1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE...

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
O tipo que nos alvejou
matou a minha parceira.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Não sei se a Catherine está envolvida,
se comprometeram a Ação Noturna.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Eu não posso confiar em ninguém.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Só em mim, certo?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,940
Disseste que a CIA me daria asilo
e à minha família

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
se vos desse informações.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
É inútil. Não me serve de nada.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>Vi que o Javad reparou em ti.</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Não o conheço.
- Então, tenta conhecê-lo.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. É a chave de tudo isto.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Sabe aonde o Warren pode ir?

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ver onde esteve pode dizer-nos aonde vai.

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,292
O que vão fazer com o meu pai?

15
00:00:43,293 --> 00:00:45,586
Vou voltar para a Califórnia.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Ótimo. Apanha o autocarro em Chinatown.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Banguecoque. Que informações vendeste?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
O nome era Dedaleira. Envolvia armas...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Estou?

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Posso rejeitar alguém
por ser demasiado qualificada?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}SETE MESES ANTES

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}O facto de estares aqui já é suspeito.

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
És muito amável, mas eu...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
A sério. O salário de programadora
não é comparável ao do CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Não quero mais dinheiro.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
É muito menos responsabilidade.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Já contrataste para este cargo.
Não é fácil.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Sinceramente, parece-me perfeito.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Não nasci para ser CEO.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Pareces gostar, mas eu só quero programar.

31
00:01:43,686 --> 00:01:44,646
E sou boa nisso.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Contrata-me
e as minhas capacidades serão tuas.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
O AdVerse é o meu bebé. O código é meu.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Eu sei.

35
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Quando começo?

36
00:02:00,370 --> 00:02:03,790
O AGENTE DA NOITE

37
00:02:06,417 --> 00:02:08,669
Todos a bordo para Boston Estação Sul.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Bolsas maiores do que mochilas
vão na bagageira.

39
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Bilhetes na mão.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Estou?

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Finalmente.
És difícil de encontrar.</i>

42
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Quem fala?

43
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Não importa.</i>

44
00:02:20,306 --> 00:02:22,058
Liguei para fazer um acordo.

45
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Abre a porta,

46
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
diz ao meu pessoal
o que o Warren te disse e a quem contaste.

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Para eles me matarem?

48
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Algo do género, sim.</i>
- Porque aceitaria essa treta?

49
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Porque a Rose Larkin
chegaria em segurança a Boston.

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ela não sabe de nada.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Também não importa.</i>

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Porque fazes isto? Porque sou uma ameaça?

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Descobre, Peter.

54
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Nem sei quem és.</i>

55
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Descobre.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Espera, tu...
És o tipo da paragem de autocarro.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>Em Banguecoque.</i>

58
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>O comprador do Warren.
Tens as informações.</i>

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
E depois?

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Posso identificar-te.

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Muito bem.

62
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Achei que um tipo esperto como tu
quereria salvar a vida da querida Rose.

63
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Se a magoares...
<i>- Matas-me.</i>

64
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Sim, compreendo.

65
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>O que aconteceu em Banguecoque
foi uma pena.</i>

66
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
Não quero repetir o passado, mas...

67
00:03:27,373 --> 00:03:31,793
... posso mandar matar a Rose
em vez de ti se for preciso.

68
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Vais matá-la de qualquer maneira.
<i>- Não, prometo.</i>

69
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
E eu cumpro as minhas promessas.

70
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Vai-te foder.

71
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

72
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Onde estás?
<i>- Em Chinatown.</i>

73
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
No autocarro?

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Na fila para embarcar.

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Esconde-te. Agora.

76
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Estão atrás de ti.</i>
- Quem?

77
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
É o tipo de ontem.
O que disparou contra nós.

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- São três.
<i>- Corre!</i>

79
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Ela passou.

80
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Apanhem-na.
- Sai!

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose? Estás aí?

82
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Fugi, mas seguem-me.
<i>- Que lojas vês?</i>

83
00:05:19,986 --> 00:05:23,239
- Tarô, restaurante...
- Entra no restaurante.

84
00:05:33,166 --> 00:05:36,419
- Entrei, mas um deles está atrás de mim.
<i>- Esconde-te na cozinha.</i>

85
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Vá lá!

86
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Vá lá!

87
00:05:42,800 --> 00:05:46,095
- Não tenho onde me esconder.
<i>- Pega numa faca, encontra a saída.</i>

88
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, estás aí?</i>
- Dá-me um segundo.

89
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose? Estás bem?
<i>- Tu estás? O que foi isso?</i>

90
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Estou bem. Onde estás?

91
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Na rua, mas estão perto.

92
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Descreve o que te rodeia.</i>

93
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Há lojas, turistas, <i>t-shirts</i> foleiras.

94
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Muda de visual.</i>

95
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Vai por ali.

96
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Despistei-os.</i>

97
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Merda. Meu Deus!

98
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Ele está aqui.

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Grita por ajuda!
- Socorro!

100
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Cala-te!

101
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Resiste, Rose!

102
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Estou bem.

103
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Fugi, mas ele está a seguir-me.

