1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE...

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
O cara que atirou em nós
matou minha parceira.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Não sei se Catherine tem a ver,
se comprometeram a Ação Noturna.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Eu não posso confiar em ninguém.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Só em mim, né?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,940
Disse que a CIA concederia asilo a mim
e à minha família

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
se eu desse informações.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Isso é inútil. Não me serve.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Vi que Javad estava de olho em você.

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Eu não o conheço.
- Então passe a conhecer.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. É a chave de tudo isso.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Diga tudo que souber
sobre aonde Warren pode ter ido.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ver onde ele esteve pode dizer aonde vai.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
O que farão com meu pai?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Vou voltar pra Califórnia.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Faz um favor. Pega o ônibus em Chinatown.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Que informações vendeu?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
O nome era Dedaleira. Envolvia armas...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Alô?

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Tudo bem recusar alguém
por ser qualificada demais?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}SETE MESES ATRÁS

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Só você estar aqui já é suspeito.

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
É muita gentileza, mas eu...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Mas é sério. O salário de programadora
não chega aos pés do de CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Não quero mais dinheiro.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
É bem menos responsabilidade.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Você já contratou pra esse cargo.
É difícil.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Sinceramente, acho que é perfeito.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Não nasci para ser CEO.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,519
Você parece gostar,
mas eu só quero programar.

31
00:01:43,520 --> 00:01:44,604
E sou boa nisso.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Me contrate
e minhas habilidades serão suas.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
O AdVerse é meu bebê. O código é meu.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Eu sei.

35
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Quando começo?

36
00:02:00,370 --> 00:02:03,790
O AGENTE NOTURNO

37
00:02:06,417 --> 00:02:08,669
Todos a bordo para Boston Estação Sul.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Bolsas maiores que mochilas
vão no bagageiro.

39
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Passagens na mão.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Alô?

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Finalmente.
É difícil te achar.</i>

42
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Quem é?

43
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Não importa.</i>

44
00:02:20,306 --> 00:02:22,016
Liguei pra fazer um acordo.

45
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Abra a porta,

46
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
diga ao meu pessoal o que Warren disse
e pra quem você contou.

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Pra eles me matarem?

48
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Mais ou menos.</i>
- Por que eu aceitaria isso?

49
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Porque aí Rose Larkin
chegaria a Boston em segurança.

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ela... Ela não sabe de nada.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Também não importa.</i>

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Por que está fazendo isso?
Por que tem medo de mim?

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Descubra, Peter.

54
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Nem sei quem você é.</i>

55
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Descubra.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Espera, você...
Você é o cara do ponto de ônibus.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>Em Bangkok.</i>

58
00:03:00,138 --> 00:03:02,848
<i>O comprador de Warren.
Está com as informações.</i>

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
E daí?

60
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
Posso te identificar.

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Muito bem.

62
00:03:09,731 --> 00:03:14,152
Achei que um cara esperto como você
ia querer salvar a vida da querida Rose.

63
00:03:14,861 --> 00:03:16,695
- Se a machucar...
<i>- Você me mata.</i>

64
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Sim, eu entendo.

65
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>O que aconteceu em Bangkok foi uma pena.</i>

66
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
Não quero repetir o passado, mas...

67
00:03:27,248 --> 00:03:31,793
posso mandar matarem Rose
em vez de você se for preciso.

68
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Vai matá-la de toda forma.
<i>- Não, eu prometo.</i>

69
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
E eu cumpro minhas promessas.

70
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Vai se foder.

71
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

72
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Onde você está?
<i>- Em Chinatown.</i>

73
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
No ônibus?

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Na fila pra embarcar.

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Se esconde. Agora.

76
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Estão atrás de você.</i>
- Quem?

77
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
É o cara de ontem. O que atirou em nós.

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- São três.
<i>- Corre!</i>

79
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Ela passou.

80
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Atrás dela.
- Sai!

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose? Está aí?

82
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Fugi, mas me seguiram.
<i>- O que tem em volta?</i>

83
00:05:19,986 --> 00:05:23,239
- Tarô, restaurante...
- Entra no restaurante.

84
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
- Entrei, mas um deles está atrás de mim.
<i>- Se esconde na cozinha.</i>

85
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Qual é!

86
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Fala sério!

87
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- Não tem onde me esconder.
<i>- Pega uma faca, acha a saída.</i>

88
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, está aí?</i>
- Espera um pouco.

89
00:06:40,441 --> 00:06:43,527
- Rose, e aí? Você está bem?
<i>- Você está? O que foi?</i>

90
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Estou bem. Cadê você?

91
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Na rua, mas estão por perto.

92
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Descreva onde você está.</i>

93
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Tem lojas, turistas, camisetas bregas.

94
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Troque de roupa.</i>

95
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Vai por ali.

96
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Eu os despistei.</i>

97
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Merda. Meu Deus!

98
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Ele está aqui.

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Grita por ajuda!
- Socorro!

100
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Fica quieta!

101
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Resiste, Rose!

102
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Estou bem.

103
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Eu fugi, mas ele está me seguindo.

