a mers prost.

562
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Putem pierde vremea întrebându-ne de ce

563
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
sau îi găsim împreună pe ucigașii
lui Alice și recuperăm informațiile.

564
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
Nu le putem face pe amândouă.

565
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren a vândut informații
despre un program de arme experimentale.

566
00:44:29,208 --> 00:44:34,129
Era o operațiune a armatei și a CIA-ului.
Se chema Foxglove. Îți spune ceva numele?

567
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Nu încă. Dar mă voi interesa.

568
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Pune-i caseta!

569
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Ai o casetă?

570
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Da. Cu Warren.

571
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
Și abia acum îmi spui?

572
00:44:50,437 --> 00:44:53,982
<i>Ce informații vindeai la Bangkok?</i>

573
00:44:55,943 --> 00:45:00,239
<i>Era un program militar secret,
inițiat la cererea CIA-ului.</i>

574
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Am vândut un dosar din etapa inițială.</i>

575
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Erau chestii teoretice. Nimic serios.</i>

576
00:45:06,995 --> 00:45:09,164
<i>Programul e închis de mulți ani.</i>

577
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Ce program?</i>

578
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Se numea Foxglove.</i>

579
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
<i>Viza arme experimentale, mai ales chimice...</i>

580
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Nordule, mă auzi?</i>

581
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Recepționat, se aude tare.

582
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Pari de-al lor.
- E jargon de tiriști.

583
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
Tatăl Christinei m-a luat
cu el cu tirul de Crăciun.

584
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Ca să ne „apropiem”.

585
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Vezi?

586
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Afară!
- Coboară imediat!

587
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- În genunchi!
- Mișcă!

588
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Fața la pământ!

589
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
E în regulă.

590
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Stai acolo!

591
00:46:24,364 --> 00:46:25,407
Ai dispozitivul?

592
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Ce facem cu ei, Markus?

593
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Ți s-a spus să-i legi și să-i lași.

594
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Și să nu folosești nume, Elek.

595
00:46:44,676 --> 00:46:45,886
E vina ta.

596
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Nu!

597
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Aruncați-i după copaci!

598
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Repede!

599
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley vorbește cu CIA-ul.

600
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Știe despre Alice,
Warren și investigația noastră?

601
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Știa doar ce trebuia,
până la treaba din Bangkok.

602
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose vrea să o protejezi tu.

603
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
Nu mă așteaptă
nimic presant în California.

604
00:47:17,084 --> 00:47:19,169
Nu are niciun rol oficial.

605
00:47:20,462 --> 00:47:24,508
Dar tehnologia cu care a dat de tine
și l-a identificat pe Solomon...

606
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
ne poate ajuta.

607
00:47:28,220 --> 00:47:29,346
E decizia ta.

608
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Da.

609
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Nu te las singur.
- Sunt obișnuit.

610
00:47:36,186 --> 00:47:37,980
Nu vreau să fiu singură acum.

611
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Înțeleg.

612
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Cum rămâne?

613
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Stă cu mine.

614
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Am vorbit cu Mosley
și cu Gedney, directorul CIA.

615
00:47:53,620 --> 00:47:57,540
L-am căutat pe Solomon Vega
și am găsit niște imagini date azi

616
00:47:57,541 --> 00:47:59,668
de un nou informator al CIA-ului.

617
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Cine e?

618
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri,
ambasadorul Iranului la ONU.

619
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
Sunt două imagini.

620
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
Una cu servietă, altă fără.
Îl recunoașteți.

621
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

622
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Au schimbat ceva.
- Așa se pare.

623
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Cine a făcut poza?
- Noor Taheri.

624
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>E asistentă la Misiunea Iranului la ONU</i>

625
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>și vrea să ceară azil în SUA
pentru ea și familia ei.</i>

626
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon îi putea da
dosarul Foxglove șefului ei.

627
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Cum aflăm ce e în servietă?
- S-o întrebe Peter pe Noor mâine.

628
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Îi preluăm cazul.

629
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
A fost cea mai plăcută zi
pe care am petrecut-o la New York.

630
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
A fost o zi memorabilă.

631
00:48:44,546 --> 00:48:47,257
Mulțumesc pentru masă și că m-ai condus.

632
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Cu plăcere.

633
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Ne vedem mâine.

634
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
E obligatoriu să vii cu mine la galerie.

635
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
Au un tablou
care ar arăta grozav în bucătăria noastră.

636
00:49:19,331 --> 00:49:20,958
- Alt tablou?
- Da.

637
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Îl vreau neapărat.

638
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
E Markus. Vin imediat.

639
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MESAJ VOCAL

640
00:49:41,103 --> 00:49:42,437
<i>Am luat tot.</i>

641
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Nu era ăsta planul, știu.
Dar crede-mă, vere, e mai bine așa.</i>

642
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Ne vedem mâine.</i>

643
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Subtitrarea: George Georgescu

