1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
前回までのあらすじ

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
あの男が僕の相棒を殺した

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
キャサリンが
裏切り者かもしれない

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
誰も信用できない

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
私以外でしょ

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
情報を渡せばCIAが
家族と私を亡命させると

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
これじゃダメだ

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
〈ジャヴァードが見てた〉

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,072
〈知らない〉

10
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
〈知り合うの〉

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
ウォレン・ストッカーが鍵だ

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
行き先に心当たりは?

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
履歴から推測できるかも

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
パパに何するの

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
カリフォルニアに戻る

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
中華街で夜行バスに乗れ

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
バンコクで売った情報は?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
“フォックスグローブ”...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
はい

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
君みたいなプロの採用を
断れるか?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,537
{\an8}7か月前

22
00:01:20,538 --> 00:01:22,289
{\an8}7か月前
面接に来るのも不思議だ

23
00:01:22,290 --> 00:01:22,873
{\an8}面接に来るのも不思議だ

24
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
買いかぶりよ

25
00:01:24,709 --> 00:01:25,667
本当さ

26
00:01:25,668 --> 00:01:29,254
プログラマーの給料は
CEOに程遠い

27
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
お金は関係ない

28
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
責任も軽いし

29
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
知ってると思うが
退屈な仕事だ

30
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
今の私にピッタリよ

31
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
私はCEOよりも

32
00:01:40,600 --> 00:01:44,521
コードを書くほうが
向いてるの

33
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
雇ってくれたら
全力を尽くすわ

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
アドバースは私の秘蔵っ子だ

35
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
知ってる

36
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
採用は?

37
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
ナイト・エージェント

38
00:02:06,417 --> 00:02:08,669
ボストン南駅行き

39
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
リュック以上の荷物は
下に入れて

40
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
乗車券を

41
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
もしもし

42
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
ピーター・サザーランド
やっと話せる

43
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
誰だ

44
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
関係ない

45
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
取引しよう

46
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
ドアを開け⸺

47
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
ウォレンから何を聞いたか
私の部下に話せ

48
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
そして僕の頭に銃弾を?

49
00:02:29,858 --> 00:02:31,650
そんなところだ

50
00:02:31,651 --> 00:02:33,235
応じるものか

51
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
話せばローズはバスで
無事にボストンへ

52
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
彼女は何も知らない

53
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
どうでもいい

54
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
なぜ僕をつけ狙う?

55
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
問題を解決しろ

56
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
あんたは誰だ

57
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
問題の解決を

58
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
あんた バス停にいた男だな

59
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
バンコクで

60
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
ウォレンから情報を買った

61
00:03:02,849 --> 00:03:03,975
それで?

62
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
顔を見たぞ

63
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
うまい脅しだ

64
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
君ほど賢い男なら
ローズを救う機会を逃すまい

65
00:03:14,903 --> 00:03:15,694
傷つけたら...

66
00:03:15,695 --> 00:03:16,695
私を殺す

67
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
分かっているよ

68
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
バンコクの件は残念だった

69
00:03:24,245 --> 00:03:26,623
繰り返したくはないが

70
00:03:27,332 --> 00:03:31,793
必要なら君の代わりに
彼女を殺さざるを得ない

71
00:03:31,794 --> 00:03:33,337
取引などウソだ

72
00:03:33,338 --> 00:03:35,047
いいや 約束する

73
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
私は約束を守る男だ

74
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
くたばれ

75
00:04:02,408 --> 00:04:03,533
ローズ?

76
00:04:03,534 --> 00:04:04,326
ピーター

77
00:04:04,327 --> 00:04:05,369
どこだ

78
00:04:05,370 --> 00:04:06,662
中華街よ

79
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
バス?

80
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
列に並んでる

81
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
今すぐ隠れろ

82
00:04:11,125 --> 00:04:12,376
ヤツらが来る

83
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
誰が?

84
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
来たわ
昨夜 襲ってきた男よ

85
00:04:19,259 --> 00:04:20,175
3人いる

86
00:04:20,176 --> 00:04:21,261
逃げろ

87
00:04:28,685 --> 00:04:30,727
あっちだ 追え

88
00:04:30,728 --> 00:04:31,646
どけ

89
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
ローズ 無事か

90
00:05:16,357 --> 00:05:18,442
まだ追われてる

91
00:05:18,443 --> 00:05:19,693
近くに店は?

92
00:05:19,694 --> 00:05:20,819
占いの店と

93
00:05:20,820 --> 00:05:22,154
飲食店よ

94
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
飲食店へ

95
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
1人追ってきてる

96
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
厨房(ちゅうぼう)へ隠れろ

97
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
おい

98
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
何だよ

99
00:05:42,967 --> 00:05:43,800
狭いわ

100
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
包丁を持って外へ

101
00:06:02,487 --> 00:06:04,071
ピーター いる?