104
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

105
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merda.

106
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
É o Peter?

107
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
A SALVO! COM CATHERINE.

108
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Tenho agentes treinados atrás dele,
e você o achou.

109
00:10:09,900 --> 00:10:11,443
- Ele procurou você.
- Não.

110
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
Como, então?

111
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Me leve até ele.
- Por quê?

112
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Chega de enrolação.

113
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Tenho um agente em campo mal informado

114
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
ou em surto.

115
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Peter não tem metade da experiência
que espero de novatos,

116
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
estou preocupada com ele.

117
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Como ele está?

118
00:10:33,215 --> 00:10:35,133
Ele passou muito tempo sozinho.

119
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
Me deixe ajudá-lo.

120
00:10:39,805 --> 00:10:41,974
Ele vai estar no Parque do Brooklyn.

121
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Obrigada.

122
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Vou mandar o Serviço Secreto
te levar pra Califórnia amanhã.

123
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Já tive segurança antes,
não deu muito certo.

124
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Vai ser diferente.
- Peter não vai aceitar.

125
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Não é decisão dele.

126
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
Ele escolheu a Ação Noturna, você não.

127
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Não arrisque sua vida.

128
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Vou pra casa, mas me deixe avisá-lo antes.

129
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Ei.
- Ei.

130
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Você está bem?

131
00:11:23,974 --> 00:11:25,350
- Estou.
- Beleza.

132
00:11:25,351 --> 00:11:28,562
É isso que eu ganho
depois de nove meses de confiança?

133
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Catherine me salvou hoje. Fale com ela.

134
00:11:33,693 --> 00:11:36,152
- Como a encontrou?
- O filho de Warren sumiu.

135
00:11:36,153 --> 00:11:39,782
Fiquei esperando na casa da ex dele,
vi Rose chegar com ele,

136
00:11:40,282 --> 00:11:43,077
depois a segui até Chinatown
esperando te achar.

137
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Em vez disso, encontrei este babaca.
Quem é ele?

138
00:11:48,708 --> 00:11:50,126
Foi ele que matou Alice.

139
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Se não foi você que os avisou,
como nos cercaram?

140
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Quem mais sabia do vazamento?
- Não fui eu.

141
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Prove.
- Como provo o que não aconteceu?

142
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Bangkok foi um fiasco.

143
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
E não preciso explicar nada.
Você é que trabalha pra mim.

144
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Não trabalho sem confiança.
Já fiz isso antes, não mais.

145
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Escolheu a profissão errada, então.

146
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
E quer que eu ignore

147
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
que você e Warren Stocker sumiram
após a morte de Alice?

148
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Não tive nada a ver com a morte dela.

149
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Pode provar isso?

150
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Esquece. Vou resolver isso sozinho.

151
00:12:25,911 --> 00:12:27,746
- Vem.
- A Ação Noturna não é assim.

152
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Você está fora.

153
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Talvez ela possa ajudar. Ela me ajudou.

154
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Eu vi o comprador do Warren em Bangkok.

155
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Só soube que era ele hoje.

156
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
Ele está com as informações.

157
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Sou o único que viu o alvo, Catherine.

158
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Precisa de mim.

159
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Depois do que houve em Bangkok,
isso não basta.

160
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Com Alice?
- Sim.

161
00:12:57,318 --> 00:12:59,152
Já que ele não conta, eu conto.

162
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice era parceira e supervisora dele,
e ela foi morta.

163
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
E Peter ainda não me explicou como.

164
00:13:09,163 --> 00:13:10,247
Nós nos separamos.

165
00:13:11,916 --> 00:13:13,042
Ela foi atrás dele,

166
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
e eu segui Warren.

167
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Ele deixou o pen drive e um cara pegou.

168
00:13:17,922 --> 00:13:20,131
Ele nos observava, mas se destacava.

169
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
Ele me ligou hoje.

170
00:13:22,218 --> 00:13:23,469
Eu saberia mais, mas...

171
00:13:24,470 --> 00:13:25,303
ele matou Warren.

172
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
O quê? Quando?

173
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Há uma hora.
E mandaram gente atrás de Rose.

174
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Warren falou algo antes de morrer?

175
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Não.

176
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Pode me tirar da missão,
mas posso identificá-lo, e ele sabe.

177
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
E sabe que me importo com Rose.

178
00:13:43,364 --> 00:13:46,075
Preciso encontrá-lo
antes que ele nos encontre.

179
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Tudo bem.

180
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Vamos negociar sua liberdade.

181
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
O FBI está analisando esta foto.

182
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Encontramos correspondências parciais,
mas não o identificamos ainda.

183
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Mando um arquivo completo de manhã.

184
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confirme o nome dele
e me diga pra quem ele trabalha.

185
00:14:09,765 --> 00:14:10,933
Faça seu trabalho,

186
00:14:11,517 --> 00:14:15,229
ou juro por Deus que te mando de volta
pro porão da Casa Branca.

187
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Vou terminar isso.

188
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Boa escolha.

189
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Cuide de Rose até eu decidir o que fazer.