104
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

105
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merda.

106
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
É o Peter?

107
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
A SALVO! COM A CATHERINE.
ENCONTRAMO-NOS?

108
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Tenho agentes treinados atrás dele
e encontrou-o.

109
00:10:09,859 --> 00:10:10,817
Ele contactou-a.

110
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- Não.
- Então, como?

111
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Leve-me até ele.
- Porquê?

112
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Chega de tretas.

113
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Tenho um agente no terreno mal informado

114
00:10:21,078 --> 00:10:23,079
ou enlouquecido.

115
00:10:23,080 --> 00:10:26,750
O Peter não tem metade da experiência
que espero dos novatos.

116
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Estou preocupada com ele.

117
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Como está ele?

118
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Ele passou muito tempo sozinho.

119
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
Deixe-me ajudá-lo.

120
00:10:39,889 --> 00:10:42,266
Ele vai estar no Parque Brooklyn Bridge.

121
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Obrigada.

122
00:10:46,896 --> 00:10:50,691
Vou mandar os Serviços Secretos
levá-la para a Califórnia amanhã.

123
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Já tive proteção antes,
não resultou muito bem.

124
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Vai ser diferente.
- O Peter não vai aceitar.

125
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
A decisão não é dele.

126
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
Ele escolheu a Ação Noturna, você não.

127
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Não arrisque a sua vida.

128
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Vou para casa,
mas deixe-me avisá-lo antes.

129
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Olá.
- Olá.

130
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Estás bem?

131
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Estou.
- Certo.

132
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
É isto que eu recebo
após nove meses de confiança?

133
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
A Catherine salvou-me. Fala com ela.

134
00:11:33,567 --> 00:11:36,236
- Como a encontraste?
- O filho do Warren desapareceu.

135
00:11:36,237 --> 00:11:40,240
Esperei na casa da ex dele,
vi a Rose chegar com ele

136
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
e segui-a até Chinatown,
esperando encontrar-te.

137
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Em vez disso, encontrei este capanga.
Quem é ele?

138
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Ele matou a Alice.

139
00:11:50,710 --> 00:11:53,796
Se não foste tu que os avisaste,
como nos emboscaram?

140
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Quem mais sabia da fuga da CIA?
- Não fui eu.

141
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Prova-o.
- Não posso.

142
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Banguecoque foi um fiasco.

143
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
E não tenho de explicar nada.
Tu é que trabalhas para mim.

144
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Não trabalho sem confiança.
Já fiz isso antes, não volto a fazê-lo.

145
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Então, escolheste a profissão errada.

146
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
E queres que eu ignore

147
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
que tu e o Warren Stocker
desapareceram após a morte da Alice?

148
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Não tive nada que ver com a morte dela.

149
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Podes provar isso?

150
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Esquece. Vou resolver isto sozinho.

151
00:12:25,911 --> 00:12:27,829
- Anda.
- A Ação Noturna não é assim.

152
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
Vou retirar-te.

153
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Ela talvez possa ajudar. Ela ajudou-me.

154
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Vi o comprador do Warren em Banguecoque.

155
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Só soube que era ele hoje.

156
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
Ele tem a informação.

157
00:12:47,183 --> 00:12:50,268
Sou o único que viu o alvo, Catherine.

158
00:12:50,269 --> 00:12:51,311
Precisas de mim.

159
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Depois do que aconteceu em Banguecoque,
isso não chega.

160
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Com a Alice?
- Sim.

161
00:12:57,318 --> 00:12:59,152
Já que ele não conta, conto eu.

162
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
A Alice era a parceira
e a supervisora dele, e foi morta.

163
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
E o Peter ainda não me explicou como.

164
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Separámo-nos.

165
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Ela foi atrás dele e eu segui o Warren.

166
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Ele deixou a <i>pen</i> e um tipo estava lá.

167
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Ele observava-nos, mas destacava-se.
Ele ligou-me hoje.

168
00:13:22,218 --> 00:13:23,469
Eu saberia mais, mas...

169
00:13:24,470 --> 00:13:27,305
- Ele matou o Warren.
- O quê? Quando?

170
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Há uma hora.
E mandaram homens atrás da Rose.

171
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
O Warren disse algo antes de morrer?

172
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Não.

173
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Podes retirar-me,
mas ele sabe que o posso identificar.

174
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
E sabe que me importo com a Rose.

175
00:13:43,364 --> 00:13:46,158
Tenho de o encontrar
antes que ele nos encontre.

176
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Está bem.

177
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Vamos negociar a tua liberdade.

178
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
O FBI está a analisar esta imagem.

179
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Encontrámos correspondências parciais,
mas ainda não o identificamos.

180
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Envio um ficheiro completo de manhã.

181
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confirma o nome dele
e diz-me para quem trabalha.

182
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Faz o teu trabalho

183
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
ou juro que voltas
para a cave da Casa Branca.

184
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Vou terminar isto.

185
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Boa escolha.

186
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Cuida da Rose até eu decidir o que fazer.

187
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Não fale de mim
como se eu não estivesse aqui.

188
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Estou bem.

