1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Il tizio che ci ha sparato
ha ucciso la mia partner.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Non so se Catherine sia coinvolta,
se la Night Action sia compromessa.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Non posso fidarmi di nessuno.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Tranne che di me, no?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,815
La CIA avrebbe dato asilo
e me e alla mia famiglia

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,400
in cambio di informazioni.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
È inutile. Non ci faccio niente.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Ho visto che Javad ti ha notata.

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Non lo consoco.
- Allora conoscilo.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. È lui la chiave di tutto.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Dimmi dove pensi che Warren stia andando.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Forse potremo capire dove andrà.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Che farai con papà?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Tornerò in California.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Prendi il bus da Chinatown.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Che informazioni vendevi?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Foxglove. Trattava di armi sperimentali...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Pronto?

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,328
{\an8}Posso rifiutare una candidata
per essere troppo qualificata?

21
00:01:19,329 --> 00:01:20,370
{\an8}SETTE MESI FA

22
00:01:20,371 --> 00:01:22,540
{\an8}È perfino sospetto che lei sia qui.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,708
È molto gentile, ma...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Sul serio. Una programmatrice capo
guadagna molto meno del CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Non voglio più soldi.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Sono meno responsabilità.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Ha assunto persone per questo lavoro.
È pesante.

28
00:01:36,054 --> 00:01:40,599
Onestamente, mi sembra perfetto.
Non ero tagliata per fare la CEO.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
Lei sì. Io voglio solo scrivere codici.

30
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
Mi sta bene.

31
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Mi assuma e le mie competenze sono sue.

32
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse è la mia creatura. Il mio codice.

33
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Lo so.

34
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Quando inizio?

35
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Per la stazione sud di Boston.

36
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
I bagagli più grandi di uno zaino
vanno sotto. Mostrate i biglietti.

37
00:02:13,967 --> 00:02:14,925
Pronto?

38
00:02:14,926 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Finalmente.
È difficile da rintracciare.</i>

39
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Chi parla?

40
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>È irrilevante.</i>

41
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Voglio fare un accordo.

42
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Apra la porta

43
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
e dica ai miei cosa le ha detto Warren
e a chi ne ha parlato.

44
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Così potranno ammazzarmi?

45
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Qualcosa del genere.
-</i> Perché dovrei accettare?

46
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Così Rose Larkin arriverà sana e salva
in autobus a Boston.

47
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Lei... Lei non sa niente.

48
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Anche questo è irrilevante.</i>

49
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Perché lo fa? Sono una minaccia per lei?

50
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Ci rifletta, Peter.

51
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Non so neanche chi è.</i>

52
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Ci rifletta.

53
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Lei è l'uomo
che era alla fermata dell'autobus.

54
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>A Bangkok.</i>

55
00:03:00,180 --> 00:03:02,931
<i>L'acquirente di Warren.
Ha lei le informazioni.</i>

56
00:03:02,932 --> 00:03:03,850
E quindi?

57
00:03:05,935 --> 00:03:08,646
- Posso identificarla.
- Sì, esatto.

58
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Un uomo sveglio come lei non esiterebbe
a salvare la vita della cara Rose.

59
00:03:14,903 --> 00:03:19,657
- Se le fa del male...
- Mi ucciderà. Sì, lo capisco.

60
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Quello di Bangkok
è stato un evento spiacevole.</i>

61
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
Non voglio ripetere il passato,

62
00:03:27,290 --> 00:03:31,793
ma farò uccidere Rose al posto suo
se sarà necessario.

63
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- La ucciderà comunque.
- <i>No. Glielo prometto.</i>

64
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
E io mantengo le mie promesse.

65
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Vaffanculo.

66
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

67
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Dove sei?
<i>- Sono a Chinatown.</i>

68
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Sull'autobus?

69
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Sto per salire.

70
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Nasconditi subito.

71
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Vogliono te.
-</i> Chi?

72
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
L'uomo di ieri notte,
quello che ci ha sparato.