190
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Eu estou aqui ouvindo, viu?

191
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Estou bem.

192
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- O quê?
- Estou sem dinheiro.

193
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Isso deve dar pra uns dias.

194
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Eles conhecem minha van.

195
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Não arranhe.

196
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Vem.

197
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Ei.
- Ei.

198
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Por favor, não perde esse moletom.
Só tenho uns três dele.

199
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Precisa lavar.

200
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Desculpa a demora.

201
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Tive que estacionar o carro
em outro bairro,

202
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
pra caso Catherine esteja rastreando,
mas trouxe uma pizza.

203
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Valeu.

204
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
De boa.

205
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
O que é isso?

206
00:15:51,825 --> 00:15:52,868
É...

207
00:15:53,452 --> 00:15:56,329
É a confissão de Warren, antes de ele...

208
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Mentiu pra Catherine?

209
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Não posso confiar na Ação Noturna
até saber que ela não nos entregou.

210
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, nem todo mundo é como Diane Farr.

211
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
O cara que te ligou parecia americano,
estudado, meio arrogante?

212
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Sim. Por quê?

213
00:16:17,851 --> 00:16:21,230
Ele me ligou na Califórnia
e perguntou se você estava bem.

214
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Acho que ele me usou pra te achar.

215
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Desculpa.

216
00:16:27,361 --> 00:16:28,695
Eu que peço desculpa.

217
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
- Não queria...
- Vou voltar pra Califórnia.

218
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine me ofereceu proteção,
vou aceitar.

219
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Lá tenho um emprego, uma vida.

220
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Já concordamos que é melhor eu ir.

221
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Sim, mas não estavam caçando você.

222
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Está uma delícia.

223
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- Haleh disse que tem rosas de mais.
- Uma rosa já é de mais.

224
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh esqueceu os sabores de casa.

225
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Virou americana.

226
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Me deixe aqui quando voltar, então.

227
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Leve Noor, eu fico com Javad.

228
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Que tal?

229
00:17:03,105 --> 00:17:05,982
Ele não vai querer
uma senhora casada como você.

230
00:17:05,983 --> 00:17:09,777
- Ou teria te acompanhado até em casa.
- Javad só foi gentil.

231
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Então chame-o pra sair,
faremos um encontro de casais!

232
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Ele já me chamou pra almoçar.

233
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Eu sabia.

234
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Falei que não. É muito cedo!

235
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Eu passo o dia trabalhando.

236
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
E não podemos sair com Abbas lá.

237
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
O amor sempre dá um jeito.

238
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan tem razão.

239
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Posso fazer seu trabalho pra você sair.

240
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Eu dei uma olhada na agenda de Abbas.

241
00:17:39,516 --> 00:17:42,018
Não sei se ele sairá pra reuniões amanhã.

242
00:17:42,019 --> 00:17:43,728
Sim, da uma às três.

243
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Pra quê?

244
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Sei lá, ele mesmo agendou.

245
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Mas ele pediu pra Javad ir junto.

246
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Não vai rolar seu encontro, amiga.

247
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
Mas não perca a chance.

248
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Ei. Rose.

249
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Sou eu. Peter.

250
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Tudo bem?

251
00:18:18,889 --> 00:18:20,516
Você está segura. Tudo bem.

252
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Um gole e eu passo a noite acordada.

253
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Bom dia, Javad.
- Bom dia.

254
00:18:40,452 --> 00:18:41,870
Vejo você no escritório.

255
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Falei com minha família ontem.

256
00:19:01,598 --> 00:19:03,308
Quais as notícias de Isfahan?

257
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Venha almoçar comigo,
e te conto o que minha mãe contou.

258
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Mudou de ideia?

259
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Eu adoraria.

260
00:19:20,242 --> 00:19:22,744
Mas preciso acompanhar Abbas no almoço.

261
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Poxa, que pena.

262
00:19:25,497 --> 00:19:26,415
Que tal amanhã?

263
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Não posso.

264
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Com a festa de Abbas
e a preparação pra Assembleia Geral...

265
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Está tudo corrido.

266
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Pra todos nós.

267
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Mas eu poderia pelo menos

268
00:19:40,304 --> 00:19:41,847
te acompanhar até em casa.

269
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Sabe,

270
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
conheço os melhores restaurantes persas
da cidade.

271
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Aonde vai levar Abbas?

272
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Podemos nos encontrar.

273
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
Enquanto eu estiver trabalhando, não dá.

274
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Posso trabalhar durante o almoço.

275
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
E saímos pra comer quando você voltar.

276
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Você esperaria por mim?

277
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Então está marcado.

278
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Bom dia.

279
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bom dia.

280
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Sonho ruim?

281
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Pesadelo.

282
00:20:47,204 --> 00:20:50,499
Estresse pós-traumático,
se quiser acreditar em Gretchen.

283
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Quem é Gretchen?

284
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Minha psicóloga.

285
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Comecei a vê-la
depois de tudo que vivemos.

286
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Que bom que está falando
com alguém sobre isso.