189
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- O que foi?
- Não tenho dinheiro.

190
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Isto deve dar para uns dias.

191
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Eles conhecem a minha carrinha.

192
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Não o risques.

193
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Vamos.

194
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Olá.
- Olá.

195
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Por favor, não percas essa camisola.
Só tenho três.

196
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Precisa de ser lavada.

197
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Desculpa a demora.

198
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Tive de estacionar o carro noutro bairro,

199
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
para o caso de a Catherine
o estar a rastrear, mas trouxe piza.

200
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Obrigada.

201
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
De nada.

202
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
O que é isso?

203
00:15:51,825 --> 00:15:52,785
É...

204
00:15:53,535 --> 00:15:56,329
É a confissão do Warren antes de ele...

205
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Mentiste à Catherine?

206
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Não posso confiar na Ação Noturna
até saber se ela não nos traiu.

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, nem todos são como a Diane Farr.

208
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
O tipo que te ligou parecia americano,
culto, um pouco arrogante?

209
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Sim. Porquê?

210
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
Ele ligou-me na Califórnia
e perguntou se estavas bem.

211
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Acho que me usou para te encontrar.

212
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Desculpa.

213
00:16:27,361 --> 00:16:28,695
Eu é que peço desculpa.

214
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
- Não queria...
- Vou voltar à Califórnia.

215
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
A Catherine ofereceu-me proteção,
vou aceitar.

216
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Tenho um emprego lá, uma vida.

217
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Já concordámos que eu devia ir.

218
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Sim, mas não te estavam a caçar.

219
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Está delicioso.

220
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- A Haleh disse que tem rosas a mais.
- Uma rosa já é demasiado.

221
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
A Haleh esqueceu-se dos sabores de casa.

222
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Tornou-se americana.

223
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Deixa-me aqui quando voltares.

224
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Leva a Noor, eu fico com o Javad.

225
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Ficas?

226
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Ele não vai querer
uma mulher casada como tu.

227
00:17:05,941 --> 00:17:09,777
- Ou ter-te-ia acompanhado a casa.
- O Javad só foi gentil.

228
00:17:09,778 --> 00:17:13,240
Então, convida-o para sair.
Vamos os quatro!

229
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Ele já me convidou para almoçar.

230
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Eu sabia.

231
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Eu disse que não. É muito cedo!

232
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Estou sempre a trabalhar.

233
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
E não podemos sair com o Abbas lá.

234
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
O amor encontra sempre maneira.

235
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
O Bijan tem razão.

236
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Posso fazer o teu trabalho para saíres.

237
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Vi a agenda do Abbas.

238
00:17:39,516 --> 00:17:42,018
Não sei se ele estará em reuniões amanhã.

239
00:17:42,019 --> 00:17:43,728
Sim, da uma às três.

240
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Para quê?

241
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Sei lá, foi ele que marcou.

242
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Mas pediu para o Javad ir com ele.

243
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Não é altura para romances, <i>azizam.</i>

244
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
Mas não percas a oportunidade.

245
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Rose.

246
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Sou eu. O Peter.

247
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Estás bem?

248
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Estás a salvo. Estás bem.

249
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
Um gole e fico acordada a noite toda.

250
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Bom dia, Javad.
- Bom dia.

251
00:18:40,494 --> 00:18:41,870
Vemo-nos no escritório.

252
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Falei com a minha família ontem.

253
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
Que notícias há de Isfahan?

254
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Vem almoçar comigo
e eu conto-te o que a minha mãe me contou.

255
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Mudaste de ideias?

256
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Adoraria.

257
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Mas tenho de acompanhar o Abbas ao almoço.

258
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Que pena.

259
00:19:25,497 --> 00:19:26,415
Que tal amanhã?

260
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Amanhã não posso.

261
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Com a festa do Abbas
e a preparação para a Assembleia Geral...

262
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Há muito trabalho.

263
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Para todos nós.

264
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Mas eu podia, pelo menos,

265
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
acompanhar-te até casa.

266
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Sabes,

267
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
conheço os melhores restaurantes persas
da cidade.

268
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Aonde vais levar o Abbas?

269
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Podíamos encontrar-nos lá.

270
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Não quando estou a trabalhar.

271
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Posso trabalhar durante o almoço.

272
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
E vamos comer mais tarde, quando voltares.

273
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Esperarias por mim?

274
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Então, está combinado.

275
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Bom dia.

276
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bom dia.

277
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Sonho mau?

278
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Pesadelo.

279
00:20:47,204 --> 00:20:50,499
<i>Stress</i> pós-traumático,
pelo que diz a Gretchen.

280
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Quem é a Gretchen?

281
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
A minha psicóloga.

282
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Comecei a vê-la,
depois de tudo o que passámos.

283
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Ainda bem que estás a falar
com alguém sobre isso.

284
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Não falei sobre isso.

285
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Não queria reviver aquilo tudo.

286
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Ninguém entenderia o que passámos.

287
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Só tu.

288
00:21:19,945 --> 00:21:24,448
A terapia ajudou-me
a controlar os pesadelos.