102
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
待て

103
00:06:40,525 --> 00:06:42,025
ローズ 無事か

104
00:06:42,026 --> 00:06:43,527
あなたこそ

105
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
無事だ 今どこ?

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,448
外に出たけど追われてる

107
00:06:48,449 --> 00:06:50,117
周囲に何が?

108
00:06:50,118 --> 00:06:53,328
店や観光客
悪趣味なTシャツ

109
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
変装しろ

110
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
あっちを

111
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
巻いたかも

112
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
しまった

113
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
彼よ

114
00:07:56,058 --> 00:07:56,683
叫べ

115
00:07:56,684 --> 00:07:57,894
助けて!

116
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
黙れ

117
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
戦え

118
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
逃げた

119
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
でも まだ追われてる

120
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
ローズ? どうした

121
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
クソッ

122
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
ピーター?

123
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
“キャサリンと一緒”

124
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
どうやって彼を見つけたの

125
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
連絡が?

126
00:10:10,818 --> 00:10:11,443
違う

127
00:10:11,444 --> 00:10:12,403
方法は?

128
00:10:13,112 --> 00:10:14,279
彼に会わせて

129
00:10:14,280 --> 00:10:15,196
なぜ私が

130
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
いい加減にして

131
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
彼は何かを誤解しているか⸺

132
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
おかしくなってる

133
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
ピーターは
誰よりも経験が足りない

134
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
だから心配なの

135
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
彼の様子は?

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
ずっと孤独でいる

137
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
私が力になる

138
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
ブルックリン橋公園よ

139
00:10:42,933 --> 00:10:43,851
どうも

140
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
護衛をつけて
明日あなたを帰す

141
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
前回は護衛されても怖い目に

142
00:10:54,445 --> 00:10:55,737
今回は違う

143
00:10:55,738 --> 00:10:56,905
ピーターは?

144
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
彼は関係ない

145
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
彼はナイト・アクションを
選んだ

146
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
あなたは自分を守って

147
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
帰る前に彼と話したい

148
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
おい

149
00:11:23,015 --> 00:11:23,973
大丈夫か

150
00:11:23,974 --> 00:11:24,767
ええ

151
00:11:25,476 --> 00:11:28,562
9か月間
信頼し合った関係ね

152
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
彼女が私を助けてくれた

153
00:11:33,776 --> 00:11:34,734
なぜだ

154
00:11:34,735 --> 00:11:39,824
ローズがウォレンの息子を
連れ帰ったのを見た

155
00:11:40,324 --> 00:11:43,535
彼女を追えば
あなたが現れるかと

156
00:11:43,536 --> 00:11:46,371
でも代わりに
この男が現れた

157
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
誰なの

158
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
アリスを殺した男

159
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
誰かが救助地点を密告した

160
00:11:54,505 --> 00:11:56,131
あんたしかいない

161
00:11:56,132 --> 00:11:57,716
私じゃないわ

162
00:11:57,717 --> 00:11:58,466
証拠は

163
00:11:58,467 --> 00:12:01,094
否定の証明はできないし

164
00:12:01,095 --> 00:12:04,431
部下に何かを弁明する
必要はない

165
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
信頼できない人の下では

166
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
二度と働かない

167
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
職業選びを誤ったわね

168
00:12:11,105 --> 00:12:13,440
あなたこそ どうなの

169
00:12:13,441 --> 00:12:17,360
アリスの死後
ウォレンと共に姿を消した

170
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
僕が関わってるわけがない

171
00:12:19,822 --> 00:12:21,198
証明できる?

172
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
もういい 自分で調べる

173
00:12:25,911 --> 00:12:26,494
来い

174
00:12:26,495 --> 00:12:29,248
あなたを捜査から外す

175
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
彼女は力になってくれるわ

176
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
僕はバイヤーの顔を
バンコクで見た

177
00:12:42,511 --> 00:12:46,056
漏えいした情報は
そいつが持っている

178
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
唯一の目撃者は僕だ
僕が必要だろう

179
00:12:51,312 --> 00:12:53,730
まずはバンコクの報告よ

180
00:12:53,731 --> 00:12:55,023
アリスの件?

181
00:12:55,024 --> 00:12:55,733
そう

182
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
教えてあげるわ

183
00:12:59,153 --> 00:13:03,239
彼の訓練担当だった
アリスが殺されたのに

184
00:13:03,240 --> 00:13:05,576
彼は事情を説明してない

185
00:13:09,205 --> 00:13:10,247
手分けして⸺

186
00:13:11,916 --> 00:13:15,460
彼女は この男を
僕はウォレンを追った

187
00:13:15,461 --> 00:13:20,006
彼がUSBを置いたところを
見ていた男から

188
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
今夜 電話が

189
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
ウォレンは

190
00:13:24,470 --> 00:13:25,303
撃たれた

191
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
何ですって いつ?

