1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
SEBELUM INI

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Lelaki yang tembak kita malam tadi
bunuh rakan saya.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Saya tak tahu jika Catherine terlibat
atau Night Action terjejas.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Saya tak boleh percayakan sesiapa.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Kecuali saya, bukan?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,898
Awak kata CIA
akan beri saya dan keluarga saya suaka

7
00:00:24,899 --> 00:00:26,400
jika saya beri maklumat.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Tak bernilai pun. Tak boleh buat apa.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Saya nampak Javad tengok awak.

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Saya tak kenal dia.
- Jadi, berkenalanlah.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. Dia kunci semua ini.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Beritahu saya tentang ke mana
Warren mungkin pergi.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Mungkin boleh tahu
melalui sejarah lokasi dia.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Awak nak buat apa dengan ayah?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Saya akan terbang pulang ke California.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Bagus. Naik bas malam dari Chinatown.

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,383
Bangkok. Maklumat apa yang awak jual?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
Ia dipanggil Foxglove.
Tentang senjata eksperimen...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Helo?

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Tak mengapakah menolak seseorang
kerana terlalu layak?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}TUJUH BULAN LALU

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Hakikat yang awak ada di sini
agak mencurigakan.

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Baiknya awak, tapi saya...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Serius. Gaji ketua pengaturcara
tak sama dengan gaji CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Saya bukan nak cari duit.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Tanggungjawabnya kurang.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Awak pernah upah orang
untuk jawatan ini. Kerjanya sukar.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,263
Sejujurnya, itu yang saya cari sekarang.

29
00:01:38,264 --> 00:01:40,599
Saya tak sesuai jadi CEO.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Awak sesuai,
tapi saya hanya nak tulis kod.

31
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
Saya bagus.

32
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
Upah saya
dan semua kemahiran saya milik awak.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse ciptaan saya. Kod saya.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Saya tahu.

35
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Bila saya boleh mula?

36
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Kita akan ke Stesen Boston Selatan.

37
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Barangan lebih besar daripada beg galas,
simpan di bawah. Sila keluarkan tiket.

38
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Helo?

39
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Akhirnya.
Susah betul nak cari awak.</i>

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Siapa ini?

41
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
Tak penting.
Saya telefon untuk buat tawaran.

42
00:02:22,684 --> 00:02:25,644
Buka pintu, beritahu orang saya
apa Warren cakap

43
00:02:25,645 --> 00:02:27,855
dan siapa yang awak beritahu
tentang semua ini.

44
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
Kenapa? Supaya mereka boleh tembak saya?

45
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Lebih kurang begitu.</i>
- Kenapa saya nak terima tawaran itu?

46
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Supaya Rose Larkin
selamat ke Boston menaiki basnya.

47
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Dia tak tahu apa-apa.

48
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Tak penting juga.</i>

49
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Kenapa buat begini?
Saya ancaman bagi awak?

50
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Cari jawapannya, Peter.

51
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Saya tak kenal awak.</i>

52
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Cari jawapannya.

53
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Tunggu. Awak lelaki di hentian bas itu.

54
00:02:58,178 --> 00:03:02,848
<i>Di Bangkok. Awak pembeli Warren.
Awak ada maklumat yang dia curi.</i>

55
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
Jadi?

56
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
Saya boleh cam awak.

57
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Bagus.

58
00:03:09,772 --> 00:03:14,151
Lelaki bijak macam awak pasti takkan
lepaskan peluang untuk selamatkan Rose.

59
00:03:14,152 --> 00:03:19,657
- Jika awak sakiti dia...
- Awak akan bunuh saya. Ya, saya faham.

60
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Kejadian di Bangkok malang sekali.</i>

61
00:03:24,204 --> 00:03:29,166
Saya tak mahu ulang masa lalu,
tapi saya akan bunuh Rose

62
00:03:29,167 --> 00:03:31,793
sebagai ganti awak jika perlu.

63
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Awak akan bunuh dia tak kira apa.
<i>- Tak. Saya janji.</i>

64
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Saya lelaki yang menepati janji.

65
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Pergi mati.

66
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

67
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Awak di mana?
<i>- Saya di Chinatown.</i>

68
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Di dalam bas?

69
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Saya sedang beratur.

70
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Sembunyi. Sekarang.

71
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Mereka mengejar awak.</i>
- Siapa?

72
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Lelaki malam tadi.
Lelaki yang tembak kita.

73
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
- Ada tiga orang.
<i>- Lari!</i>

74
00:04:28,685 --> 00:04:31,688
- Dia terlepas. Kejar dia.
- Ke tepi!

75
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose. Awak dengar?

76
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Saya lari, tapi mereka ikut.
<i>- Kedai apa berdekatan?</i>

77
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Pusat tarot, restoran...

78
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Masuk restoran.

79
00:05:32,665 --> 00:05:35,125
Dah masuk,
tapi salah seorang mengikut saya.

80
00:05:35,126 --> 00:05:36,294
<i>Sembunyi di dapur.</i>

81
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Hei!

82
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Hei!

83
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- Tiada tempat sembunyi.
<i>- Ambil pisau, cari jalan keluar.</i>

84
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, awak dengar?</i>
- Tunggu sekejap.

85
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, apa jadi? Awak okey?
<i>- Awak okey? Apa itu?</i>

86
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Saya okey. Awak di mana?

87
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Di luar, tapi mereka dekat.

88
00:06:48,449 --> 00:06:50,409
<i>Gambarkan persekitaran awak.</i>

89
00:06:50,410 --> 00:06:53,328
Ada kedai, pelancong, kemeja-T murah.

90
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Ubah rupa awak.</i>

91
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Awak ke sana.

92
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
<i>Rasanya mereka dah tiada.</i>

93
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Alamak. Ya Tuhan!

94
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Dia di sini.

95
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Jerit minta tolong!
- Tolong!

96
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Diam!

97
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Lawan dia, Rose!

98
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Saya okey.

99
00:08:31,511 --> 00:08:33,846
Saya dapat lari, tapi dia ekori saya.