73
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Sono in tre.
- <i>Corri!</i>

74
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
È dall'altro lato.

75
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Prendila.
- Via!

76
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Ehi, Rose. Ci sei?

77
00:05:17,150 --> 00:05:20,193
- Sono fuggita, ma mi seguono.
<i>- Ci sono dei negozi?</i>

78
00:05:20,194 --> 00:05:22,154
Un cartomante, un ristorante...

79
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Entra lì.

80
00:05:33,166 --> 00:05:35,000
Sono dentro. Ma uno mi segue.

81
00:05:35,001 --> 00:05:36,336
<i>Nasconditi in cucina.</i>

82
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ma dai!

83
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Ma dai!

84
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Non posso.
- <i>Prendi un coltello ed esci.</i>

85
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, ci sei?</i>
- Dammi un secondo.

86
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, che succede? Stai bene?
<i>- E tu? Cos'è stato?</i>

87
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Sto bene. Dove sei?

88
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Sono fuori, ma sono vicini.

89
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Descrivi quello che vedi.</i>

90
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Ci sono negozi, turisti,
magliette pacchiane.

91
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Cambia aspetto.</i>

92
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Vai di là.

93
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Li ho seminati.</i>

94
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Merda. Oddio!

95
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
È qui.

96
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Grida aiuto!
- Aiuto!

97
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Fa' silenzio!

98
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Combatti!

99
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Sto bene.

100
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Sono scappata, ma mi sta seguendo.

101
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

102
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merda.

103
00:09:55,469 --> 00:09:56,387
È Peter?

104
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
OK! CON CATHERINE. CI VEDIAMO?

105
00:10:05,980 --> 00:10:09,317
Ho agenti addestrati sulle sue tracce
e l'ha trovato lei.

106
00:10:09,859 --> 00:10:10,817
L'ha contattata.

107
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- No.
- Allora come?

108
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Mi porti da lui.
- Perché dovrei?

109
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Basta con le stronzate.

110
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Ho un agente sul campo
che è male informato

111
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
o ha perso la testa.

112
00:10:23,122 --> 00:10:27,042
Peter non ha metà dell'esperienza
che mi aspetto dagli agenti junior,

113
00:10:27,043 --> 00:10:28,544
quindi sono preoccupata.

114
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Mi dica come sta.

115
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
È rimasto solo troppo a lungo.

116
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
Lasci che lo aiuti.

117
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Sarà al Brooklyn Bridge Park.

118
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Grazie.

119
00:10:46,896 --> 00:10:50,608
Una scorta dei Servizi Segreti
la riaccompagnerà in California.

120
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
L'ultima volta,
la scorta non è andata bene.

121
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Ora è diverso.
- Peter non accetterà.

122
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Non decide lui.

123
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
Lui ha scelto la Night Action. Lei no.

124
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Non rischi la sua vita.

125
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Tornerò a casa,
ma lasci che glielo dica io.

126
00:11:23,015 --> 00:11:23,973
Ehi, stai bene?

127
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Sì, sto bene.
- Ok.

128
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Siamo arrivati a questo
dopo nove mesi di fiducia?

129
00:11:29,063 --> 00:11:31,649
Catherine mi ha salvata stasera.
Ascoltala.

130
00:11:33,776 --> 00:11:36,695
- Come l'ha trovata?
- Il figlio di Warren era scomparso.

131
00:11:36,696 --> 00:11:40,198
Sono andata dall'ex moglie,
ho visto Rose portarlo a casa

132
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
e l'ho seguita a Chinatown,
sperando di trovarti.

133
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Invece ho incontrato
questo tizio sgradevole. Lo conosci?

134
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Ha ucciso Alice.

135
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Se non li ha avvisati lei,
come ci hanno trovati?

136
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Chi sapeva della talpa?
- Io non c'entro niente.

137
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Lo dimostri.
- Non posso.

138
00:11:59,510 --> 00:12:02,804
Bangkok è stato un circo
e io non devo spiegarti nulla.