192
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
1時間前だ
その後 彼女に追っ手が

193
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
ウォレンは何か話した?

194
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
何も

195
00:13:36,232 --> 00:13:37,983
僕を外してもいいが

196
00:13:38,776 --> 00:13:42,154
僕は男を特定できる
彼女の身も危険だ

197
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
だから先に彼を見つけ出す

198
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
いいわ

199
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
交渉しましょう

200
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBIが彼を調べてる

201
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
でも写真の検索から
確実なヒットがない

202
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
朝までに資料を送るから

203
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
彼の名前と
ボスのバイヤーを特定して

204
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
でなければ

205
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
ホワイトハウスの地下室に
逆戻りよ

206
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
調べるよ

207
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
いい選択ね

208
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
しばらくローズの世話も

209
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
私はここにいるのに

210
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
無視?

211
00:14:30,619 --> 00:14:31,327
何?

212
00:14:31,328 --> 00:14:32,705
金(かね)が尽きた

213
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
数日は過ごせる

214
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
車が使えない

215
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
傷つけないで

216
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
行こう

217
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
ただいま

218
00:15:23,881 --> 00:15:24,797
お帰り

219
00:15:24,798 --> 00:15:29,094
大事に着てくれ
3着しか持ってないんだ

220
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
洗濯が必要ね

221
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
遅くなって悪い

222
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
彼女の車を
遠くに駐車してきた

223
00:15:36,852 --> 00:15:39,187
追跡されないようにね

224
00:15:39,188 --> 00:15:40,940
ピザを買ってきた

225
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
ありがと

226
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
ああ

227
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
それは?

228
00:15:51,825 --> 00:15:55,370
ウォレンの自白だ

229
00:15:55,371 --> 00:15:56,329
彼が...

230
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
彼女にウソを?

231
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
キャサリンのことは
まだ信用できない

232
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
彼女は
ダイアン・ファーじゃないわ

233
00:16:12,054 --> 00:16:13,680
電話の男って

234
00:16:13,681 --> 00:16:16,182
アメリカ英語で少しキザ?

235
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
ああ なぜ?

236
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
同じ男が私に電話してきた

237
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
あなたを捜させるため

238
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
ごめん

239
00:16:27,361 --> 00:16:29,237
僕こそ...

240
00:16:29,238 --> 00:16:31,115
西海岸に戻るわ

241
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
キャサリンの保護を
受け入れる

242
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
仕事も生活もある

243
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
帰ると決めてたし

244
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
それは君が
襲撃される前の話だ

245
00:16:46,088 --> 00:16:47,714
〈おいしいわ〉

246
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
〈ハーレは文句を〉

247
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
〈バラが鼻につく〉

248
00:16:51,635 --> 00:16:54,220
〈故郷の味を忘れたのさ〉

249
00:16:54,221 --> 00:16:55,806
〈米国かぶれだ〉

250
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
〈私を置いて
帰国していいわよ〉

251
00:16:59,810 --> 00:17:02,688
〈私はジャヴァードと残る〉

252
00:17:03,188 --> 00:17:05,940
〈彼は既婚者に興味ないさ〉

253
00:17:05,941 --> 00:17:07,817
〈家にも送らない〉

254
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
〈あれは気遣いよ〉

255
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
〈彼を誘って
ダブルデートは?〉

256
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
〈ランチに誘われた〉

257
00:17:16,702 --> 00:17:18,078
〈ほら来た〉

258
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
〈断ったわ
拙速すぎるもの〉

259
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
〈私は仕事が忙しいし〉

260
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
〈大使がいる時は無理〉

261
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
〈愛は手段を見出すものさ〉

262
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
〈そのとおりよ
仕事は私がカバーする〉

263
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
〈大使の予定を見たけど〉

264
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
〈明日は会合で外出?〉

265
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
〈1時から3時〉

266
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
〈何の?〉

267
00:17:44,813 --> 00:17:46,564
〈知らないわ〉

268
00:17:46,565 --> 00:17:51,236
〈ジャヴァードが同行よ
デートは難しいかも〉

269
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
〈でも頑張って〉

270
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
ローズ

271
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
僕だ ピーターだ

272
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
大丈夫?