100
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

101
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Celaka.

102
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Peter telefon?

103
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
SELAMAT! DENGAN CATHERINE. JUMPA KAMI?

104
00:10:05,980 --> 00:10:10,817
Ada ejen terlatih memburu dia.
Awak pula jumpa dia. Dia hubungi awak.

105
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
- Tidak.
- Jadi, bagaimana?

106
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Bawa saya jumpa dia.
- Kenapa?

107
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Cukuplah.

108
00:10:18,159 --> 00:10:23,121
Saya ada ejen di lapangan yang sama ada
salah faham atau sudah gila.

109
00:10:23,122 --> 00:10:26,750
Pengalaman Peter kurang
daripada pengalaman ejen paling junior,

110
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
jadi tentulah saya risaukan dia.

111
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
Beritahu saya keadaan dia.

112
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Saya rasa dia terlalu lama bersendirian.

113
00:10:35,134 --> 00:10:36,552
Biar saya tolong dia.

114
00:10:39,805 --> 00:10:41,974
Dia akan berada
di Taman Jambatan Brooklyn.

115
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Terima kasih.

116
00:10:46,729 --> 00:10:50,816
Saya akan minta Perkhidmatan Rahsia
bawa awak pulang ke California esok.

117
00:10:51,525 --> 00:10:54,444
Saya pernah dilindungi sebelum ini.
Tak bagus pun.

118
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Kali ini berbeza.
- Peter takkan setuju.

119
00:10:56,906 --> 00:11:01,117
Bukan dia yang buat keputusan.
Dia pilih Night Action, bukan awak.

120
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Jangan bahayakan nyawa awak.

121
00:11:06,916 --> 00:11:09,877
Saya akan balik,
tapi biar saya beritahu dia dulu.

122
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Hei.
- Hei.

123
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Hei, awak okey?

124
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Ya, okey.
- Okey.

125
00:11:25,393 --> 00:11:28,978
Inikah hasilnya selepas sembilan bulan
saya percayakan awak?

126
00:11:28,979 --> 00:11:31,816
Catherine selamatkan saya tadi.
Dengarlah dulu.

127
00:11:33,776 --> 00:11:36,111
- Bagaimana awak jumpa dia?
- Anak Warren hilang.

128
00:11:36,112 --> 00:11:40,115
Saya duduk di rumah bekas isterinya,
nampak Rose bawa dia pulang,

129
00:11:40,116 --> 00:11:43,035
ikut dia ke Chinatown,
berharap dapat jumpa awak.

130
00:11:43,619 --> 00:11:47,540
Sebaliknya, saya terjumpa
lelaki tak menyenangkan ini. Siapa dia?

131
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Orang yang bunuh Alice.

132
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Kalau bukan awak yang dedahkan,
bagaimana mereka boleh serang kami?

133
00:11:54,463 --> 00:11:57,716
- Siapa lagi tahu tentang kebocoran itu?
- Saya tiada kaitan dengan ini.

134
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Buktikannya.
- Tak boleh buktikan.

135
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Operasi di Bangkok gagal.

136
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
Saya tak perlu jelaskan apa-apa.
Awak kerja untuk saya.

137
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Bukan untuk orang yang saya tak percaya.
Dulu begitu, sekarang tak lagi.

138
00:12:08,352 --> 00:12:10,520
Jadi, awak pilih kerja yang salah.

139
00:12:10,521 --> 00:12:13,106
Mana mungkin saya boleh abaikan hakikat

140
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
yang awak dan Warren Stocker menghilang
selepas kematian Alice?

141
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Saya tiada kaitan dengan kematian Alice.

142
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
Awak boleh buktikan?

143
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Lupakan saja.
Saya akan selesaikannya sendiri.

144
00:12:25,911 --> 00:12:27,829
- Ayuh.
- Bukan begini cara Night Action.

145
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
Saya akan berhentikan awak.

146
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Mungkin dia boleh bantu. Dia bantu saya.

147
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Saya nampak pembeli Warren di Bangkok.

148
00:12:42,428 --> 00:12:46,098
Saya baru tahu orangnya malam ini.
Dia ada maklumat yang bocor.

149
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Saya seorang saja yang nampak
sasaran itu, Catherine. Awak perlu saya.

150
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Saya perlu lebih daripada itu
selepas kejadian di Bangkok.

151
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Dengan Alice?
- Ya.

152
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Biar saya saja beritahu awak.

153
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice rakan setugas dan ejen latihannya,
dan dia dibunuh.

154
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
Peter masih belum beritahu saya
cara dia dibunuh.

155
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Kami berpecah.

156
00:13:11,916 --> 00:13:15,460
Alice ikut dia dan saya ikut Warren.

157
00:13:15,461 --> 00:13:17,921
Ada seorang lelaki
semasa dia tinggalkan pemacu jari.

158
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Dia perhatikan kami. Dia menonjol.

159
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Dia telefon saya tadi.

160
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
Saya boleh tahu lagi, tapi

161
00:13:24,553 --> 00:13:27,305
- dia tembak Warren.
- Apa? Bila?

162
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Dalam sejam lalu. Kemudian
dia hantar orangnya untuk kejar Rose.

163
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Warren beri apa-apa sebelum ditembak?

164
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Tidak.

165
00:13:36,232 --> 00:13:40,026
Awak boleh berhentikan saya,
tapi dia tahu saya boleh cam dia.

166
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Dia tahu Rose penting bagi saya.

167
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Maknanya saya perlu jumpa dia
sebelum dia jumpa kami.

168
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Baiklah. Mari runding
kebebasan awak mulai sekarang.

169
00:13:56,293 --> 00:13:58,461
FBI sedang siasat imej ini.

170
00:13:58,462 --> 00:14:01,965
Pencarian awal kami menemukan
sejumlah padanan separa,

171
00:14:01,966 --> 00:14:05,677
tiada pengenalan.
Saya akan hantar fail lengkap pagi nanti.

172
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Sahkan nama dia dan beritahu saya
pembeli yang bekerja dengan dia.