139
00:12:02,805 --> 00:12:06,641
- Tu lavori per me.
- Non lavoro per gente di cui non mi fido.

140
00:12:06,642 --> 00:12:10,521
- Non accadrà di nuovo.
- Allora hai scelto il lavoro sbagliato.

141
00:12:11,105 --> 00:12:12,647
Che ti aspetti che faccia?

142
00:12:12,648 --> 00:12:17,360
Che ignori che tu e Warren Stocker
siete spariti dopo la morte di Alice?

143
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Io non c'entro con la morte di Alice.

144
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Puoi dimostrarlo?

145
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Non importa. Risolverò la cosa da solo.

146
00:12:25,911 --> 00:12:28,204
- Forza.
- Night Action non funziona così.

147
00:12:28,205 --> 00:12:29,248
Ti tiro fuori.

148
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Forse può aiutarti. Ha aiutato me.

149
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Ho visto l'acquirente di Warren a Bangkok.

150
00:12:42,511 --> 00:12:46,056
Non sapevo fosse lui fino a stasera.
Ha lui le informazioni.

151
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
E io sono l'unico
ad averlo visto, Catherine.

152
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Vi servo.

153
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Mi serve di più
dopo quanto successo a Bangkok.

154
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Con Alice?
- Sì.

155
00:12:57,359 --> 00:13:02,614
Glielo spiego io. Alice era la sua partner
e la sua istruttrice ed è stata uccisa.

156
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
E Peter deve ancora dirmi come.

157
00:13:09,205 --> 00:13:10,247
Ci siamo divisi.

158
00:13:11,916 --> 00:13:17,921
Lei ha seguito lui, e io Warren.
Ha lasciato la chiavetta e c'era un tizio.

159
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Ci guardava, ma non mi quadrava.
Stasera mi ha chiamato.

160
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Saprei di più, ma...

161
00:13:24,470 --> 00:13:27,305
- Ha sparato a Warren.
- Cosa? Quando?

162
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Un'ora fa.
E ha mandato i suoi a cercare Rose.

163
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Warren è riuscito a dirti niente?

164
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
No.

165
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Può tirarmi fuori,
ma lui sa che posso identificarlo.

166
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
E sa che Rose è importante per me.

167
00:13:43,364 --> 00:13:46,075
Perciò devo trovarlo
prima che lui trovi noi.

168
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Va bene. Negoziamo
la lunghezza del tuo guinzaglio.

169
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
L'FBI sta usando questa immagine.

170
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
I riscontri iniziali erano parziali,
senza un'identificazione chiara.

171
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Ti manderò il file domattina.

172
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Conferma il suo nome e dimmi
chi è il compratore per cui lavora.

173
00:14:09,765 --> 00:14:10,850
Fa' il tuo lavoro

174
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
o giuro che ti rimando
nel seminterrato della Casa Bianca.

175
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Finirò questa cosa.

176
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Ottima scelta.

177
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Proteggi Rose finché non capirò cosa fare.

178
00:14:23,612 --> 00:14:26,949
Non parlate di me come se non ci fossi.
Sto bene.

179
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Che c'è?
- Ho finito i soldi.

180
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
Basteranno per qualche giorno.

181
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Il mio veicolo è compromesso.

182
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Non graffiarla.

183
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Andiamo.

184
00:15:22,922 --> 00:15:24,797
- Ehi.
- Ehi.

185
00:15:24,798 --> 00:15:29,094
Ti prego, non perdere quella felpa.
Ne ho solo tre.

186
00:15:30,012 --> 00:15:33,765
- Le serve una lavata.
- Scusa se ci ho messo tanto.

187
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Ho dovuto parcheggiare l'auto
a vari isolati da qui,

188
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
in caso ci fosse un localizzatore,
ma ho preso la pizza.

189
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Grazie.

190
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Sì.

191
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Che cos'è?

192
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Questa è la confessione di Warren
prima che lui...

193
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Hai mentito a Catherine?

194
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Non mi fiderò della Night Action
finché non saprò che non ci ha venduti.