273
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
君は安全だよ

274
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
〈一口で目がさえて...〉

275
00:18:37,616 --> 00:18:38,699
〈ジャヴァード〉

276
00:18:38,700 --> 00:18:39,952
〈おはよう〉

277
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
〈また後で〉

278
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
〈昨夜 家族と話した〉

279
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
〈へえ 故郷の様子は?〉

280
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
〈ランチを一緒にできたら
教えるわ〉

281
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
〈気が変わった?〉

282
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
〈うれしい〉

283
00:19:20,200 --> 00:19:22,743
〈だが昼は大使と外出だ〉

284
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
〈まあ残念〉

285
00:19:25,539 --> 00:19:26,831
〈明日は?〉

286
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
〈無理よ〉

287
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
〈大使のパーティーと
総会の準備で〉

288
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
〈忙しい〉

289
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
〈そうか〉

290
00:19:36,466 --> 00:19:40,303
〈だが 少なくとも
また一緒に⸺〉

291
00:19:40,304 --> 00:19:41,847
〈帰れるさ〉

292
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
〈私ね〉

293
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
〈おいしいペルシャ料理の
店を知ってる〉

294
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
〈明日はどこへ?〉

295
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
〈近くで待つわ〉

296
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
〈仕事中は会えない〉

297
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
〈仕事が終わったら〉

298
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
〈昼食を一緒に
食べましょう〉

299
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
〈待っててくれる?〉

300
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
〈デートだね〉

301
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
おはよう

302
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
おはよう

303
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
夢を?

304
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
悪夢を見た

305
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
グレッチェンの言う
PTSDね

306
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
それは誰?

307
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
セラピストよ

308
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
あの後 通い始めたの

309
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
君が誰かに話せてよかった

310
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
あの話はしてない

311
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
思い出したくない

312
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
どうせ誰にも理解されない

313
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
あなた以外は

314
00:21:19,945 --> 00:21:24,365
セラピーのおかげで
悪夢を見なくなってた

315
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
昨夜までは

316
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
今もアリスが死ぬ夢を見る

317
00:21:38,547 --> 00:21:40,007
どんな人だった?

318
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
下品な冗談と
グリルチーズが好きな⸺

319
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
普通の人さ

320
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
ああ

321
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
君と気が合いそう

322
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
君を襲った男が

323
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
彼女を殺した

324
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
そして

325
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
僕は⸺

326
00:22:09,703 --> 00:22:10,996
防げなかった

327
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
君は大丈夫だ ローズ

328
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
君は戦士だから

329
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
力が尽きたら?

330
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
キャサリンの保護の申し出を
受けてくれ

331
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
家に帰れ

332
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
僕のそばより安全だ

333
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
こんにちは

334
00:23:05,926 --> 00:23:08,010
鍵を置き忘れがちで

335
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
友達から追跡タグを
勧められたの

336
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
これで⸺

337
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
追跡できる範囲は?

338
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
衛星通信
バッテリーは長もち

339
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
鍵にも犬にも
浮気がちな彼氏にも最適

340
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
“追跡中”

341
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
〈おや 配達が来たぞ〉

342
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
〈ちょうど
出かける所だった〉

343
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
〈外は肌寒いので〉

344
00:24:17,414 --> 00:24:21,208
〈気が利くね ノール...
いや タヘリさん〉

345
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
〈“ノール”と〉

346
00:24:23,378 --> 00:24:24,754
〈助かるよ〉

347
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
〈娘に見習わせたかった〉

348
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
〈シリンは強情でね〉

349
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
〈父親の仕事に一度も
敬意を示さなかった〉

350
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
〈その年頃ですから〉

351
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
〈これは昔の写真〉

352
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
〈今も親密で?〉

353
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
〈手間をかけた〉

354
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
〈あとは
クローゼットに頼む〉

355
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
〈はい〉

356
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
何年も身元を偽装している

357
00:24:59,372 --> 00:25:01,790
ウォレンはアーサーと呼んだ

358
00:25:01,791 --> 00:25:03,167
絶対に偽名だ
{\an8}〝アーサー・ライト〞

359
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
{\an8}〝アーサー・ライト〞

360
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
手伝わなくていいよ

361
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
あの検索エンジンに
アクセスできるのは私だけ

362
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
帰る日を待つより
手伝うほうがいいしね

363
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
本当の身元が
ネット上に存在するはず

364
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
過去へ遡って探す?

365
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
使っていた偽名を
全て取り除き

366
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
それ以前のヒットを探す

367
00:25:33,031 --> 00:25:35,909
{\an8}〝生体認証 5年以上前〞

368
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
アドバースは
使い手によっては危険だな

369
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
これは私の改造版よ

370
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
ベースコードに
位置追跡機能を追加

371
00:25:43,291 --> 00:25:45,918
上司はこんな使い方はしない

372
00:25:45,919 --> 00:25:47,546
国家安全保障局(NSA)に入れば?