173
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Buat kerja,

174
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
atau saya hantar awak
terus ke bilik bawah tanah Rumah Putih.

175
00:14:16,689 --> 00:14:17,982
Saya akan selesaikannya.

176
00:14:18,482 --> 00:14:19,859
Bagus.

177
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Jaga Rose sementara saya fikir
apa nak buat.

178
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Jangan cakap macam saya tiada di sini.

179
00:14:25,990 --> 00:14:27,324
Saya baik-baik saja.

180
00:14:30,119 --> 00:14:32,705
- Apa?
- Saya kehabisan wang.

181
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
Cukuplah untuk beberapa hari.

182
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Van saya terjejas.

183
00:14:55,436 --> 00:14:56,896
Jangan calarkannya.

184
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Ayuh.

185
00:15:22,880 --> 00:15:24,797
- Hei.
- Hei.

186
00:15:24,798 --> 00:15:29,094
Tolong jangan hilangkan baju panas itu.
Saya cuma ada tiga helai.

187
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Perlu dibasuh.

188
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Maaf buat awak menunggu.

189
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Saya letak kereta Catherine jauh-jauh,

190
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
kalau-kalau dia jejakinya,
kemudian saya beli piza.

191
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Terima kasih.

192
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Ya.

193
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Apa itu?

194
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Ini pengakuan Warren sebelum dia...

195
00:15:56,330 --> 00:15:59,332
- Awak tipu Catherine?
- Saya tak percayakan Night Action

196
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
selagi belum pasti
Catherine bukan pembelotnya.

197
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, bukan semua orang Diane Farr.

198
00:16:12,054 --> 00:16:13,680
Lelaki yang telefon awak.

199
00:16:13,681 --> 00:16:16,182
Suaranya macam orang Amerika,
berpendidikan, berlagak?

200
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
Ya. Kenapa?

201
00:16:17,768 --> 00:16:21,188
Dia hubungi saya di California,
tanya jika awak okey.

202
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Saya rasa dia guna saya untuk cari awak.

203
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Maaf.

204
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Saya minta maaf.

205
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Saya tak berniat...
- Saya nak balik ke California.

206
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine tawarkan perlindungan
dan saya mahu ambil.

207
00:16:34,994 --> 00:16:39,539
Saya ada kerja dan kehidupan.
Kita dah setuju yang saya patut pergi.

208
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Ya, saya tahu,
tapi itu sebelum awak diburu.

209
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Rasanya sedap.

210
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- Haleh kata rasa rosnya terlalu kuat.
- Rasa ros memang kuat.

211
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh dah lupa cita rasa kampung halaman.

212
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Sudah jadi orang Amerika.

213
00:16:56,306 --> 00:16:59,809
Tinggalkan saya di sini
apabila awak balik.

214
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Bawa Noor, saya tinggal dengan Javad.

215
00:17:02,187 --> 00:17:05,898
Yakah? Dia tak minat
wanita dah berkahwin macam awak.

216
00:17:05,899 --> 00:17:07,859
Dia teman balik kalau dia suka.

217
00:17:07,860 --> 00:17:09,777
Javad cuma bersikap baik.

218
00:17:09,778 --> 00:17:13,157
Ajaklah dia keluar,
kita berempat boleh keluar bersama.

219
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Dia dah ajak saya keluar makan.

220
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Saya dah agak.

221
00:17:18,704 --> 00:17:21,330
Saya menolak. Terlalu awal!

222
00:17:21,331 --> 00:17:27,004
Saya tak pernah berhenti bekerja.
Kita tak boleh keluar semasa Abbas ada.

223
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Cinta tetap mencari jalan.

224
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Betul kata Bijan.

225
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Cari masa dan saya akan gantikan awak.

226
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Saya dah tengok jadual Abbas.

227
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Tak pasti jika dia ada mesyuarat esok.

228
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Ada, jam satu hingga tiga.

229
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Mesyuarat apa?

230
00:17:44,813 --> 00:17:48,816
Entahlah, dia aturkan sendiri,
tapi dia minta Javad iringinya esok.

231
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
Bukan masa untuk berendut, sayangku.

232
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
Tapi usah lepaskan peluang.

233
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Hei. Rose.

234
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Hei, ini saya. Peter.

235
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Awak okey?

236
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
Awak selamat. Awak tak apa-apa.

237
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Seteguk dan terus tak dapat tidur.

238
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
- Selamat pagi, Javad.
- Selamat pagi.

239
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Jumpa di pejabat.

240
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
Saya berbual dengan keluarga malam tadi.

241
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Ada berita dari Isfahan?

242
00:19:03,892 --> 00:19:08,147
Makan dengan saya dan saya akan beritahu
apa yang mak saya laporkan.

243
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Awak ubah fikiran?

244
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
Baiklah.

245
00:19:20,200 --> 00:19:22,743
Tapi saya ada urusan dengan Abbas
tengah hari nanti.

246
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
Sayangnya.

247
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
Esok?

248
00:19:26,915 --> 00:19:28,208
Saya tak boleh esok.

249
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Dengan majlis Abbas
dan persiapan Perhimpunan Agung...

250
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
Masa yang sibuk.

251
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Untuk kita semua.

252
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Tapi setidaknya saya boleh

253
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
teman awak pulang.

254
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Beginilah.

255
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Saya tahu restoran Parsi terbaik di sini.

256
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Ke mana awak akan bawa Abbas?

257
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Kita boleh berjumpa.

258
00:19:55,694 --> 00:19:58,447
Bukan semasa saya bekerja.

259
00:20:00,657 --> 00:20:06,288
Saya boleh bekerja tengah hari nanti.
Kita makan apabila awak kembali.

260
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Awak sanggup tunggu saya?

261
00:20:11,835 --> 00:20:13,712
Jadi, ini janji temu.

262
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Selamat pagi.

263
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Selamat pagi.

264
00:20:42,115 --> 00:20:43,075
Mimpi buruk?

265
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Mimpi ngeri.

266
00:20:47,120 --> 00:20:50,332
Tekanan selepas trauma,
jika Gretchen boleh dipercayai.