195
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, non tutti sono Diane Farr.

196
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
L'uomo che ti ha chiamato
sembrava americano, istruito e arrogante?

197
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Sì. Perché?

198
00:16:17,851 --> 00:16:21,230
Mi ha chiamato in California,
chiedendo se tu stessi bene.

199
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Penso mi abbia usata per trovarti.

200
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Mi dispiace.

201
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
No, a me dispiace.

202
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Non volevo...
- Torno in California.

203
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine mi ha offerto protezione.

204
00:16:34,994 --> 00:16:39,539
Lì ho un lavoro, una vita.
Eravamo d'accordo che dovessi andare.

205
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Sì, ma prima che ti dessero la caccia.

206
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
È buonissimo.

207
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh dice che c'è troppa rosa.

208
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
La rosa non si mette proprio.

209
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh ha dimenticato il sapore di casa.

210
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
È diventata americana.

211
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Lasciami qui quando torni a casa.

212
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Prenditi Noor. Io resto con Javad.

213
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Ah, sì?

214
00:17:03,105 --> 00:17:05,857
Non gli interessa
una vecchia sposata come te.

215
00:17:05,858 --> 00:17:07,942
O ti avrebbe accompagnata a casa.

216
00:17:07,943 --> 00:17:09,777
Javad è stato solo gentile.

217
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Chiedigli un appuntamento.
Faremo un'uscita a quattro!

218
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Mi ha già invitata a pranzo.

219
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Lo sapevo.

220
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Ho detto di no. È troppo veloce!

221
00:17:21,915 --> 00:17:26,795
Vado di lavoro in lavoro.
E non se ne fa niente finché c'è Abbas.

222
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
L'amore trova un modo.

223
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan ha ragione.

224
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Trova un momento e ti coprirò io.

225
00:17:36,764 --> 00:17:41,976
Ho controllato l'agenda di Abbas.
Non si capisce se domani ha una riunione.

226
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Sì, dalle 13 alle 15.

227
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Per cosa?

228
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Non so. L'ha programmata lui.

229
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ma vuole che Javad lo accompagni.

230
00:17:48,776 --> 00:17:52,988
Quindi niente giornata romantica.
Ma non lasciartelo sfuggire.

231
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Ehi. Rose.

232
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Ehi, sono io, Peter.

233
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Stai bene?

234
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Sei al sicuro. Stai bene.

235
00:18:34,863 --> 00:18:37,241
Un sorso e resto sveglia tutta la notte.

236
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
- Buongiorno, Javad.
- Buongiorno.

237
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
Ci vediamo in ufficio.

238
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
Ho parlato con la mia famiglia ieri sera.

239
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Novità da Isfahan?

240
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Vieni a pranzo con me
e ti racconto che mi ha detto mia madre.

241
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Hai cambiato idea?

242
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
Mi piacerebbe molto.

243
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Ma ho da fare con Abbas a pranzo.

244
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Che delusione.

245
00:19:25,455 --> 00:19:26,373
Domani?

246
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Domani non posso.

247
00:19:28,625 --> 00:19:32,336
Con la festa di Abbas
e i preparativi dell'Assemblea Generale...

248
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
C'è troppo da fare.

249
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Per tutti.

250
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Ma almeno potrei accompagnarti
di nuovo a casa.

251
00:19:44,016 --> 00:19:49,313
Sai, conosco
i migliori ristoranti persiani in città.

252
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Dove porterai Abbas?

253
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Potremmo vederci.

254
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Non mentre lavoro.

255
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Potrei lavorare all'ora di pranzo.

256
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Potremmo mangiare dopo, quando torni.

257
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Mi aspetteresti?

258
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
Allora è un appuntamento.

259
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Buongiorno.

260
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Buongiorno.

261
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Un brutto sogno?

262
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
Un incubo.

263
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Stress post-traumatico, secondo Gretchen.

264
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Chi è Gretchen?

265
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
La mia psicologa.