289
00:21:24,449 --> 00:21:25,867
Até ontem à noite.

290
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Ainda sonho com a Alice a morrer.

291
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Como era ela?

292
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Ela gostava de piadas porcas.

293
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Gostava de tostas de queijo. Ela era...

294
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Ela era normal.

295
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Sim.

296
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Vocês iam dar-se bem.

297
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
O tipo que te atacou...

298
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Foi ele que a matou.

299
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
E...

300
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Eu...

301
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
Não consegui impedi-lo.

302
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Vais ficar bem, Rose. Está bem?

303
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Vais ficar bem. És forte.

304
00:22:28,388 --> 00:22:30,223
E se eu já não conseguir lutar?

305
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Quero que aceites
a proposta de proteção da Catherine.

306
00:22:44,529 --> 00:22:45,781
Tens de ir para casa.

307
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Ficarás mais segura longe de mim.

308
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Olá.

309
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Perco sempre as chaves.

310
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
O meu amigo sugeriu um localizador.

311
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Sabe dizer-me

312
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
o alcance de rastreio disto?

313
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Ligação por satélite,
boa bateria, tem aplicação.

314
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Ótimo para chaves, cães
e até namorados infiéis.

315
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
A RASTREAR DISPOSITIVO

316
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ora, ora!

317
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Entrega ao domicílio!

318
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Mesmo na hora, já estava de saída.

319
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Tome. Está um pouco fresco.

320
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Que atenciosa, Noor!

321
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Perdão. Mna. Taheri.

322
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Por favor, chame-me Noor.

323
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Obrigado, Noor.

324
00:24:26,339 --> 00:24:28,591
Oxalá a minha Shirin fosse como tu.

325
00:24:28,592 --> 00:24:30,927
Infelizmente, a minha filha é teimosa.

326
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nunca mostrou o devido respeito
ao pai dela.

327
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Eu era um terror na idade dela.

328
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Esta foto é muito antiga.

329
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Ainda são próximos?

330
00:24:47,360 --> 00:24:49,320
Obrigado pela ajuda, Mna. Taheri.

331
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Ponha o resto no armário.
A porta tranca ao fechar.

332
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Claro.

333
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Ele usa várias identidades há anos.

334
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}O Warren chamou-lhe Arthur,
mas de certeza que é um nome falso.

335
00:25:04,711 --> 00:25:06,463
Não tens de me ajudar, Rose.

336
00:25:06,963 --> 00:25:08,714
Fui a única que te encontrou.

337
00:25:08,715 --> 00:25:11,927
E só eu tenho acesso
a um motor de busca proprietário.

338
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
E prefiro ajudar-te
a ficar à espera de ir para casa.

339
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
A verdadeira identidade deve existir
na Internet antes das falsas.

340
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Procuramos resultados antigos?

341
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Posso filtrar e excluir todos estes nomes.

342
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
E ver só correspondências antes deles.

343
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Este protocolo de <i>marketing</i>
pode ser perigoso nas mãos erradas.

344
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Isto não é o AdVerse.

345
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
O código é,
mas adicionei o rastreio da localização.

346
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- O Artoun nunca o usaria assim.
- Já pensaste em chefiar a NSA?

347
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
A RASTREAR DISPOSITIVO

348
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Siga pelo cruzamento e abrande.

349
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Acho que chegámos.

350
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aqui está bom. Por favor.

351
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Terrível!

352
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Com licença. Outro, por favor.
- Não, Tomás. Tenho de voltar.

353
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
O MNE não encontra
a casa de banho sem mim.

354
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Não devias recusar uma bebida
de um aliado.

355
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Comer as mesmas miúdas em Oxford
há uns anos não nos torna aliados.

356
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
"Irmãos" seria mais preciso.

357
00:27:01,578 --> 00:27:02,703
Não foi há muito.

358
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Aqui têm.
- Obrigado.

359
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Elliot, desculpa-me por pedir de novo.

360
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Não peças. A resposta será igual.

361
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
A minha nação precisa de um líder.

362
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Já têm um.

363
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Um regime fantoche.

364
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
A servir de ama-seca até a ONU votar

365
00:27:19,721 --> 00:27:23,265
e decidir como retalhar
o domínio da minha família.

366
00:27:23,266 --> 00:27:27,686
O meu pai apodrece em Haia
enquanto poderia estabilizar a região.

367
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
O ministro tem de ver isso.

368
00:27:30,440 --> 00:27:33,108
Se ele aceitar falar comigo,
estaria disposto...

369
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
A função dele é proteger
os interesses britânicos,

370
00:27:36,321 --> 00:27:39,324
não recorrer ao Tribunal Internacional
em nome de...

371
00:27:39,824 --> 00:27:41,909
Desculpa, um criminoso de guerra.

372
00:27:41,910 --> 00:27:43,494
A situação é mais complexa.

373
00:27:43,495 --> 00:27:44,745
- Os americanos...
- Para.

374
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Não vou ouvir acusações infundadas.

375
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Nem arriscar a minha carreira
pelo cretino do teu pai.

376
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Pega no dinheiro dele, compra um iate,
come a Sloane pela Costa Amalfitana.