267
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Siapa Gretchen?

268
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Ahli terapi saya.

269
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Saya mula jumpa dia
selepas semua yang kita lalui.

270
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Mujurlah awak bercakap
kepada seseorang tentangnya.

271
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Saya tak cakap pun.

272
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Saya tak nak ingat semua itu.

273
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Tiada siapa faham apa yang kita lalui.

274
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Kecuali awak.

275
00:21:19,945 --> 00:21:25,867
Terapi membantu saya menghadapi
mimpi ngeri saya, sehingga malam tadi.

276
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Saya masih mimpi Alice mati.

277
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Bagaimana orangnya?

278
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Dia suka lawak kotor.

279
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Dia suka roti bakar keju. Dia cuma...

280
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Dia normal.

281
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Ya.

282
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Kamu berdua pasti serasi.

283
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Lelaki yang serang awak,

284
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
dia yang bunuh Alice.

285
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Dan...

286
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
Saya...

287
00:22:09,745 --> 00:22:11,163
Saya tak dapat halang.

288
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Awak akan selamat, Rose. Okey?

289
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
Awak baik-baik saja. Awak tabah.

290
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Kalau saya patah semangat?

291
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Saya nak awak terima
tawaran perlindungan Catherine, okey?

292
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Awak patut pulang.

293
00:22:48,033 --> 00:22:50,160
Lebih selamat daripada bersama saya.

294
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hai.

295
00:23:05,884 --> 00:23:07,927
Saya asyik tersalah letak kunci.

296
00:23:07,928 --> 00:23:11,598
Kawan saya cadangkan tag atau sesuatu.

297
00:23:16,728 --> 00:23:20,524
Boleh saya tanya,
apakah jarak penjejakan tag ini?

298
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Bersambung satelit, bateri bagus,
ada aplikasi sendiri.

299
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Bagus untuk kunci, anjing,
malah teman lelaki curang.

300
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
PENJEJAKAN PERANTI

301
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Amboi!

302
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Penghantaran terus!

303
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Tepat pada masanya, saya baru nak pergi.

304
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Ini dia. Agak sejuk di luar.

305
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Sangat bertimbang rasa, Noor.

306
00:24:19,749 --> 00:24:21,208
Maaf. Cik Taheri.

307
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Panggil saja saya Noor.

308
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Terima kasih, Noor.

309
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Kalaulah Shirin saya macam awak.

310
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Tapi malangnya, anak saya degil.

311
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Tak pernah tunjukkan rasa hormat
kepada ayahnya.

312
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Saya juga nakal pada usianya.

313
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Gambar itu dah lama.

314
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Kamu berdua masih rapat?

315
00:24:47,402 --> 00:24:49,320
Terima kasih atas bantuan awak,
Cik Taheri.

316
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Letak yang lain di dalam almari.
Kunci pintu pejabat.

317
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Baiklah.

318
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Bertahun-tahun dia guna identiti berbeza.

319
00:24:59,372 --> 00:25:03,502
{\an8}Warren panggil dia Arthur.
Jika itu nama diberi, pasti nama samaran.

320
00:25:04,711 --> 00:25:08,756
- Awak tak perlu bantu, Rose.
- Saya seorang saja berjaya jumpa awak.

321
00:25:08,757 --> 00:25:11,926
Saya seorang saja yang ada akses
kepada enjin carian proprietari.

322
00:25:11,927 --> 00:25:16,181
Saya lebih rela tolong awak
daripada duduk menunggu untuk pulang.

323
00:25:20,519 --> 00:25:24,063
Identiti sebenar dia patut wujud
dalam talian sebelum yang palsu.

324
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Jadi, kita tengok keputusan lama?

325
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Saya boleh hadkan carian
untuk mengecualikan semua nama ini.

326
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Hanya dapatkan keputusan
sebelum semua itu wujud.

327
00:25:33,031 --> 00:25:38,077
Protokol pemasaran ini mungkin
agak berbahaya di tangan yang salah.

328
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Ini bukan AdVerse.

329
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Kod asasnya, ya,
tapi saya tambah penjejakan lokasi.

330
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun takkan gunakannya begini.
- Awak pernah terfikir nak uruskan NSA?

331
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
PENJEJAKAN PERANTI

332
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Ikut simpang dan perlahan sikit.

333
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Saya rasa kita dah sampai.

334
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Tolong berhenti di sini.

335
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Teruk.

336
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Pelayan. Satu lagi.
- Tomás, tidak. Saya mesti balik.

337
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Tandas pun setiausaha luar negeri
tak boleh cari tanpa saya.

338
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Awak tak patut tolak minuman
daripada sekutu.

339
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Tiduri gadis yang sama di Oxford
lama dulu tak bermakna kita sekutu.

340
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Saya rasa "saudara" lebih tepat.

341
00:27:01,578 --> 00:27:02,703
Bukannya lama dulu.

342
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Ini dia.
- Terima kasih.

343
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliot, maaf meminta lagi.
- Jadi, jangan. Jawapan saya tak berubah.

344
00:27:12,088 --> 00:27:15,132
- Tapi negara saya perlu pemimpin.
- Mereka ada pemimpin.

345
00:27:15,133 --> 00:27:16,759
Rejim boneka.

346
00:27:16,760 --> 00:27:19,720
Mengasuh sehingga
Majlis Keselamatan UN mengundi

347
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
tentang cara memecah-belahkan
kuasa keluarga saya.

348
00:27:23,350 --> 00:27:25,142
Ayah saya mereput di Hague,

349
00:27:25,143 --> 00:27:29,856
walhal dia boleh stabilkan rantau.
Setiausaha luar negeri awak pasti sedar.

350
00:27:30,523 --> 00:27:33,108
Jika awak minta dia jumpa saya,
saya tahu pasti dia...

351
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Setiausaha berperanan
melindungi kepentingan British,

352
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
bukan merayu kepada Mahkamah Antarabangsa
bagi pihak...

353
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
Maaf, penjenayah perang berbahaya.

354
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Situasinya lebih rumit. Amerika...
- Berhenti.