266
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Ho iniziato a vederla
dopo ciò che è successo.

267
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Sono felice
che tu ne stia parlando con qualcuno.

268
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Non ne ho proprio parlato.

269
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Non volevo rivivere tutto quanto.

270
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nessuno può capire cos'abbiamo passato.

271
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Tranne te.

272
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
La terapia mi ha aiutato
a gestire i miei incubi, fino a ieri sera.

273
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Sogno ancora la morte di Alice.

274
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Che tipo era?

275
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Le piacevano le battute sporche.

276
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Le piaceva il toast al formaggio. Era...

277
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Era normale.

278
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Già.

279
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Vi sareste piaciute.

280
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
L'ha uccisa...

281
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
quello che ti ha aggredita.

282
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
E...

283
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Io non...

284
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
Non ho potuto impedirlo.

285
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Andrà tutto bene, Rose. Ok?

286
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Sei una combattente.

287
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
E se mi stancassi di lottare?

288
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Voglio che accetti
la protezione offerta da Catherine, ok?

289
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Devi andare a casa.

290
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Ovunque è più sicuro che con me.

291
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Salve.

292
00:23:05,926 --> 00:23:11,598
Continuo a smarrire le chiavi.
Un amico mi ha suggerito un localizzatore.

293
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Posso chiedere

294
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
qual è il raggio d'azione?

295
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Connesso al satellite,
ottima batteria e app integrata.

296
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Buono per chiavi, cani
e anche fidanzati infedeli.

297
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
TRACCIAMENTO DISPOSITIVO

298
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Bene, bene!

299
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Consegna a domicilio!

300
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Ottimo tempismo. Stavo per andare via.

301
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Tenga. Fuori fa fresco.

302
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Molto premurosa, Noor.

303
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Scusi. Sig.na Taheri.

304
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
No, mi chiami Noor.

305
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Grazie, Noor.

306
00:24:26,339 --> 00:24:30,927
Se solo la mia Shirin fosse come te.
Ma, purtroppo, mia figlia è ostinata.

307
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Non ha mai mostrato a suo padre
il rispetto che gli deve.

308
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Io ero tremenda, alla sua età.

309
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
Quella foto è vecchia di decenni.

310
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Siete ancora legati?

311
00:24:47,360 --> 00:24:49,320
Grazie dell'aiuto, sig.na Taheri.

312
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Il resto va nell'armadio.
La porta si chiuderà dietro di lei.

313
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Certo.

314
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
Ha usato identità diverse per anni.

315
00:24:59,372 --> 00:25:03,293
Warren lo chiamava Arthur.
Quel nome è chiaramente uno pseudonimo.

316
00:25:04,711 --> 00:25:08,506
- Non devi aiutarmi, Rose.
- Solo io sono riuscita a trovarti.

317
00:25:08,507 --> 00:25:11,927
E solo io ho accesso
a un motore di ricerca proprietario.

318
00:25:12,511 --> 00:25:16,848
E preferisco aiutarti che starmene
seduta ad aspettare di tornare a casa.

319
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
La sua vera identità deve esistere online
prima di quelle false.

320
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Vediamo i risultati più vecchi?

321
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Restringerò la ricerca
escludendo quei nomi.

322
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Solo riscontri da prima di quei nomi.

323
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Questo protocollo di marketing
sarebbe pericoloso nelle mani sbagliate.

324
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Questo non è AdVerse.

325
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Il codice base sì,
ma ho aggiunto io il tracciamento.

326
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun non lo userebbe così.
- Hai mai pensato di dirigere l'NSA?

327
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
TRACCIAMENTO DISPOSITIVO

328
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Attraversi l'incrocio e rallenti.

329
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Ci siamo.

330
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Qui va bene. Grazie.

331
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Terribile.

332
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Scusi, un altro.
- No, Tomás. Devo tornare.

333
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Il Ministro degli Esteri
non trova il bagno senza di me.

334
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Non è diplomatico
rifiutare un drink da un alleato.

335
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Esserci scopati le stesse ragazze a Oxford
non ci rende alleati.