377
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Vive a tua vida, Tomás.

378
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, seu bêbedo!

379
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
É meio-dia e já estás bêbedo! Que maroto!

380
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Culpa o teu namorado.
Eu recuso, mas ele continua a pagar.

381
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Sim, ele é muito generoso.

382
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Vou indo. Foi bom ver-te, Sloane.

383
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Então?

384
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
O Elliot sempre foi um cobarde.

385
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Porque não subimos, amor?

386
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Vou mostrar-te o que comprei.

387
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Anda.

388
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Já vou.

389
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Aqui tens.

390
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Obrigada.

391
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Só um resultado?

392
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Um jornal de há seis anos.

393
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}É o obituário de um fuzileiro
chamado Solomon Vega.

394
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Diz que deixou a irmã, Celeste.

395
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Não temos
um Solomon Vega na lista, por isso...

396
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
O FBI ou o Dep. de Defesa
não teriam registos de um fuzileiro?

397
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Não se apagarem o ficheiro dele.
Mais alguma coisa?

398
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
LIGAÇÃO TERMINADA

399
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Isto não devia acontecer. Desculpa.

400
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
LIGAÇÃO TERMINADA

401
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merda. Dá-me um segundo.

402
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Claro.

403
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Olá, Artoun. Eu ia ligar-te.

404
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>O que fizeste ao meu código?</i>

405
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Vi que estavas ativa,
mas as tuas buscas foram apagadas.</i>

406
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Quem é este tipo que procuraste?
O Adrien pediu isso?

407
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
O investidor? Claro que não.

408
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Ele pediu outros usos</i>

409
00:29:56,836 --> 00:30:00,380
e apanho-te a usar o AdVerse
para perseguir pessoas?

410
00:30:00,381 --> 00:30:02,674
Estás a negociar pelas minhas costas?

411
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Não, foi a minha mãe.
Ela desapareceu de novo,

412
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
e pensei em usar o AdVerse
para a procurar,

413
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
e talvez pudesse...

414
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Removi o teu acesso ao AdVerse.

415
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Volta para a Califórnia.
Veremos se continuas aqui.

416
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Entendido.

417
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Até breve.

418
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}REGISTO DE PROPRIEDADE (ONLINE)

419
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Ouve.

420
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Tenho a morada da irmã do Solomon.
Queres ir dar uma volta?

421
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Sim.

422
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Não, eu não entendo,

423
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
porque ela só me manda vídeos de gatos.

424
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Sim. Exatamente.

425
00:31:58,207 --> 00:31:59,751
Está tudo bem no trabalho?

426
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sim, tudo bem.

427
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Não me respondeste.

428
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Sobre não abrires a tua empresa.

429
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Lembro-me de teres boas ideias.

430
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Com o meu histórico,
os investidores não se interessaram.

431
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Tive uma boa oportunidade,

432
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
mas tive um ataque de pânico
na reunião, por isso...

433
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Merda. Desculpa, Rose. Que treta.

434
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Não faz mal. Tudo se compôs.

435
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Sou só...

436
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Uma peça da máquina?

437
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Programadora-chefe, obrigada.

438
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Se servir de algo,
acho que a tua versão do AdVerse é...

439
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
É muito fixe.

440
00:32:34,702 --> 00:32:36,663
Espero que o teu chefe veja isso.

441
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Tenho de voltar a ser eu mesma,
decidir o que fazer, atinar.

442
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Vais conseguir.

443
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Obrigado, míster.

444
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Olá. Recebeste as fotos?

445
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Recebi.</i>

446
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Reconhece-lo? É importante?

447
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Nunca vi aquele tipo

448
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
e não entendi as outras fotos.

449
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
A pasta.

450
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
O tipo entrou com ela,
o Abbas saiu com ela.

451
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Sabes o que foi trocado?</i>

452
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Não. Pensei que as fotos seriam...

453
00:33:05,316 --> 00:33:07,317
São inúteis. É um desconhecido.

454
00:33:07,318 --> 00:33:10,320
É uma pasta normal com sabe-se lá o quê.

455
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Isso é uma piada para ti?

456
00:33:12,031 --> 00:33:15,534
Não. Tenho de tirar
a minha família do Irão.

457
00:33:15,535 --> 00:33:17,411
Tens de nos ajudar, por favor.

458
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Não tens como oferecer-nos
algo importante.</i>

459
00:33:20,331 --> 00:33:23,792
Porque não deitas fora o telemóvel

460
00:33:23,793 --> 00:33:26,336
e esqueces que nos conhecemos
antes que te magoes?

461
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
E se eu descobrir o que o Abbas recebeu?

462
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>O que está na pasta?</i>

463
00:33:31,759 --> 00:33:34,219
Não recomendo que faças isso.

464
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
<i>E se encontrar,</i>

465
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
tirar fotos, e a informação for valiosa?

466
00:33:39,726 --> 00:33:42,811
Se encontrares algo
que queres que eu veja, eu vejo,

467
00:33:42,812 --> 00:33:45,355
mas não te digo para fazeres nada.