355
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Cukuplah tuduhan tak berasas awak.

356
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Saya takkan bahayakan kerjaya saya
demi ayah awak yang jahat itu.

357
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Ambil duit dia, beli kapal layar,
kongkek Sloane di Pantai Amalfi.

358
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Masa untuk jadi diri sendiri, Tomás.

359
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
Elliot Cooke, si kaki minum!

360
00:28:05,308 --> 00:28:08,268
Baru tengah hari, awak sudah mabuk. Nakal.

361
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Salahkan teman lelaki awak.
Saya asyik membantah, dia asyik belanja.

362
00:28:11,815 --> 00:28:16,277
- Ya, dia murah hati.
- Pergi dulu. Gembira jumpa awak, Sloane.

363
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Aduhai.

364
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot memang pengecut.

365
00:28:26,579 --> 00:28:31,668
Apa kata awak naik ke atas, sayang?
Saya akan tunjuk apa yang saya beli.

366
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Ayuh.

367
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Saya akan naik.

368
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Ini dia.

369
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Terima kasih.

370
00:29:04,284 --> 00:29:05,868
Cuma satu keputusan?

371
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Imbasan surat khabar enam tahun lalu.

372
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
{\an8}Obituari untuk mendiang tentera laut
bernama Solomon Vega.

373
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Katanya kakaknya masih hidup, Celeste.

374
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
Tiada Solomon Vega dalam senarai, jadi...

375
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
Bukankah FBl atau Jabatan Pertahanan
ada rekod bekas tentera laut?

376
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Tiada jika orang atasan hapuskan failnya.
Ada apa-apa lagi?

377
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
SAMBUNGAN DIHAPUSKAN

378
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Itu tak patut berlaku. Maaf.

379
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
SAMBUNGAN DIHAPUSKAN

380
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Alamak. Tunggu sekejap.

381
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Ya.

382
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Hei, Artoun, saya memang nak telefon.

383
00:29:44,449 --> 00:29:46,283
<i>Apa awak buat pada kod saya?</i>

384
00:29:46,284 --> 00:29:50,245
<i>Saya nampak awak aktif,
tapi semua pertanyaan lama awak dipadam.</i>

385
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Siapa lelaki yang awak cari ini?
Adrien yang suruh?

386
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Pelabur itu? Taklah.

387
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Dia kata cari kegunaan lain</i>

388
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
dan saya tangkap awak guna AdVerse
untuk menghendap orang?

389
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Awak buat strategi di belakang saya?

390
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Tak. Cuma mak saya. Dia menghilang lagi

391
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
dan saya nak gunakan
data mentah AdVerse untuk mencarinya.

392
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
Mungkin saya boleh...

393
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Saya tarik balik akses AdVerse awak.

394
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Balik California.
Kita bincang tentang kerja awak.

395
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Saya faham.

396
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Jumpa nanti.

397
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}KAD DATA HARTANAH (DALAM TALIAN)

398
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
Hei.

399
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Ada alamat untuk kakak Solomon.
Awak nak ke sana?

400
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Ya.

401
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Tak, saya tak faham.

402
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Dia cuma hantar video kucing kepada saya.

403
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ya, tepat sekali.

404
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
- Semuanya okey di tempat kerja?
- Ya, okey.

405
00:32:02,462 --> 00:32:06,506
Awak tak jawab soalan saya,
tentang tak mulakan syarikat sendiri.

406
00:32:06,507 --> 00:32:08,884
Saya masih ingat awak ada idea bagus.

407
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Ya, dengan rekod prestasi saya,
pelabur tak begitu berminat.

408
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Saya ada satu peluang dulu,

409
00:32:15,183 --> 00:32:18,603
tapi saya kena serangan panik
dan gagal dalam mesyuarat.

410
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Saya bersimpati, Rose. Teruknya.

411
00:32:22,273 --> 00:32:24,733
Tak apa. Semuanya berhasil akhirnya.

412
00:32:24,734 --> 00:32:25,776
Saya cuma...

413
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Orang tak penting dalam syarikat?

414
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Ketua pengaturcara.

415
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Sebenarnya, saya rasa AdVerse versi awak...

416
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
Agak hebat.

417
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
Saya harap bos awak nampak.

418
00:32:37,246 --> 00:32:40,874
Saya perlu cari balik diri saya,
fikirkan langkah seterusnya, fokus.

419
00:32:40,875 --> 00:32:42,251
Awak akan berjaya.

420
00:32:43,336 --> 00:32:44,963
Terima kasih, jurulatih.

421
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hai. Awak dapat gambar itu?

422
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Ya, saya dapat.</i>

423
00:32:50,593 --> 00:32:54,346
- Awak cam dia? Dia penting?
- Saya tak pernah lihat lelaki itu

424
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
dan gambar-gambar lain tak penting.

425
00:32:56,933 --> 00:32:58,141
Beg bimbit itu.

426
00:32:58,142 --> 00:33:00,644
Lelaki itu masuk dengannya
dan Abbas keluar dengannya.

427
00:33:00,645 --> 00:33:02,438
<i>Awak tahu apa yang ditukar?</i>

428
00:33:03,106 --> 00:33:05,273
Tak. Saya ingat gambar itu...

429
00:33:05,274 --> 00:33:06,316
<i>Ia tak bermakna.</i>

430
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Gambar lelaki tak dikenali dan beg biasa
dengan apa entah di dalamnya.

431
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Awak fikir ini gurauan?

432
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Tak. Saya perlu bawa keluarga saya keluar
dari Iran. Awak perlu bantu kami.

433
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Awak tak bawakan kami
apa-apa yang penting pun.</i>

434
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
Apa kata awak buang saja telefon itu

435
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
dan lupakan kita pernah berjumpa
sebelum awak cedera?

436
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Bagaimana jika saya siasat
apa yang Abbas ada?

437
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Apa di dalam beg bimbit itu?</i>

438
00:33:31,759 --> 00:33:34,094
Saya tak syorkan awak buat begitu.