336
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
"Fratelli" sarebbe più preciso.
Non è stato una vita fa.

337
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Ecco qua.
- Grazie.

338
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliot, mi spiace chiedertelo di nuovo.
- Non farlo. La mia risposta non cambia.

339
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Alla mia nazione serve un leader.

340
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Ne hanno uno.

341
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Un regime fantoccio.

342
00:27:17,344 --> 00:27:19,928
Fa da babysitter finché l'ONU non deciderà

343
00:27:19,929 --> 00:27:22,807
come spartirsi
il dominio della mia famiglia.

344
00:27:23,350 --> 00:27:25,142
Mio padre marcisce a L'Aia

345
00:27:25,143 --> 00:27:27,686
invece di rendere stabile la regione.

346
00:27:27,687 --> 00:27:30,023
Il Ministro degli Esteri deve capirlo.

347
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Se gli chiederai di incontrarmi, so...

348
00:27:33,109 --> 00:27:36,195
Il suo compito è proteggere
gli interessi inglesi,

349
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
non appellarsi
alla Corte Internazionale per un...

350
00:27:39,658 --> 00:27:41,909
Scusa. Pericoloso criminale di guerra.

351
00:27:41,910 --> 00:27:43,619
È più complicato di così.

352
00:27:43,620 --> 00:27:46,915
- Gli americani...
- Basta con le accuse infondate.

353
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Non rischio la carriera
per quello stronzo di tuo padre.

354
00:27:52,504 --> 00:27:54,838
Prendi i suoi soldi, comprati uno yacht

355
00:27:54,839 --> 00:27:57,509
e scopati Sloane
sulla Costiera amalfitana.

356
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Diventa padrone di te stesso, Tomás.

357
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, che ubriacone!

358
00:28:05,809 --> 00:28:08,310
È solo mezzogiorno
e sei già sbronzo. Male.

359
00:28:08,311 --> 00:28:11,814
Colpa del tuo ragazzo.
Continua a offrirmi da bere.

360
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Beh, sì, è molto generoso.

361
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Io vado. È stato un piacere, Sloane.

362
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Dai.

363
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
Elliot è sempre stato un codardo.

364
00:28:26,663 --> 00:28:28,707
Perché non vieni di sopra, tesoro?

365
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Ti mostrerò quello che ho comprato.

366
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Andiamo.

367
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Arrivo subito.

368
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Ecco qua.

369
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Grazie.

370
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Un solo riscontro?

371
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Un giornale di sei anni fa.

372
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}È un necrologio per un Marine deceduto,
Solomon Vega.

373
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Dice che lascia sua sorella, Celeste.

374
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Non c'è nessun Solomon Vega
nella lista, quindi...

375
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
L'FBI o la Difesa
non dovrebbero avere un suo dossier?

376
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Non se hanno cancellato tutto. C'è altro?

377
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
ACCOUNT DISABILITATO

378
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Non dovrebbe succedere. Scusa.

379
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
ACCOUNT DISABILITATO

380
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merda. Dammi solo un secondo.

381
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Sì.

382
00:29:42,405 --> 00:29:46,284
- Artoun, volevo chiamarti.
- <i>Che diavolo hai fatto al mio codice?</i>

383
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Sei stata attiva,
ma le ricerche sono state cancellate.</i>

384
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Chi è questo tizio che cerchi?
Te l'ha chiesto Adrien?

385
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
L'investitore? Certo che no.

386
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Voleva altri usi</i>

387
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
e ora ti becco
a usare AdVerse per stalkerare la gente?

388
00:30:00,423 --> 00:30:02,800
Cerchi un investitore alle mie spalle?

389
00:30:02,801 --> 00:30:06,053
No. È solo mia madre.
È di nuovo irrintracciabile

390
00:30:06,054 --> 00:30:09,640
e ho pensato di usare
i dati grezzi di AdVerse per cercarla,

391
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
così forse...