373
00:25:50,090 --> 00:25:53,718
{\an8}〝追跡中〞

374
00:25:52,801 --> 00:25:55,554
交差点の先で速度を落として

375
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
ここだわ

376
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
ここで降ります

377
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
ひどいね

378
00:26:45,645 --> 00:26:46,979
お代わりを

379
00:26:46,980 --> 00:26:49,315
トーマス 私は戻るよ

380
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
外相は私なしでは
何もできない

381
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
私の酒を断る? 盟友なのに

382
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
昔 オックスフォードで
同じ女と寝ただけだ

383
00:26:58,867 --> 00:27:01,452
それじゃ“兄弟”かな

384
00:27:01,453 --> 00:27:02,703
最近だし

385
00:27:02,704 --> 00:27:03,872
どうぞ

386
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
エリオット
何度も頼んで悪い

387
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
答えは同じだ

388
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
我が国に指導者が要る

389
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
もういる

390
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
あれは傀儡(かいらい)だよ

391
00:27:17,344 --> 00:27:20,971
国連の安保理事会が
我が一族の領土を

392
00:27:20,972 --> 00:27:23,265
分割しようとしてる

393
00:27:23,266 --> 00:27:27,686
あの地域を安定させるのは
私の父だけだと

394
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
貴国の外相に言いたい

395
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
私との面会の仲介を...

396
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
大臣の役割は
英国の利益の保護だ

397
00:27:36,321 --> 00:27:38,948
国際裁判所への上訴ではない

398
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
悪いが彼は戦争犯罪者だ

399
00:27:41,910 --> 00:27:43,952
状況はもっと複雑で...

400
00:27:43,953 --> 00:27:44,745
やめろ

401
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
根拠なき話は聞かない

402
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
君の父のために
職を失う気もない

403
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
父親の金でヨットを買い
イタリアでスローンと寝てろ

404
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
楽しめよ トーマス

405
00:28:01,846 --> 00:28:04,808
大酒飲みの
エリオット・クック!

406
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
昼から酔っ払ってるのね

407
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
君の彼氏が
無理やり注文するからだ

408
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
気前がいい人なの

409
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
行くよ 会えてよかった

410
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
やっぱり

411
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
彼は臆病なのよ

412
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
部屋へ行きましょ

413
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
買った物を見せるわ

414
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
来て

415
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
すぐ行く

416
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
どうぞ

417
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
どうも

418
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
1件だけ?

419
00:29:05,869 --> 00:29:08,913
6年前の新聞よ

420
00:29:07,203 --> 00:29:08,912
{\an8}〝死亡記事〞

421
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
ソロモン・ヴェガという
海兵隊員の訃報

422
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
セレステという姉がいる

423
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
リストに その名前はない

424
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
FBIか国防総省の記録に
残ってないかしら

425
00:29:23,303 --> 00:29:25,262
消されてなければね

426
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
他には?

427
00:29:27,265 --> 00:29:28,307
“接続切断”

428
00:29:28,308 --> 00:29:31,561
おかしいわね 待ってて

429
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
“接続切断”

430
00:29:37,525 --> 00:29:38,609
{\an8}〝アルトゥーン〞
まずい ちょっと待って

431
00:29:38,610 --> 00:29:40,319
まずい ちょっと待って

432
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
ああ

433
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
どうも アルトゥーン

434
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
コードに何をした?

435
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
君が使ってるのは分かってる

436
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
この検索は
エイドリアンの依頼か?

437
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
投資家の? 違うわ

438
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
別の使い道とは

439
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
アドバースで
ストーカー行為か?

440
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
投資家の言いなりに?

441
00:30:02,675 --> 00:30:03,300
違う

442
00:30:03,301 --> 00:30:06,178
母が またいなくなって

443
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
アドバースのデータが
役立つかと

444
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
それで...

445
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
アクセスを無効化した

446
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
西海岸に戻れ
今後について話そう

447
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
分かったわ

448
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
後で

449
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}〝資産データ〞

450
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
なあ

451
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
彼の姉の住所が分かった
行くか?

452
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
ええ

453
00:31:04,904 --> 00:31:07,906
ホントに謎よ
だって彼女ったら

454
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
猫の動画ばかり送ってくる

455
00:31:11,494 --> 00:31:13,037
そうなのよ

456
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
仕事は大丈夫?

457
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
ええ

458
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
この前の話だが

459
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
起業はやめた?

460
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
構想を持ってたよね

461
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
私の実績に
投資家が興味を持たなかった

462
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
機会は一度あったけど

463
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
パニック発作で
チャンスを失った

464
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
そうか 残念だった

465
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
いいの 解決したから

466
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
私は...

467
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
機械の歯車に?

468
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
主任プログラマーよ

469
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
でも君が改造した
アドバースは

470
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
クールだ

471
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
君の上司に見せたい

472
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
昔のしっかりした私に
戻らなきゃ

473
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
戻れるさ

474
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
どうも コーチ

475
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
写真は届いた?

476
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
ああ

477
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
彼は誰? 重要人物?

478
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
見覚えがないし

479
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
他の写真も意味不明だった

480
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
カバンよ

481
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
男から大使の手に渡った

482
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
中身の見当は?

483
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
ないけど写真が...