439
00:33:34,095 --> 00:33:38,850
Bagaimana jika saya jumpa, ambil gambar
dan maklumat itu berharga?

440
00:33:39,726 --> 00:33:42,811
Jika ada sesuatu
awak nak saya lihat, saya akan lihat,

441
00:33:42,812 --> 00:33:45,355
tapi saya tak suruh awak buat apa-apa.

442
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Malah, saya cadangkan awak jangan buat.

443
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.

444
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, batalkan panggilan
buat masa sekarang.

445
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Biar saya buat.

446
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Masih lapar?

447
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Helo.
- Helo.

448
00:34:46,209 --> 00:34:47,335
Ya, sangat lapar.

449
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Awak keluar, nanti saya ikut.

450
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Baiklah.

451
00:35:23,037 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Hei.

452
00:35:24,247 --> 00:35:26,998
Sini. Jangan risau, Wrigley peramah.

453
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Maaf mengganggu, puan.
Saya Paul, ini Ruby.

454
00:35:30,169 --> 00:35:33,088
Kami ingin berbual
dengan Staf Sarjan Vega.

455
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Adik saya dah mati.

456
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Maaf. Kami takkan datang sini
jika kami tahu...

457
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
Ayah saya bekas tentera laut.
Dia pegawai pemerintah Staf Sarjan Vega.

458
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Ayah saya meninggal beberapa bulan lalu

459
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
dan saya mengembara untuk berhubung
dengan orang yang dia ketuai.

460
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Ayah selalu kata tentera laut sekeluarga
dan saya rindu keluarga saya.

461
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Baik. Masuklah.

462
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Ini sabun?

463
00:36:07,915 --> 00:36:10,000
Semuanya semula jadi,
organik, buatan sendiri.

464
00:36:10,001 --> 00:36:11,376
Saya ada kedai dalam talian.

465
00:36:11,377 --> 00:36:14,922
Ada kad di atas meja
jika awak berminat. Buat saya sibuk.

466
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Kacak, bukan?

467
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Ya.

468
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Pernahkah dia sebut tentang ayah saya,
Sarjan Mejar Don Casey?

469
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Tak ingat. Awak pasti
adik saya berkhidmat di bawahnya?

470
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Saya tak pasti seratus peratus,
tapi masanya tepat.

471
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Ayah saya dikerah empat kali
ke Afghanistan, bermula tahun 2002.

472
00:36:38,321 --> 00:36:40,072
Solomon dikerah lima kali.

473
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Dia mati semasa bertugas?

474
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Bunuh diri.

475
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Saya bersimpati.

476
00:36:50,208 --> 00:36:54,127
Apabila ayah saya bersara,
dia sukar biasakan diri tanpa struktur.

477
00:36:54,128 --> 00:36:55,587
Adik saya seorang wira.

478
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Semua yang berkhidmat ialah wira.

479
00:36:57,798 --> 00:37:01,761
- Pada saya. Selain semua itu.
- Apa maksud awak?

480
00:37:03,012 --> 00:37:07,182
Saya tukar tayar pancit. Ada pemandu
langgar lari saya. Saya kehilangan kaki.

481
00:37:07,183 --> 00:37:09,434
Adik awak membantu awak?

482
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon berhenti bertugas untuk jaga saya.

483
00:37:12,271 --> 00:37:15,565
Macam awak kata,
bergelut tanpa struktur. Hilang arah.

484
00:37:15,566 --> 00:37:17,610
Adik saya masih jaga saya.

485
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Saya takkan dapat kerusi, Wrigley
atau rumah ini tanpa faedah tenteranya.

486
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Baguslah kamu berdua rapat.

487
00:37:25,284 --> 00:37:27,161
Saya rindu dia setiap hari.

488
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Saya tahu.

489
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Boleh saya ambil kad nama?
- Ya.

490
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Melampau palsukan kematian sendiri
hanya untuk bekerja dengan pembeli ini.

491
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Solomon mungkin tahu
Celeste lebih selamat tanpa dia.

492
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Dia tak fikir begitu.

493
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Lihat isinya.

494
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Awak curi surat Celeste?

495
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Ratu mencuri menilai saya?

496
00:37:49,684 --> 00:37:52,060
Saya bukan menilai, mengagumi.

497
00:37:52,061 --> 00:37:55,522
Saya nampak penyata bank.
Mustahil kakak seorang tentera laut

498
00:37:55,523 --> 00:37:58,650
dapat duit yang cukup daripada tentera
dan perniagaan sabun organik

499
00:37:58,651 --> 00:37:59,651
untuk hidup begitu.

500
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Kita buat penipuan surat.

501
00:38:01,487 --> 00:38:03,738
Ia bukan penipuan surat
sehingga ia dibuka,

502
00:38:03,739 --> 00:38:05,949
jadi awaklah yang buat penipuan surat.

503
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Okey, dia dapat gaji daripada tentera,

504
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
sedikit deposit daripada jualan sabun

505
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
dan bayaran berulang yang besar
daripada tempat bernama KinCare Trust.

506
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon sudah atur kewangan Celeste.
KinCare boleh bawa kita kepada bos dia.

507
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Catherine pasti gembira.

508
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
Mesej dia. Beritahu dia "Solomon Vega".

509
00:38:24,802 --> 00:38:30,266
Awak juga agak spesifik tadi.
Awak pernah bercinta dengan tentera laut?

510
00:38:30,933 --> 00:38:31,850
Tak, mak saya.

511
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Sarjan Mejar Don Casey?

512
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Ya. Dia selalu ceritakan
kisah-kisah hebat.

513
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Dia selalu ada gula-gula untuk saya.

514
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Saya sayang dia.
- Apa jadi dengan dia?

515
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Mak saya curang. Hati kami hancur.
Saya tak pernah jumpa dia lagi.

516
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Begitulah mak.

517
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine suruh saya pujuk awak jumpa dia.

518
00:38:54,457 --> 00:38:56,916
<i>Syabas. Mari kita berjumpa sekarang.</i>

519
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
Di mana?