392
00:30:10,850 --> 00:30:12,768
Ti ho revocato l'accesso ad AdVerse.

393
00:30:12,769 --> 00:30:16,063
Torna in California.
Vedremo se avrai ancora un lavoro.

394
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Ricevuto.

395
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
A presto.

396
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}SCHEDA DATI DELLA PROPRIETÀ

397
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Ho l'indirizzo della sorella di Solomon.
Vuoi venire?

398
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Sì.

399
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
No, non lo capisco,

400
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
perché non fa altro
che mandarmi dei video di gatti.

401
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Sì. Sì, esatto.

402
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Va tutto bene al lavoro?

403
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sì.

404
00:32:02,462 --> 00:32:06,507
Prima non mi hai risposto
sul perché non ti fossi messa in proprio.

405
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Avevi delle buone idee.

406
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Con i miei precedenti,
gli investitori non erano interessati.

407
00:32:13,222 --> 00:32:15,098
Ho avuto un'opportunità,

408
00:32:15,099 --> 00:32:18,603
ma un attacco di panico
ha mandato all'aria la riunione e...

409
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Merda, mi dispiace, Rose.

410
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Tranquillo. È andata bene così.

411
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Sono solo...

412
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Un ingranaggio nella macchina?

413
00:32:27,528 --> 00:32:29,280
Programmatrice capo, grazie.

414
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Per quel che vale,
la tua versione di AdVerse sembra...

415
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
È forte.

416
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
E spero che il tuo capo lo veda.

417
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Devo tornare alla vecchia me
e schiarirmi le idee.

418
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Ce la farai.

419
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Grazie, coach.

420
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Salve. Ha avuto le foto?

421
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Sì.</i>

422
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Lo riconosce? È importante?

423
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Lui non l'ho mai visto,
e non sapevo cosa fossero le altre foto.

424
00:32:56,933 --> 00:33:00,727
La valigetta. L'aveva quell'uomo,
e poi l'ha presa Abbas.

425
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
<i>Sa cosa contenesse?</i>

426
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
No, pensavo che le foto fossero...

427
00:33:05,316 --> 00:33:07,484
Sono inutili. Un uomo sconosciuto.

428
00:33:07,485 --> 00:33:10,320
Una borsa anonima
con dentro Dio solo sa cosa.

429
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Le sembra uno scherzo?

430
00:33:12,031 --> 00:33:16,034
No! Devo far uscire
la mia famiglia dall'Iran.

431
00:33:16,035 --> 00:33:17,536
Deve aiutarci, la prego.

432
00:33:17,537 --> 00:33:20,330
<i>Non può darci informazioni sostanziose.</i>

433
00:33:20,331 --> 00:33:23,583
Quindi perché non butta via il telefono

434
00:33:23,584 --> 00:33:26,336
e non lascia perdere
prima che si faccia male?

435
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
E se scoprissi cos'ha Abbas?

436
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Cosa c'è nella valigetta?</i>

437
00:33:31,759 --> 00:33:35,220
- Non glielo consiglio.
<i>- Se la trovassi?</i>

438
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
Se facessi delle foto
e fossero informazioni preziose?

439
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Se vorrà mostrarmi qualcosa, la guarderò,

440
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
ma non glielo sto chiedendo io.

441
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Anzi, le suggerisco di non farlo.

442
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Buona fortuna.
- Grazie.

443
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, non passarmi nessuna telefonata.

444
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Ci penso io.

445
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Hai ancora fame?

446
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Ciao.
- Ciao.

447
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Sì, molta.

448
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Tu vai. Io ti seguo.

449
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Certo.

450
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Ehi.

451
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Vieni.

452
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
È molto socievole.

453
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Mi dispiace disturbarla.
Sono Paul. Lei è Ruby.

454
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Vorremmo parlare
col sergente maggiore Vega.

455
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
Mio fratello è morto.

456
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Mi dispiace. Non saremmo venuti se...

457
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
Mio padre era un Marine.
Era stato il comandante del sergente.