287
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Não falei muito sobre isso.

288
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Eu não queria reviver tudo aquilo.

289
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Ninguém entenderia o que vivemos.

290
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Só você.

291
00:21:19,945 --> 00:21:24,323
A terapia me ajudou
a controlar os pesadelos.

292
00:21:24,324 --> 00:21:25,867
Até a noite passada.

293
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Ainda sonho com Alice morrendo.

294
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Como ela era?

295
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Ela gostava de piadas safadas.

296
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Ela gostava de queijo-quente. Ela era...

297
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Ela era normal.

298
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
É.

299
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Vocês iam se dar bem.

300
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
O cara que te atacou...

301
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Foi ele que a matou.

302
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
E...

303
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Eu...

304
00:22:09,786 --> 00:22:10,996
Eu não pude impedir.

305
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Você vai ficar bem, Rose. Tá?

306
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
Vai ficar bem. Você é forte.

307
00:22:28,305 --> 00:22:30,015
E se eu não puder mais lutar?

308
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Quero que aceite
a proposta de proteção de Catherine.

309
00:22:44,446 --> 00:22:45,947
Você precisa ir pra casa.

310
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Ficará mais segura longe de mim.

311
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Oi.

312
00:23:05,842 --> 00:23:07,344
Sempre perco minha chave.

313
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Meu amigo me sugeriu usar uma tag.

314
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Sabe dizer

315
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
o alcance de rastreio desta aqui?

316
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Conectada por satélite,
bateria boa, com aplicativo.

317
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Ótima pra chaves, cães
e até namorados infiéis.

318
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
RASTREANDO DISPOSITIVO

319
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ora, ora, ora!

320
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Entrega em domicílio!

321
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Bem na hora, eu já estava saindo.

322
00:24:13,160 --> 00:24:14,953
Aqui. Está meio frio lá fora.

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Quanta gentileza, Noor!

324
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Desculpe. Srta. Taheri.

325
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Por favor, me chame de Noor.

326
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Obrigado, Noor.

327
00:24:26,339 --> 00:24:28,716
Queria que minha Shirin fosse como você.

328
00:24:28,717 --> 00:24:30,927
Infelizmente, minha filha é teimosa.

329
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nunca respeitou o <i>Baba</i> como ele merece.

330
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Eu era um terror na idade dela.

331
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Essa foto é bem antiga.

332
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
Vocês dois ainda são próximos?

333
00:24:47,444 --> 00:24:49,445
Obrigado pela ajuda, Srta. Taheri.

334
00:24:49,446 --> 00:24:52,490
Ponha o resto no armário.
A porta tranca ao fechar.

335
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Claro.

336
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Ele usa diversas identidades há anos.

337
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren o chamou de Arthur,
mas com certeza é um nome falso.

338
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Não precisa me ajudar, Rose.

339
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Fui a única que te achou.

340
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
E só eu tenho acesso
a um mecanismo de busca próprio.

341
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
E prefiro ajudar a ficar parada
esperando ir pra casa.

342
00:25:20,477 --> 00:25:24,063
A identidade verdadeira deve existir
na internet antes das falsas.

343
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
É só ver resultados antigos?

344
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Posso filtrar e excluir todos esses nomes.

345
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
E ver só correspondências de antes deles.

346
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Esse protocolo de marketing
pode ser perigoso nas mãos erradas.

347
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Isto aqui não é o AdVerse.

348
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
O código-base é,
mas adicionei o rastreio de localização.

349
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun nunca o usaria assim.
- Já pensou em trabalhar na NSA?

350
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
RASTREANDO DISPOSITIVO

351
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Siga pelo cruzamento e vá mais devagar.

352
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Acho que chegamos.

353
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aqui está ótimo. Por favor.

354
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Terrível!

355
00:26:45,604 --> 00:26:49,315
- Com licença. Mais um, por favor.
- Não, Tomás. Preciso voltar.

356
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
O secretário não acha
nem o banheiro sem mim.

357
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Não deveria recusar um drink
com um aliado.

358
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Pegar as mesmas meninas em Oxford
anos atrás não nos torna aliados.

359
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
"Irmãos" seria mais preciso.

360
00:27:01,578 --> 00:27:02,787
Não faz tanto tempo.

361
00:27:07,167 --> 00:27:10,085
Elliot, me desculpe por pedir de novo.

362
00:27:10,086 --> 00:27:12,087
Não peça. A resposta será igual.

363
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Minha nação precisa de um líder.

364
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Já tem um.

365
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
É só de fachada.

366
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
Servindo de babá até a ONU votar

367
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
e decidir como dizimar
o domínio da minha família.

368
00:27:23,350 --> 00:27:27,686
Meu pai está apodrecendo em Haia
enquanto poderia estabilizar a região.

369
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
O secretário tem que ver isso.

370
00:27:30,440 --> 00:27:33,108
Se ele aceitar falar comigo,
estaria disposto...

371
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
A função dele é proteger
os interesses britânicos,

372
00:27:36,321 --> 00:27:39,199
não apelar ao Tribunal Internacional
em nome de...