520
00:38:58,753 --> 00:39:01,172
<i>Pendaratan feri Taman Jambatan Brooklyn.</i>

521
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Kami perlu dalam sejam.

522
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Baiklah.</i>

523
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Ejen Yared dan Shulenberger
daripada Perkhidmatan Rahsia

524
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
akan jemput awak di taman
dan bawa awak balik.

525
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington tiada?

526
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Dia dalam kempen
dengan salah seorang calon presiden.

527
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Kalau saya tak mahu balik?

528
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Saya tahu awak dan Peter rasa
lebih baik saya pergi,

529
00:39:21,108 --> 00:39:24,444
tapi saya rasa lebih selamat
dalam 12 jam lalu

530
00:39:24,445 --> 00:39:26,072
berbanding sembilan bulan lepas.

531
00:39:27,114 --> 00:39:29,783
<i>Peter jumpa awak malam tadi
hanya kerana saya.</i>

532
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Kematian Alice pula?

533
00:39:32,119 --> 00:39:35,997
Dia masih tak boleh lupa.
Jelas sekali awak juga terkesan.

534
00:39:35,998 --> 00:39:40,126
<i>Kongsilah dengan dia.
Berkongsilah supaya dia tak rasa sunyi.</i>

535
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Saya pegawai kes, bukan ahli terapi.

536
00:39:43,756 --> 00:39:47,425
Awak mungkin baca laporan yang membosankan
tentang apa yang Peter dan saya lalui,

537
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
tapi awak tak tahu
betapa ngerinya pengalaman itu.

538
00:39:51,222 --> 00:39:52,430
<i>Saya dapatkan bantuan.</i>

539
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Dia pula terus naik pesawat,
terasing dan trauma.

540
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Jadi, awak, mak dan adik saja?

541
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Ya.

542
00:40:06,195 --> 00:40:08,406
Ayah meninggal beberapa tahun lalu.

543
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Takziah.

544
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Kenapa?

545
00:40:15,454 --> 00:40:17,373
Ini janji temu atau soal siasat?

546
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Apa bezanya?

547
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Tak, maaf. Saya bergurau saja.

548
00:40:26,340 --> 00:40:32,680
Mak saya bertegas. Saya tak mencuba lagi,
tapi saya memang tak pandai bercinta.

549
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Ada tekanan?

550
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Untuk cucu, itu yang paling penting.

551
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Mak saya sibuk besarkan adik saya.

552
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Tapi Farhad baru 18 tahun.

553
00:40:52,074 --> 00:40:54,743
Bakal jadi lelaki dewasa, seorang askar.

554
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Dia akan tinggalkan rumah
dan kesedihan mak awak akan bermula.

555
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Saya rasa,

556
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
akhirnya,

557
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
saya yakinkan mak saya
yang saya bekerja keras

558
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
sehingga tak ada masa untuk berkahwin.

559
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Kalau begitu,
saya kagum awak ajak saya keluar.

560
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Awak yang ajak saya!

561
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Yakah?
- Ya, awak ajak saya!

562
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Awak sedar kesilapan awak sekarang?

563
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Bukan yang paling teruk.

564
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Saya harap mereka ada hari ini.

565
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Bagaimana awak tahu...

566
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
<i>Zoolbia</i> mereka bukan macam di Maison Chai,
tapi ia yang terbaik di New York.

567
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Awak benar-benar tahu bandar ini.

568
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Saya dah mula suka tempat ini.

569
00:41:50,883 --> 00:41:54,094
Namun, saya tak sabar
untuk kembali ke Isfahan.

570
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Awak ke mana hari ini?

571
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Ada pergi berdekatan Washington Heights?

572
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Seluruh bandar.

573
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Ambil cucian kering,

574
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
hantar dokumen,

575
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
beli bekalan pejabat.

576
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Semua perkara yang tiada siapa sedar.

577
00:42:16,575 --> 00:42:20,538
Terima kasih atas kerja keras awak.
Ia sentiasa disedari.

578
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Terima kasih.

579
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Ayuh. Tunggu apa lagi?

580
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Belanja saya makan.

581
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Celeste Vega disenaraikan
dalam pangkalan data tentera

582
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
sebagai waris insurans nyawa Solomon Vega.

583
00:42:58,492 --> 00:43:01,995
Tapi itu saja
tentang Solomon yang saya jumpa.

584
00:43:01,996 --> 00:43:05,124
Kelahiran, kematian, fail tentera,

585
00:43:06,125 --> 00:43:08,209
semuanya dihapuskan dalam sistem.

586
00:43:08,210 --> 00:43:11,130
Ada orang berusaha
untuk buat lelaki itu hilang.

587
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Saya dan Rose jumpa kakaknya.

588
00:43:13,924 --> 00:43:18,012
Dia dapat bayaran daripada syarikat
bernama KinCare Trust. Setiap bulan.

589
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Ikut duitnya...

590
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
Jumpa pekerja. Saya faham.

591
00:43:22,725 --> 00:43:24,142
Saya akan siasat.

592
00:43:24,143 --> 00:43:25,644
- Tapi awak perlu...
- Tak.

593
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
Beritahu dulu apa yang berlaku di Bangkok.

594
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Untuk kita bekerjasama, Catherine,
saya perlu percayakan awak.

595
00:43:36,238 --> 00:43:38,364
Selepas kematian Alice,
saya terbang ke Bangkok,

596
00:43:38,365 --> 00:43:41,243
semak setiap fail,
bercakap dengan semua saksi.

597
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Night Action tak terjejas.

598
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Mungkin awak atau Alice buat silap.

599
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Mungkinkah Alice didengari?
- Tak. Dia terlalu bagus untuk itu.

600
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Tapi tak mustahil.

601
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Mari ketepikan kepercayaan.
Perkataan itu terlalu kerap digunakan.

602
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Fokus kepada Alice.

603
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Saya tahu kematiannya mengejutkan awak.
Saya yang jauh pun rasa.

604
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
Tapi tiada konspirasi
untuk dirungkai di Bangkok.

605
00:44:07,311 --> 00:44:08,937
Ia cuma gagal.