468
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Na verdade, sugiro que não faças nada.

469
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Boa sorte.
- Obrigada.

470
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, não me passes chamadas.

471
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Eu guardo isto.

472
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Ainda tens fome?

473
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Olá.
- Olá.

474
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Sim, muita.

475
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Podes ir, eu vou já.

476
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Claro.

477
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Olá.

478
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Anda.

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Ela não morde.

480
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Desculpe incomodá-la.
Sou o Paul, esta é a Ruby.

481
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Queríamos falar com o sargento Vega.

482
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
O meu irmão morreu.

483
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Lamento.
Não teríamos vindo se soubéssemos...

484
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
O meu pai era fuzileiro.

485
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Foi comandante do sargento Vega.

486
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
O meu pai faleceu há uns meses

487
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
e tenho tentado falar
com quem trabalhou com ele.

488
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
O pai sempre disse que os fuzileiros
eram uma família, e não tenho uma.

489
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Tudo bem. Podem entrar.

490
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Isto é sabonete?

491
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Tudo natural, biológico, caseiro.
Tenho uma loja <i>online</i>.

492
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Se quiser, há um cartão na mesa.
Isto ocupa-me.

493
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Bonito, não é?

494
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Sim.

495
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Ele alguma vez lhe falou do meu pai,
o major Don Casey?

496
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Não me lembro.

497
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
O meu irmão serviu mesmo com ele?

498
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Não tenho a certeza,
mas a altura bate certo.

499
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
O meu pai fez quatro missões
no Afeganistão a partir de 2002.

500
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
O Solomon fez cinco.

501
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Ele morreu em serviço?

502
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Suicídio.

503
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Os meus pêsames.

504
00:36:50,208 --> 00:36:54,002
Quando o meu pai se reformou,
sofreu muito sem a estrutura.

505
00:36:54,003 --> 00:36:55,587
O meu irmão foi um herói.

506
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Todos os que escolhem servir são.

507
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
Quis dizer para mim. Além disso tudo.

508
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
De que forma?

509
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Estava a trocar um pneu,

510
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
atropelaram-me e fugiram. Perdi as pernas.

511
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
E o seu irmão ajudou-a?

512
00:37:09,435 --> 00:37:12,229
O Solomon pediu dispensa
para cuidar de mim.

513
00:37:12,230 --> 00:37:15,690
Ele sofreu sem aquele ambiente,
como disse. Perdeu o rumo.

514
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Ele ainda cuida de mim.

515
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Eu não teria a cadeira, a Wrigley
nem esta casa sem a pensão dele.

516
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
É bom saber que eram tão chegados.

517
00:37:25,284 --> 00:37:27,203
Tenho saudades dele diariamente.

518
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Eu sei.

519
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Posso levar um cartão?
- Sim.

520
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
É um exagero fingir a morte
para trabalhar com este tipo.

521
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
O Solomon deve achar
que a irmã está melhor assim.

522
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ela não concorda.

523
00:37:44,095 --> 00:37:45,054
Vê o que tem aí.

524
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Roubaste o correio dela?

525
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
A rainha dos furtos está a julgar-me?

526
00:37:49,684 --> 00:37:52,060
Não estou a julgar, estou admirada.

527
00:37:52,061 --> 00:37:53,478
Vi o extrato bancário.

528
00:37:53,479 --> 00:37:55,522
A irmã de um fuzileiro

529
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
não ganha o suficiente para viver assim
com a pensão e a vender sabonetes.

530
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Uma ligeira fraude postal.

531
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Só é fraude se abrires a carta,
portanto, a criminosa és tu.

532
00:38:05,950 --> 00:38:09,369
Ela recebe uma pensão pela morte do irmão,

533
00:38:09,370 --> 00:38:11,955
alguns depósitos pelas vendas de sabonete,

534
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
e um pagamento grande e recorrente
de um Fundo KinCare.

535
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
O Solomon banca a Celeste.

536
00:38:18,879 --> 00:38:22,090
- O fundo pode levar-nos ao chefe dele.
- A Catherine vai gostar.

537
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
Manda-lhe uma mensagem.
Diz: "Solomon Vega."

538
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
E foste muito específica.

539
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Namoraste um fuzileiro?

540
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Não, a minha mãe.

541
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
O major Don Casey?

542
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Sim, ele contava histórias incríveis.

543
00:38:36,647 --> 00:38:39,441
Tinha sempre doces
para mim no porta-luvas.

544
00:38:39,442 --> 00:38:41,735
- Eu adorava-o.
- O que lhe aconteceu?

545
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
A minha mãe traiu-o, claro.
Partiu-nos os corações, nunca mais o vi.

546
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Ela é assim.

547
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
A Catherine pediu-me
para te convencer a vê-la.

548
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Bom trabalho. Vamos encontrar-nos agora.</i>

549
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Onde?

550
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
No <i>ferry</i> do Parque Brooklyn Bridge.

551
00:39:01,756 --> 00:39:04,341
- Vamos demorar uma hora.
<i>- Tudo bem.</i>

552
00:39:04,342 --> 00:39:07,135
Os agentes Yared e Shulenberger,
dos Serviços Secretos,

553
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
vão buscá-la e levá-la para a Califórnia.