373
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
Desculpa, um criminoso de guerra.

374
00:27:41,910 --> 00:27:43,619
A situação é mais complexa.

375
00:27:43,620 --> 00:27:44,745
- Os americanos...
- Para.

376
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Não vou ouvir acusações infundadas.

377
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Nem arriscar minha carreira
pelo cuzão do seu pai.

378
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Pega o dinheiro dele, compra um iate,
come a Sloane pela Costa Amalfitana.

379
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Vai viver sua vida, Tomás.

380
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cook, seu bebum!

381
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Já está bêbado ao meio-dia! Que ousado!

382
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Culpa do seu namorado.
Eu recuso, ele continua pagando.

383
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Sim, ele é generoso mesmo.

384
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Vou indo. Foi ótimo te ver, Sloane.

385
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Olha...

386
00:28:22,909 --> 00:28:24,869
Elliot sempre foi covarde mesmo.

387
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Vamos subir, amor.

388
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Vou te mostrar o que eu comprei.

389
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Vem.

390
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Já vou.

391
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Aqui está.

392
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Obrigada.

393
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Só uma imagem?

394
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Um jornal de seis anos atrás.

395
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}É o obituário de um fuzileiro
chamado Solomon Vega.

396
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Diz que deixou a irmã, Celeste.

397
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Não temos Solomon Vega na lista, então...

398
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
O FBI ou Dep. de Defesa
não teria registros de um fuzileiro?

399
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Não se alguém apagou o arquivo dele.
Algo mais?

400
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
CONEXÃO ENCERRADA

401
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Isso não deveria acontecer. Desculpa.

402
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
CONEXÃO ENCERRADA

403
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merda. Só um segundo.

404
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Beleza.

405
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Oi, Artoun. Eu ia te ligar.

406
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>O que fez com meu código?</i>

407
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Vi que estava ativa,
mas suas consultas foram apagadas.</i>

408
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Quem é esse cara que procurou agora?
Adrien pediu isso?

409
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
O investidor? Claro que não.

410
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Ele pediu outros usos,</i>

411
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
e aí te pego usando o AdVerse
pra stalkear as pessoas?

412
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Está negociando pelas minhas costas?

413
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Não, foi a minha mãe. Ela sumiu de novo,

414
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
e pensei em usar o AdVerse
pra procurar por ela,

415
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
e aí talvez...

416
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Removi seu acesso ao AdVerse.

417
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Volte pra Califórnia.
Aí vemos se você continua aqui.

418
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Entendido.

419
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Até mais.

420
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}FICHA DE DADOS DA PROPRIEDADE (ON-LINE)

421
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Ei.

422
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Achei o endereço da irmã de Solomon.
Quer dar uma volta?

423
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Sim.

424
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Não, eu não entendo,

425
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
porque ela só me manda
esses vídeos de gatinhos.

426
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Sim. Exatamente.

427
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Tudo bem no trabalho?

428
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sim, tudo bem.

429
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Você não me respondeu.

430
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
Sobre não abrir sua empresa.

431
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Lembro que tinha ideias boas.

432
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Bom, com meu histórico,
os investidores não se interessaram.

433
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Eu tive uma chance boa,

434
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
mas tive uma crise de pânico
na reunião, então...

435
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Porra, desculpa, Rose. Que merda...

436
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Tudo bem. Deu tudo certo.

437
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Sou só...

438
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Uma peça da máquina?

439
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Programadora-chefe, obrigada.

440
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Se te consola,
acho que a sua versão do AdVerse é...

441
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
É bem da hora.

442
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Espero que seu chefe veja isso.

443
00:32:37,246 --> 00:32:38,747
Preciso voltar a ser eu mesma,

444
00:32:38,748 --> 00:32:40,875
decidir o que fazer,
pôr a cabeça no lugar.

445
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Você vai conseguir.

446
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Valeu, coach.

447
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Oi. Recebeu as fotos?

448
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Recebi.</i>

449
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
E sabe quem ele é? É importante?

450
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Nunca vi aquele cara,

451
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
e não entendi as outras fotos.

452
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
A maleta.
O cara entrou com ela, Abbas saiu com ela.

453
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Sabe o que tinha nela?</i>

454
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Não. Achei que as fotos seriam...

455
00:33:05,316 --> 00:33:07,317
São inúteis. É um desconhecido.

456
00:33:07,318 --> 00:33:10,320
Uma maleta comum
com sabe-se lá o quê dentro.

457
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Isso é uma piada pra você?

458
00:33:12,031 --> 00:33:17,327
Não. Preciso tirar minha família do Irã.
Precisa nos ajudar, por favor.

459
00:33:17,328 --> 00:33:20,330
<i>Você não tem como nos oferecer
nada de importante.</i>

460
00:33:20,331 --> 00:33:23,709
Então por que não joga o celular fora

461
00:33:23,710 --> 00:33:26,336
e esquece que nos conhecemos
antes que se machuque?

462
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
E se eu descobrir o que Abbas recebeu?

463
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>O que tem dentro da maleta.</i>

464
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Não recomendo que faça isso.