484
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
無意味だ

485
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
正体不明の男が持つ
中身の分からないカバン

486
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
ふざけてるのか?

487
00:33:12,031 --> 00:33:13,490
違うわ

488
00:33:13,491 --> 00:33:17,411
家族をイランから
出国させてほしい

489
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
君には期待できない

490
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
だから何かが起こる前に
携帯を捨てて

491
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
我々が会ったことも忘れろ

492
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
中身が分かったら?

493
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
カバンの中身よ

494
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
やめておけ

495
00:33:34,262 --> 00:33:35,220
もし私が

496
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
中身の写真を撮ったら
認められる?

497
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
何か撮れれば見せてもらう

498
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
だが私は頼んでいない

499
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
むしろ やめろと言っている

500
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
まあ頑張れ

501
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
〈ハーレ 電話をつなぐな〉

502
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
〈私が〉

503
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
〈昼食は?〉

504
00:34:43,623 --> 00:34:44,164
〈あら〉

505
00:34:44,165 --> 00:34:45,083
〈やあ〉

506
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
〈まだよ〉

507
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
〈先に行ってて〉

508
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
〈ああ〉

509
00:35:22,995 --> 00:35:25,164
リグリー おいで

510
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
人懐こいの

511
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
失礼します
ポールとルビーです

512
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
ヴェガ二等軍曹は?

513
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
弟は死んだわ

514
00:35:34,799 --> 00:35:36,299
そうですか

515
00:35:36,300 --> 00:35:38,969
すみません 知らなくて...

516
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
父が海兵隊で
ヴェガ軍曹の指揮官でした

517
00:35:42,932 --> 00:35:47,895
2か月前に他界した父の
部下を訪ねています

518
00:35:48,729 --> 00:35:51,731
父は“海兵隊は家族だ”と

519
00:35:51,732 --> 00:35:53,151
言ってたので

520
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
分かった 入って

521
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
石けん?

522
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
オーガニックよ
ネット販売してる

523
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
そこにショップの
カードがある

524
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
男前でしょ

525
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
ええ

526
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
父の話は?
ドン・ケイシー上級曹長です

527
00:36:27,727 --> 00:36:28,769
覚えてない

528
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
本当に弟の上官だった?

529
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
確信はないけど
時期が一緒です

530
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
父は2002年から
アフガニスタンに4回

531
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
弟は5回よ

532
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
任務中に亡くなった?

533
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
自殺よ

534
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
気の毒に

535
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
父は退役後
行き場のなさに苦しみました

536
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
弟は英雄だった

537
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
従軍する人は皆そうだわ

538
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
私にとっては特にね

539
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
なぜ?

540
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
私はタイヤの交換中
ひき逃げされ両足を失った

541
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
弟さんが力に?

542
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
私の世話のために軍を辞め

543
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
あなたの言うとおり
生きがいを失った

544
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
今も私を守ってる

545
00:37:18,361 --> 00:37:20,820
車いすも犬も この家も

546
00:37:20,821 --> 00:37:22,614
弟の年金のおかげ

547
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
仲が良かったんですね

548
00:37:25,284 --> 00:37:26,827
毎日 思い出すわ

549
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
分かります

550
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
カードをもらっても?

551
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
仕事のために
自死を偽装するなんて

552
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
姉を思ってのことだろう

553
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
彼女が気の毒

554
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
中を見て

555
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
郵便を盗んだ?

556
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
万引きの女王が非難する?

557
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
違う 感心してるの

558
00:37:52,144 --> 00:37:53,561
明細を見たが

559
00:37:53,562 --> 00:37:56,898
姉が石けんビジネスで
暮らせるほど

560
00:37:56,899 --> 00:37:59,651
海兵隊員の年金は高くない

561
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
これって郵便詐欺ね

562
00:38:01,487 --> 00:38:04,281
開封するまでは詐欺じゃない

563
00:38:04,282 --> 00:38:05,949
犯罪者は君だ

564
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
口座には
退役軍人省からの給付金と

565
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
石けんの売上金が少し

566
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
キンケア信託という所から
何度も大金が入ってる

567
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
ソロモンが融通してる金だ

568
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
その企業が鍵になる

569
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
キャサリンが喜ぶ

570
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
彼の名をメールで伝えて

571
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
ところで さっきの話は
具体的だったが

572
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
元彼が海兵隊員?

573
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
母のね

574
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
ドン・ケイシー曹長?

575
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
そうよ 話が面白くて

576
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
車に乗ると
いつもアメをくれた

577
00:38:39,525 --> 00:38:40,734
いい人なの

578
00:38:40,735 --> 00:38:41,735
それで?

579
00:38:41,736 --> 00:38:43,820
母のいつもの浮気癖で

580
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
私は彼に会えなくなった

581
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
キャサリンが会いたいそうよ

582
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
お疲れ様 すぐ会いましょう

583
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
どこで?