606
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Jadi, kita boleh buang masa
memikirkan kenapa,

607
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
atau kita boleh bekerjasama
mencari pembunuh Alice

608
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
dan dapatkan maklumat yang mereka dapat.

609
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Tapi bukan dua-dua.

610
00:44:23,952 --> 00:44:28,415
Maklumat yang Warren jual di Bangkok
ialah maklumat program senjata eksperimen.

611
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Operasi CIA bersama tentera.

612
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Ia dipanggil Foxglove. Pernah dengar?

613
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Belum lagi, tapi saya akan siasat.

614
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Mainkan pita itu.

615
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Ada pita?

616
00:44:42,763 --> 00:44:45,891
- Ya. Pita Warren.
- Awak baru beritahu saya sekarang?

617
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

618
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Maklumat apa yang awak jual?</i>

619
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Ada program tentera rahsia
yang dimulakan atas arahan CIA.</i>

620
00:45:00,989 --> 00:45:03,866
<i>Saya jual fail
peringkat awal perkembangan.</i>

621
00:45:03,867 --> 00:45:06,370
<i>Ia cuma teori. Tak serius pun.</i>

622
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
<i>Seluruh program telah ditutup
bertahun lalu.</i>

623
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Program apa?</i>

624
00:45:10,874 --> 00:45:12,333
<i>Ia dipanggil Foxglove.</i>

625
00:45:12,334 --> 00:45:15,254
<i>Tentang senjata eksperimen
yang kebanyakannya kimia...</i>

626
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Arah utara, awak dengar?</i>

627
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Saya dengar dengan jelas.

628
00:45:31,478 --> 00:45:34,605
- Macam betul bunyinya.
- Itu bahasa pemandu trak.

629
00:45:34,606 --> 00:45:39,235
Ayah Christina pernah bawa saya
hantar barang begini semasa Krismas.

630
00:45:39,236 --> 00:45:40,779
Katanya "bina ikatan".

631
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Nampak tak?

632
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Keluar!
- Keluar trak, sekarang!

633
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Melutut!
- Cepat!

634
00:46:03,719 --> 00:46:04,762
Tunduk!

635
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Jangan risau.

636
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Meniarap!

637
00:46:23,739 --> 00:46:25,407
- Meniarap!
- Jumpa penjejak?

638
00:46:30,621 --> 00:46:32,998
Markus, apa kita nak buat dengan mereka?

639
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Awak disuruh ikat mereka
dan tinggalkan mereka.

640
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Tak boleh sebut nama, Elek.

641
00:46:44,676 --> 00:46:46,220
Ini salah awak.

642
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Tidak!

643
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Campak mereka di belakang pokok.

644
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Cepat.

645
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley bercakap dengan CIA.

646
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Dia tahu tentang Warren?
Tentang Alice dan siasatan kita?

647
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Hanya apa yang perlu
sehingga masalah di Bangkok.

648
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose mahu terus dilindungi awak.

649
00:47:13,831 --> 00:47:16,667
Tiada apa-apa di California
yang begitu mustahak.

650
00:47:17,167 --> 00:47:19,378
Dia bukan di sini atas tugas rasmi.

651
00:47:20,504 --> 00:47:24,466
Tapi teknologi yang Rose guna
untuk kenal pasti Solomon, cari awak...

652
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
mungkin berguna.

653
00:47:28,178 --> 00:47:29,429
Ini keputusan awak.

654
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Ya.

655
00:47:33,600 --> 00:47:36,185
- Awak tak patut bersendirian.
- Saya dah biasa.

656
00:47:36,186 --> 00:47:37,980
Saya tak nak bersendirian.

657
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Baiklah.

658
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Jadi, apa keputusannya?

659
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Saya akan jaga dia.

660
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Mosley dan Pengarah CIA, Gedney, telefon.

661
00:47:53,620 --> 00:47:57,623
Pencarian kami untuk Solomon Vega
menandai imej yang diambil awal hari ini

662
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
oleh seorang aset CIA baharu.

663
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Siapa dia?

664
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri, duta Iran
untuk Pertubuhan Bangsa Bersatu.

665
00:48:05,257 --> 00:48:07,216
Dua gambar seterusnya,

666
00:48:07,217 --> 00:48:10,845
yang pertama dengan beg bimbit,
yang kedua tanpanya, awak akan cam.

667
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

668
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Mereka bertukar sesuatu.
- Nampaknya begitu.

669
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Siapa ambil gambar itu?

670
00:48:15,517 --> 00:48:16,642
Noor Taheri.

671
00:48:16,643 --> 00:48:20,104
<i>Dia pembantu junior
dalam perutusan Iran di UN</i>

672
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>mencari suaka untuk dia
dan keluarganya di AS.</i>

673
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Jadi, Solomon mungkin beri bos dia
perisikan Foxglove.

674
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Bagaimana nak tahu kandungan beg bimbit?
- Peter boleh tanya Noor esok.

675
00:48:30,741 --> 00:48:32,534
Kita akan ambil alih kes dia.

676
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Hari ini hari terbaik saya di New York.

677
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Tak dapat dilupakan.

678
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Terima kasih belanja makan
dan hantar saya pulang.

679
00:48:47,716 --> 00:48:49,217
Sudah tentu.

680
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Jumpa esok, Noor.

681
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Awak mesti datang ke galeri
bersama saya, sayang.

682
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Sebab ada satu lukisan terutamanya

683
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
yang akan nampak hebat di dapur kita.

684
00:49:19,331 --> 00:49:20,916
- Satu lagi lukisan?
- Ya.

685
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Saya benar-benar mahukannya.

686
00:49:25,671 --> 00:49:27,631
Mesej daripada Markus. Sekejap.

687
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MESEJ SUARA

688
00:49:41,061 --> 00:49:42,270
<i>Kami ambil semuanya.</i>

689
00:49:43,021 --> 00:49:47,693
<i>Ini bukan rancangannya,
tapi percayalah sepupu, lebih baik begini.</i>

690
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Jumpa esok.</i>

691
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