465
00:33:34,262 --> 00:33:35,220
<i>E se eu achar,</i>

466
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
tirar fotos, e a informação for valiosa?

467
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Se achar algo
que queira que eu veja, eu olho,

468
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
mas não estou te mandando fazer nada.

469
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Na verdade, sugiro que não faça nada.

470
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Boa sorte.
- Obrigada.

471
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, não passe nenhuma ligação.

472
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Eu guardo.

473
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Ainda está com fome?

474
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Olá.
- Olá.

475
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Sim, bastante.

476
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Pode ir, eu já te encontro.

477
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Claro.

478
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Oi.

479
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Aqui.

480
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Ela não morde.

481
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Desculpe incomodar, senhora.
Sou Paul, esta é Ruby.

482
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Queríamos falar com o Sargento Vega.

483
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Meu irmão faleceu.

484
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Sinto muito.
Não teríamos vindo se soubéssemos...

485
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Meu pai era fuzileiro.

486
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Foi comandante do Sargento Vega.

487
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Meu pai faleceu há uns meses,

488
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
e tenho tentado falar
com quem trabalhou com ele.

489
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Papai sempre disse que os fuzileiros
eram uma família, e não tenho uma.

490
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Certo. Podem entrar.

491
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Isto é sabonete?

492
00:36:07,832 --> 00:36:11,376
Totalmente natural, orgânico, caseiro.
Tenho uma loja online.

493
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Se quiser, tem um cartão aí na mesa.
Isso me ocupa.

494
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Bonito, né?

495
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
É.

496
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Ele falou do meu pai,
Major Don Casey, alguma vez?

497
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Não me lembro.

498
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Meu irmão serviu mesmo com ele?

499
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Não tenho certeza, mas a época bate.

500
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Meu pai fez quatro missões no Afeganistão
a partir de 2002.

501
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon fez cinco.

502
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Ele morreu em serviço?

503
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Suicídio.

504
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Sinto muito.

505
00:36:50,208 --> 00:36:54,127
Quando meu pai se aposentou,
sofreu muito sem toda a estrutura.

506
00:36:54,128 --> 00:36:55,587
Meu irmão foi um herói.

507
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Todos que escolhem servir são.

508
00:36:57,798 --> 00:37:00,051
Quis dizer pra mim. Além disso tudo.

509
00:37:00,801 --> 00:37:01,844
Como, exatamente?

510
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Fui trocar um pneu,

511
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
me atropelaram e fugiram. Perdi as pernas.

512
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
E seu irmão te ajudou?

513
00:37:09,435 --> 00:37:12,187
Solomon pediu dispensa pra cuidar de mim.

514
00:37:12,188 --> 00:37:15,690
Sofreu sem aquele ambiente,
como você falou. Perdeu o rumo.

515
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Ele ainda cuida de mim.

516
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Eu não teria a cadeira, Wrigley
ou esta casa sem a pensão dele.

517
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
É bom saber que eram tão próximos.

518
00:37:25,284 --> 00:37:26,869
Sinto falta dele todo dia.

519
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Eu sei.

520
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Posso pegar um cartão?
- Pode.

521
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Parece exagero fingir morrer
pra trabalhar com esse cara.

522
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Solomon deve achar
que Celeste está melhor assim.

523
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ela não concorda.

524
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Vê o que tem aí.

525
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Roubou as cartas dela?

526
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
A rainha dos furtos vai me julgar?

527
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Estou admirada, não julgando.

528
00:37:52,144 --> 00:37:53,478
Vi o extrato bancário.

529
00:37:53,479 --> 00:37:55,522
A irmã de um fuzileiro

530
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
não ganha o bastante pra viver assim
com pensão e vendendo sabonete.

531
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Uma leve fraude postal.

532
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Só é fraude se abrir a carta,
então, a criminosa é você.

533
00:38:05,950 --> 00:38:09,369
Ela recebe uma pensão pela morte do irmão,

534
00:38:09,370 --> 00:38:11,955
alguns depósitos pelas vendas de sabonete,

535
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
e um pagamento alto e recorrente
de um tal de Fundo KinCare.

536
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Solomon garante
que Celeste tenha dinheiro.

537
00:38:18,879 --> 00:38:22,090
- O fundo pode levar ao chefe dele.
- Catherine vai gostar.

538
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
Manda mensagem pra ela.
Diz: "Solomon Vega."

539
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
E você foi bem específica lá.

540
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Namorou um fuzileiro, é?

541
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Minha mãe, sim.

542
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
O Major Don Casey?

543
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
É, ele contava histórias incríveis.

544
00:38:36,647 --> 00:38:39,441
Sempre tinha doces pra mim no porta-luvas.

545
00:38:39,442 --> 00:38:41,609
- Eu o amava.
- O que houve com ele?

546
00:38:41,610 --> 00:38:45,530
Minha mãe o traiu, claro.
Partiu nossos corações, nunca mais o vi.

547
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Ela é assim.

548
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine pediu pra te convencer a vê-la.