584
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
ブルックリン橋公園
フェリー乗り場

585
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
1時間ほどかかる

586
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
分かった

587
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
護衛のヤレドと
シュレンバーガーが

588
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
あなたを西海岸へ送るわ

589
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
チェルシー・アリントンは?

590
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
大統領候補の
選挙遊説に同行してる

591
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
残りたい場合は?

592
00:39:18,481 --> 00:39:19,981
あなたも彼も

593
00:39:19,982 --> 00:39:21,484
反対だろうけど

594
00:39:22,443 --> 00:39:26,072
この9か月より
今のほうが安心できてる

595
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
あなたたちは昨夜
ようやく会った

596
00:39:29,784 --> 00:39:31,160
アリスの死を

597
00:39:32,119 --> 00:39:33,496
彼は抱えてる

598
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
あなたもそうよね

599
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
その思いを共有して
彼の孤独を和らげて

600
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
私は精神科医じゃない

601
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
彼と私が関わった
去年の事件の恐怖は

602
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
報告書からは伝わらない

603
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
トラウマを

604
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
彼は癒やす時間を持ててない

605
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
〈家族は君と
お母さんと弟だけ?〉

606
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
〈ええ〉

607
00:40:06,237 --> 00:40:08,155
〈父は他界した〉

608
00:40:09,407 --> 00:40:12,451
〈お気の毒に 原因は?〉

609
00:40:15,454 --> 00:40:17,248
〈デートで尋問?〉

610
00:40:17,915 --> 00:40:19,291
〈悪いか?〉

611
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
〈ごめん 冗談だ〉

612
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
〈母に うるさく
言われるんだが〉

613
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
〈恋愛が苦手でね〉

614
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
〈重圧?〉

615
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
〈孫の顔を見たがってる〉

616
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
〈うちの母は
弟のことで手一杯〉

617
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
〈でも弟も もう18歳〉

618
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
〈兵役につく年齢だ〉

619
00:40:55,411 --> 00:40:58,621
〈1か月もすれば
お母さんは〉

620
00:40:58,622 --> 00:41:01,083
〈君に圧力をかけ始める〉

621
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
〈私の母は〉

622
00:41:05,171 --> 00:41:10,133
〈やっと状況を
分かってくれたと思う〉

623
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
〈私は仕事と結婚したのだと
いうことをね〉

624
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
〈なのに私を誘った〉

625
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
〈君からだ〉

626
00:41:19,268 --> 00:41:20,101
〈私?〉

627
00:41:20,102 --> 00:41:21,479
〈誘ったよ〉

628
00:41:23,105 --> 00:41:25,523
〈後悔してる?〉

629
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
〈そうでもない〉

630
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
〈今日は来てない〉

631
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
〈君は...〉

632
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
〈あのズールビアが
NYでは一番なのに〉

633
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
〈詳しいね〉

634
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
〈この街が好き〉

635
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
〈でも早く祖国に戻りたい〉

636
00:41:56,847 --> 00:42:01,434
〈今日はワシントンハイツの
近くに来ていたの?〉

637
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
〈あちこち回ってた〉

638
00:42:03,479 --> 00:42:07,941
〈クリーニングの引き取り
書類の受け渡し〉

639
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
〈備品の調達〉

640
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
〈誰も気づかない用事よ〉

641
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
〈ありがとう〉

642
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
〈大切な仕事だ〉

643
00:42:22,039 --> 00:42:23,040
〈どうも〉

644
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
〈おなかがすいたわ〉

645
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
〈おごって〉

646
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
退役軍人省のデータによれば

647
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
セレステが生命保険の受取人

648
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
それがソロモンに関する
唯一の記録よ

649
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
出生も死亡も軍事記録も

650
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
全て消去されてる

651
00:43:08,210 --> 00:43:10,796
わざわざ誰かが消したのね

652
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
姉の口座に

653
00:43:14,008 --> 00:43:17,845
“キンケア信託”から毎月
送金されてる

654
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
金の流れを追って

655
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
従業員を探すわ

656
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
引き受ける

657
00:43:24,226 --> 00:43:25,143
あなたは...

658
00:43:25,144 --> 00:43:25,853
ダメだ

659
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
バンコクの話が先だ

660
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
信頼できない人とは
一緒に動けない

661
00:43:36,363 --> 00:43:38,865
私はアリスの死後バンコクで

662
00:43:38,866 --> 00:43:41,327
資料と証人を調べ尽くした

663
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
体制は鉄壁だった

664
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
原因は あなたか彼女よ

665
00:43:47,625 --> 00:43:48,958
盗聴された?