554
00:39:09,388 --> 00:39:11,389
A Chelsea Arrington não está disponível?

555
00:39:11,390 --> 00:39:14,435
Está na campanha
de um dos candidatos a presidente.

556
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
E se eu quiser ficar?

557
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Sei que você e o Peter acham melhor eu ir,

558
00:39:21,108 --> 00:39:24,194
mas senti-me mais segura
nas últimas 12 horas

559
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
do que nos últimos nove meses.

560
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>O Peter só falou consigo ontem
graças a mim.</i>

561
00:39:29,784 --> 00:39:30,993
E a morte da Alice?

562
00:39:32,119 --> 00:39:33,537
Ele ainda não a superou.

563
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
E isso também a afeta a si.

564
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Diga-lhe isso.</i>

565
00:39:37,750 --> 00:39:40,126
<i>Abra-se para ele não se sentir tão só.</i>

566
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Não sou psicóloga.

567
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Pode ter lido um relatório longo e chato
sobre o que passámos,

568
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
mas não imagina como foi aterrador.

569
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Eu procurei ajuda.</i>

570
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Ele foi num avião, sozinho e traumatizado.

571
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Então, são só tu, a tua mãe e o teu irmão?

572
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sim.

573
00:40:06,237 --> 00:40:08,072
O meu <i>baba</i> faleceu há uns anos.

574
00:40:09,448 --> 00:40:10,408
Os meus pêsames.

575
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
O que aconteceu?

576
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
É um encontro ou um interrogatório?

577
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Qual é a diferença?

578
00:40:21,627 --> 00:40:22,711
Não, desculpa.

579
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
Estava a brincar.

580
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
A minha mãe insiste tanto
que eu já não tento,

581
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
mas sou péssimo a namorar.

582
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Ela pressiona-te?

583
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Para ter netos, principalmente.

584
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
A minha mãe está ocupada
a criar o meu irmão.

585
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Mas o Farhad
acabou de fazer 18 anos, por isso...

586
00:40:52,074 --> 00:40:54,743
Está prestes a tornar-se adulto,
um soldado.

587
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Deixa a tua mãe ficar um mês
com o ninho vazio e começará a cismar.

588
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Acho que,

589
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
finalmente,

590
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
convenci a minha de que trabalho tanto

591
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que não tenho tempo para um casamento.

592
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Surpreende-me
que me tenhas convidado a sair.

593
00:41:17,892 --> 00:41:19,267
Tu é que me convidaste!

594
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Eu convidei-te?
- Sim!

595
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Percebeste o teu erro?

596
00:41:25,524 --> 00:41:27,610
Está longe de ser o meu pior erro.

597
00:41:29,862 --> 00:41:31,906
Pensei que estariam aqui hoje.

598
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Como é que...

599
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
A <i>zoolbia</i> deles não é a do Maison Chai,
mas é a melhor que comi em Nova Iorque.

600
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Conheces mesmo esta cidade.

601
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Aprendi a gostar.

602
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Mas mal posso esperar
para voltar a Isfahan.

603
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Aonde foste hoje?

604
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Passaste perto de Washington Heights?

605
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Andei por toda a cidade.

606
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Fui buscar a roupa à lavandaria,

607
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
entregar uns documentos,

608
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
comprar material de escritório.

609
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
As coisas que passam despercebidas.

610
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Obrigado pelo teu esforço.

611
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Não passa despercebido.

612
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Obrigada.

613
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Vamos. Do que estás à espera?

614
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Compra-me algo.

615
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
A Celeste Vega está na lista
do Dep. de Veteranos

616
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
como beneficiária do seguro do Solomon.

617
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Mas foi a única menção
ao Solomon que encontrei.

618
00:43:02,580 --> 00:43:05,416
A data de nascimento,
de óbito, ficheiro militar,

619
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
foi tudo apagado do sistema.

620
00:43:08,210 --> 00:43:10,838
Alguém se esforçou
para o fazer desaparecer.

621
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Falámos com a irmã dele.

622
00:43:14,008 --> 00:43:16,718
Ela recebe pagamentos
de um tal Fundo KinCare.

623
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Mensalmente.

624
00:43:18,846 --> 00:43:22,224
- Se seguir o dinheiro...
- Encontro o funcionário. Entendi.

625
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Vou averiguar.

626
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Mas têm de...
- Não.

627
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
Primeiro, o que aconteceu em Banguecoque?

628
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Se vamos trabalhar juntos,
tenho de poder confiar em ti.

629
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
Após a morte da Alice, fui até lá,

630
00:43:38,365 --> 00:43:41,201
revi os ficheiros,
falei com as testemunhas.

631
00:43:42,328 --> 00:43:44,246
Não houve fugas na Ação Noturna.

632
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Tu ou a Alice podem ter-se enganado.

633
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Alguém pode ter ouvido a Alice?
- Não, ela era boa.

634
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Não é impossível.

635
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Deixemos a confiança de lado.
É sobrestimada.