549
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Bom trabalho. Vamos nos encontrar agora.</i>

550
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Onde?

551
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
<i>Na balsa do parque da ponte do Brooklyn.</i>

552
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Vamos levar uma hora.

553
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Tudo bem.</i>

554
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Os agentes Yared e Shulenberg,
do Serviço Secreto,

555
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
vão te buscar e te levar pra Califórnia.

556
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington não está disponível?

557
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Está na campanha
de um dos candidatos a presidente.

558
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
E se eu quiser ficar?

559
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Sei que você e Peter acham melhor eu ir,

560
00:39:21,108 --> 00:39:24,361
mas me senti mais segura
nas últimas 12 horas

561
00:39:24,362 --> 00:39:26,072
do que nos últimos 9 meses.

562
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter só te encontrou ontem
por minha causa.</i>

563
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
E a morte de Alice?

564
00:39:32,078 --> 00:39:33,412
Ele não superou ainda.

565
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
E isso te afeta também.

566
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Diga isso a ele.</i>

567
00:39:37,750 --> 00:39:40,126
<i>Se abra pra ele não se sentir tão só.</i>

568
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Eu não sou psicóloga.

569
00:39:43,672 --> 00:39:47,467
Pode ter lido um relatório longo e chato
sobre o que nós vivemos,

570
00:39:47,468 --> 00:39:50,221
mas não faz ideia de como foi apavorante.

571
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Eu busquei ajuda.</i>

572
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Ele pegou um avião,
sozinho e traumatizado.

573
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Então são só você, sua mãe e seu irmão?

574
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sim.

575
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Meu pai faleceu há uns anos.

576
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Sinto muito.

577
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
O que aconteceu?

578
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
É um encontro ou um interrogatório?

579
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Qual é a diferença?

580
00:40:21,627 --> 00:40:22,711
Não, desculpa.

581
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
É brincadeira.

582
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Minha mãe insiste muito,
eu nem tento mais,

583
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
mas sou péssimo em namoros.

584
00:40:35,182 --> 00:40:36,517
Ela te pressiona?

585
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Por netos, principalmente.

586
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Minha mãe está muito ocupada
criando o meu irmão.

587
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Mas Farhad acabou de fazer 18 anos, então...

588
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Prestes a virar adulto, um soldado.

589
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Deixe sua mãe ficar um mês
com a casa vazia e ela vai começar.

590
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Acho que,

591
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
finalmente,

592
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
convenci a minha de que trabalho tanto

593
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que não tenho tempo pra um casamento.

594
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Fico surpresa
que tenha me chamado pra sair.

595
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
Você que me chamou!

596
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Eu te chamei?
- Sim, chamou!

597
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Percebeu seu erro agora?

598
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Está longe de ser meu pior erro.

599
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Achei que estariam aqui hoje.

600
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Como você...

601
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
O <i>zoolbia</i> deles não é o do Maison Chai,
mas é o melhor que comi em Nova York.

602
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Você conhece bem a cidade.

603
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Aprendi a gostar daqui.

604
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Mas mal posso esperar
pra voltar a Isfahan.

605
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Aonde foi hoje mais cedo?

606
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Passou perto de Washington Heights?

607
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Passei pela cidade toda.

608
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Fui pegar a roupa na lavanderia,

609
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
entregar uns documentos,

610
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
comprar materiais pro escritório.

611
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Sabe, as coisas que ninguém percebe.

612
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Obrigado pelo seu esforço.

613
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Isso não passa despercebido.

614
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Obrigada.

615
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Vamos. O que está esperando?

616
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Me compre um doce.

617
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Celeste Vega está na lista
do Dep. de Veteranos

618
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
como beneficiária do seguro de Solomon.

619
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Mas foi a única menção
a Solomon que encontrei.

620
00:43:02,580 --> 00:43:05,249
A data de nascimento,
de óbito, ficha militar,

621
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
tudo foi apagado do sistema.

622
00:43:08,210 --> 00:43:10,796
Alguém se esforçou
pra fazê-lo desaparecer.

623
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Falamos com a irmã dele.

624
00:43:14,008 --> 00:43:16,718
Ela recebe pagamentos
de um tal Fundo KinCare.

625
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Recebe todo mês.

626
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Se seguir o dinheiro...

627
00:43:20,180 --> 00:43:22,141
Achamos o funcionário. Entendi.

628
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Vou investigar.

629
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
- Mas vocês precisam...
- Não.

630
00:43:27,396 --> 00:43:29,607
Primeiro, o que aconteceu em Bangkok?

631
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Se vamos trabalhar juntos,
preciso poder confiar em você.

632
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
Após a morte de Alice, fui pra lá,

633
00:43:38,365 --> 00:43:41,201
analisei os arquivos,
falei com as testemunhas.

634
00:43:42,202 --> 00:43:43,621
Nada vazou da Ação Noturna.

635
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Você ou Alice podem ter falhado.

636
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Alguém pode ter ouvido Alice?
- Não, ela não permitiria.

637
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Não é impossível.

638
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Vamos deixar a confiança de lado.
É superestimada.