666
00:43:48,959 --> 00:43:51,002
彼女には あり得ない

667
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
あり得るわ

668
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
“信頼”はいったん脇に置いて

669
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
アリスの話を

670
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
彼女の死は あなたにも
私にも衝撃だった

671
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
でも あの件に陰謀などない

672
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
失敗しただけ

673
00:44:09,647 --> 00:44:13,775
だから理由を考えて
時間を無駄にするか

674
00:44:13,776 --> 00:44:17,570
アリス殺しの犯人を捜し
情報を取り戻すか

675
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
2つに1つよ

676
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
ウォレンが売った情報は
実験的兵器の計画だ

677
00:44:29,208 --> 00:44:32,752
CIAと軍の作戦
“フォックスグローブ”

678
00:44:32,753 --> 00:44:34,129
心当たりは?

679
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
ないわ 調べる

680
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
音声を

681
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
音声?

682
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
ああ ウォレンの

683
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
黙ってたの?

684
00:44:50,437 --> 00:44:53,982
バンコクで
何の情報を売った?

685
00:44:55,859 --> 00:45:00,114
CIAの指示で始まった
秘密の軍事計画があった

686
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
私が売ったのは初期段階の

687
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
単なる理論の部分だ

688
00:45:06,954 --> 00:45:09,248
計画は何年も前に消えた

689
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
計画とは?

690
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
フォックスグローブ

691
00:45:12,334 --> 00:45:14,795
{\an8}〝廃棄に関する機密情報〞

692
00:45:12,501 --> 00:45:14,795
実験的な化学兵器の...

693
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
北行き 聞こえるか

694
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
テン・ツー 良好だ

695
00:45:31,478 --> 00:45:32,603
すごいな

696
00:45:32,604 --> 00:45:34,106
無線用語さ

697
00:45:34,898 --> 00:45:39,318
彼女の父親からクリスマスに
この仕事をふられた

698
00:45:39,319 --> 00:45:40,779
“絆の形成”だと

699
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
あれは?

700
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
車から降りろ

701
00:46:00,674 --> 00:46:01,716
ひざまずけ

702
00:46:01,717 --> 00:46:02,551
早く

703
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
顔を下げろ

704
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
心配ない 大丈夫

705
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
動くな

706
00:46:24,448 --> 00:46:25,991
追跡装置は?

707
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
マーカス この2人は?

708
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
縛って置いていく
予定だったが

709
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
名を呼んだな エレク

710
00:46:44,676 --> 00:46:45,886
お前の責任だ

711
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
やめろ 撃つな

712
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
茂みに捨てろ

713
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
急げ

714
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
モズリーがCIAに聞いてる

715
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
彼はバンコクの件を
知ってる?

716
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
事態が悪化するまでは
必要なことだけ

717
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
ローズが残りたいそうよ

718
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
西海岸に急ぎの用はない

719
00:47:17,167 --> 00:47:19,002
彼女に役割はない

720
00:47:20,504 --> 00:47:24,049
でもソロモンやあなたを
捜索した技術は

721
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
使えるかも

722
00:47:28,136 --> 00:47:29,471
あなた次第よ

723
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
もしもし

724
00:47:34,059 --> 00:47:35,059
独りはダメ

725
00:47:35,060 --> 00:47:36,185
慣れてる

726
00:47:36,186 --> 00:47:38,105
私は今 独りが嫌なの

727
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
了解です

728
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
それで どうする?

729
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
預かるよ

730
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
モズリーと
CIAのゲドニー長官だった

731
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
ソロモンの写真を
CIAの情報源が撮っていた

732
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
彼は?

733
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
アッバス・マンスリ
イランの国連大使

734
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
次を見て

735
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
1枚目は手にカバン
2枚目は持ってない

736
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
ソロモン・ヴェガだ

737
00:48:12,180 --> 00:48:13,431
何かを交換?

738
00:48:13,432 --> 00:48:14,348
多分ね

739
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
撮影者は?

740
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
ノール・タヘリ

741
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
国連イラン代表団の
下級補佐で

742
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
自分と家族の
米国亡命を求めてる

743
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
ソロモンがイランに
情報を流したのかも

744
00:48:26,236 --> 00:48:28,070
カバンの中身は?

745
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
ピーターが明日聞く

746
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
我々の仕事になる

747
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
〈今日は最高の1日だった〉

748
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
〈楽しかったわ〉

749
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
〈送ってくれてありがとう〉

750
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
〈喜んで〉

751
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
〈また明日 ノール〉

752
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
画廊へ一緒に来てちょうだい

753
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
とてもステキな絵があるの

754
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
うちのキッチンにピッタリ

755
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
また絵を?

756
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
すごく欲しいのよ

757
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
マーカスだ

758
00:49:38,558 --> 00:49:39,393
“音声メール”

759
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
全て奪った

760
00:49:43,021 --> 00:49:45,272
計画とは違うが

761
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
より良い策だ いとこよ

762
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
明日会おう

763
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
日本語字幕 塚田 祐子