636
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Concentremo-nos na Alice.

637
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Sei que a morte dela te abalou.
Eu também senti, e estava longe.

638
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
Mas não há nenhuma conspiração
para desvendar em Banguecoque.

639
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Apenas correu mal.

640
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Podemos perder tempo a descobrir porquê,

641
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
ou encontrar quem matou a Alice

642
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
e recuperar a informação.

643
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
Mas não as duas coisas.

644
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
A informação que o Warren vendeu
era sobre armas experimentais.

645
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Um programa da CIA e do Exército.

646
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Chamava-se Dedaleira.
Já ouviste esse nome?

647
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Ainda não. Mas vou averiguar.

648
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Passa a gravação.

649
00:44:39,468 --> 00:44:40,427
Há uma gravação?

650
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Sim. Do Warren.

651
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
E só me dizes agora?

652
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Banguecoque.</i>

653
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Que informações vendeste?</i>

654
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Um programa militar secreto
foi iniciado a mando da CIA.</i>

655
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Vendi um ficheiro da fase inicial.</i>

656
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
<i>Era tudo teórico. Nada de mais.</i>

657
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Encerraram o programa há anos.</i>

658
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Que programa?</i>

659
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>O nome era Dedaleira.</i>

660
00:45:12,418 --> 00:45:15,212
<i>Envolvia armas experimentais
que eram químicas...</i>

661
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Sentido norte, escutas?</i>

662
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Escuto, alto e bom som.

663
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Pareces genuíno.
- Gíria de camionista.

664
00:45:34,898 --> 00:45:39,277
O pai da Christina levou-me
num transporte longo no Natal.

665
00:45:39,278 --> 00:45:40,779
Para nos conhecermos melhor.

666
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Vês aquilo?

667
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Fora!
- Saiam do camião, já!

668
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- De joelhos!
- Rápido!

669
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Cara para baixo.

670
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Está tudo bem.

671
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
No chão!

672
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
Encontraste o localizador?

673
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, o que fazemos com eles?

674
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Mandaram-te amarrá-los e deixá-los.

675
00:46:40,172 --> 00:46:42,257
E mandaram-te não usar nomes, Elek.

676
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
A culpa é tua.

677
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Não!

678
00:46:52,059 --> 00:46:54,186
Larguem-nos atrás das árvores.

679
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Rápido.

680
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
O Mosley vai falar com a CIA.

681
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Ele sabe do Warren?
Da Alice e da investigação?

682
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Só do que precisava,
até o fiasco de Banguecoque.

683
00:47:09,451 --> 00:47:11,662
A Rose quer ficar sob a tua proteção.

684
00:47:13,831 --> 00:47:17,083
O que tenho na Califórnia
pode esperar que isto termine.

685
00:47:17,084 --> 00:47:19,002
Ela não está aqui oficialmente.

686
00:47:20,504 --> 00:47:24,174
Mas o programa que a Rose usou
para identificar o Solomon e te encontrar...

687
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
... pode ser útil.

688
00:47:28,220 --> 00:47:29,471
Mas tu é que decides.

689
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Sim.

690
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Não devias ficar sozinho.
- Estou habituado.

691
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Não quero ficar sozinha.

692
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Entendido.

693
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Então, como vai ser?

694
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Eu cuido dela.

695
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Eram o Mosley e o diretor Gedney, da CIA.

696
00:47:53,620 --> 00:47:57,540
A nossa busca por Solomon Vega
sinalizou fotos tiradas hoje

697
00:47:57,541 --> 00:47:59,668
por um novo informador da CIA.

698
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Quem é ele?

699
00:48:01,295 --> 00:48:05,214
Abbas Mansuri,
embaixador iraniano nas Nações Unidas.

700
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Nas duas fotos seguintes,

701
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
a primeira com uma pasta,
depois sem, vais reconhecê-lo.

702
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

703
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Foi uma entrega.
- Parece que sim.

704
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Quem tirou a foto?

705
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

706
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>É assistente júnior
da missão iraniana na ONU</i>

707
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>e pediu asilo para ela
e para a família nos EUA.</i>

708
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
O chefe dela pode ter
as informações do Dedaleira.

709
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Como sabemos o que contém a pasta?
- O Peter perguntará à Noor amanhã.

710
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
Vamos ficar com o caso dela.

711
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Hoje foi o meu melhor dia em Nova Iorque.

712
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Foi inesquecível.

713
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Obrigada pelo almoço
e por me acompanhares.

714
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Ora essa.

715
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Até amanhã, Noor.

716
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Tens mesmo de ver a galeria comigo, amor.

717
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Há um quadro, em particular,

718
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
que ficaria incrível na nossa cozinha.

719
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Outro quadro?
- Sim.

720
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
E eu quero-o muito.

721
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
É o Markus. Só um minuto.

722
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
MENSAGEM DE VOZ

723
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Levámos tudo.</i>

724
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Não era esse o plano, eu sei,
mas confia em mim, primo, é melhor assim.</i>

725
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Vemo-nos amanhã.</i>

726
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Legendas: Miguel Oliveira