639
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Vamos focar em Alice.

640
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Sei que a morte dela te abalou.
Eu também senti, e estava longe.

641
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
Mas não há uma conspiração
pra você desvendar em Bangkok.

642
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Só deu errado.

643
00:44:09,647 --> 00:44:12,649
Podemos perder tempo
tentando descobrir por quê,

644
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
ou encontrar quem matou Alice

645
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
e recuperar as informações.

646
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
As duas coisas, não dá.

647
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
A informação que Warren vendeu
era sobre armas experimentais.

648
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Um programa da CIA e do Exército.

649
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Chamavam de Dedaleira. Já ouviu esse nome?

650
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Ainda não. Mas vou atrás.

651
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Mostra a gravação.

652
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Tem gravação?

653
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Sim. De Warren.

654
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
E só me avisa agora?

655
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

656
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Que informações você vendeu?</i>

657
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Um programa militar secreto
foi iniciado a mando da CIA.</i>

658
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Vendi um arquivo dos estágios iniciais.</i>

659
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
<i>Era tudo teórico. Nada de mais.</i>

660
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Encerraram o programa há anos.</i>

661
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Que programa?</i>

662
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>O nome era Dedaleira.</i>

663
00:45:12,418 --> 00:45:15,212
<i>Envolvia armas experimentais
que eram químicas...</i>

664
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Sentido norte, na escuta?</i>

665
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Na escuta, alto e claro.

666
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Até parece sério.
- Gírias de caminhoneiro.

667
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
O pai de Christina me levou
em um transporte longo no Natal.

668
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Pra gente se aproximar.

669
00:45:43,490 --> 00:45:44,366
Está vendo?

670
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Sai!
- Sai do caminhão, agora!

671
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- De joelhos!
- Vai logo!

672
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Olha pra baixo!

673
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Está tudo bem.

674
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Fica no chão!

675
00:46:23,697 --> 00:46:25,407
- No chão!
- Achou o rastreador?

676
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, o que fazemos com eles?

677
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Mandaram amarrá-los e deixá-los lá.

678
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
E mandaram não usar nomes, Elek.

679
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
A culpa é sua.

680
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Não!

681
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Joguem atrás das árvores.

682
00:46:55,813 --> 00:46:57,481
Depressa. Vai!

683
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley vai falar com a CIA.

684
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Ele sabe de Warren?
De Alice e da investigação?

685
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Só do que precisava
até tudo dar errado em Bangkok.

686
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose quer ficar sob sua proteção.

687
00:47:13,789 --> 00:47:17,083
O que tenho na Califórnia
pode esperar isso terminar.

688
00:47:17,084 --> 00:47:19,002
Ela não está aqui oficialmente.

689
00:47:20,504 --> 00:47:24,299
Mas o programa que Rose usou
pra identificar Solomon e te achar...

690
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
pode ser útil.

691
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Mas você decide.

692
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Oi.

693
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Não deve ficar sozinho.
- Estou acostumado.

694
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Não quero ficar sozinha.

695
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Entendido.

696
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Então, como vai ser?

697
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Deixa ela comigo.

698
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Eram Mosley e o diretor Gedney, da CIA.

699
00:47:53,620 --> 00:47:57,540
Nossa busca por Solomon Vega
sinalizou fotos tiradas hoje cedo

700
00:47:57,541 --> 00:47:59,668
por uma nova informante da CIA.

701
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Quem é ele?

702
00:48:01,295 --> 00:48:05,339
Abbas Mansuri, embaixador iraniano
da Organização das Nações Unidas.

703
00:48:05,340 --> 00:48:07,133
Nas próximas duas fotos,

704
00:48:07,134 --> 00:48:10,845
a primeira com uma maleta,
depois sem, você vai reconhecê-lo.

705
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

706
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Foi uma entrega.
- Parece que sim.

707
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Quem tirou a foto?

708
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

709
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>É assistente júnior
da missão iraniana na ONU</i>

710
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>e pediu asilo
pra ela e pra família dela nos EUA.</i>

711
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
O chefe dela pode estar
com as informações do Dedaleira.

712
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Como sabemos o que tem na maleta?
- Peter pergunta a Noor amanhã.

713
00:48:30,741 --> 00:48:32,451
Vamos assumir o caso dela.

714
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Hoje foi o meu melhor dia em Nova York.

715
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Foi inesquecível.

716
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Obrigada pelo almoço e por me acompanhar.

717
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Imagina.

718
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Até amanhã, Noor.

719
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Você precisa mesmo
ver a galeria comigo, amor.

720
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Tem um quadro, especificamente,

721
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
que ficaria maravilhoso na nossa cozinha.

722
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Outro quadro?
- Sim.

723
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
E eu quero muito.

724
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
É o Markus. Só um minuto.

725
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
MENSAGEM DE VOZ

726
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Pegamos tudo.</i>

727
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Não era o plano, eu sei,
mas confia em mim, primo, vai ser melhor.</i>

728
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Te vejo amanhã.</i>

729
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Legendas: Lara Scheffer