458
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Mio padre è morto due mesi fa

459
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
e sto cercando
di contattare i suoi uomini.

460
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Diceva che i Marines erano una famiglia
e la mia mi manca.

461
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Va bene. Entrate.

462
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
È sapone?

463
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Naturale, biologico e fatto in casa.
Lo vendo online.

464
00:36:11,377 --> 00:36:14,964
C'è un biglietto lì
se siete interessati. Mi tiene occupata.

465
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Bello, vero?

466
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Sì.

467
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Ha mai parlato di mio padre,
il sergente maggiore Don Casey?

468
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Non mi pare. Sei sicura
che mio fratello fosse al suo comando?

469
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Non al 100%, ma il periodo corrisponde.

470
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
È stato quattro volte in Afghanistan,
a partire dal 2002.

471
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon cinque.

472
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
È morto in servizio?

473
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Suicidio.

474
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Mi dispiace tanto.

475
00:36:50,124 --> 00:36:54,169
Quando mio padre andò in pensione,
fece fatica a riadattarsi.

476
00:36:54,170 --> 00:36:57,797
- Mio fratello era un eroe.
- Chi sceglie di servire, lo è.

477
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Per me, intendo. A parte quello.

478
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
In che senso?

479
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Mentre cambiavo una gomma,
un'auto mi investì. Persi le gambe.

480
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Tuo fratello ti aiutò?

481
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon lasciò i Marines per aiutarmi.

482
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Come hai detto, aveva difficoltà.
Così, smarrì la strada.

483
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Si prende ancora cura di me.

484
00:37:18,361 --> 00:37:20,820
Non avrei questa sedia,
Wrigley o la casa

485
00:37:20,821 --> 00:37:24,742
- senza i benefici per i veterani.
- È bello che eravate legati.

486
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Mi manca ogni giorno.

487
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
Lo so.

488
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Prendo un biglietto, ok?
- Sì.

489
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
È un po' troppo fingersi morto
per fare un lavoro per il compratore.

490
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Penserà che meglio senza di lui.

491
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Lei non la pensa così.

492
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Vedi cosa c'è lì.

493
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Le hai rubato la posta?

494
00:37:47,223 --> 00:37:49,808
La regina del taccheggio
mi sta giudicando?

495
00:37:49,809 --> 00:37:51,560
No, ti ammiro.

496
00:37:52,103 --> 00:37:53,645
Ho visto l'estratto conto.

497
00:37:53,646 --> 00:37:58,525
Non può avere abbastanza sussidi
ed entrate dalla vendita di sapone

498
00:37:58,526 --> 00:37:59,651
per vivere così.

499
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Il reato di frode postale.

500
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Non è un reato se non si aprono le buste.
Quindi lo hai commesso tu.

501
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Riceve un sussidio
dall'Associazione Veterani,

502
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
qualche deposito dalle vendite di sapone

503
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
e un grosso pagamento periodico
da un posto chiamato KinCare Trust.

504
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon la sistema economicamente.
Forse KinCare Trust porta al suo capo.

505
00:38:20,798 --> 00:38:24,385
- Catherine sarà contenta.
- Scrivile solo "Solomon Vega".

506
00:38:24,885 --> 00:38:30,266
Sei stata molto specifica prima.
Sei per caso uscita con un Marine?

507
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
No, mia madre.

508
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Il sergente maggiore Don Casey?

509
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Sì. Mi raccontava storie incredibili.

510
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Aveva sempre dei dolci
nel cruscotto per me.

511
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Gli volevo bene.
- Cos'è successo?

512
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Mia madre lo tradì, ovviamente.
Ci spezzò il cuore. Non l'ho più visto.

513
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Lei è fatta così.

514
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine vuole
che ti convinca a incontrarla.

515
00:38:54,457 --> 00:38:56,958
<i>Ottimo lavoro. Incontriamoci subito.</i>

516
00:38:56,959 --> 00:38:57,877
Dove?

517
00:38:58,753 --> 00:39:01,172
<i>Allo sbarco dei traghetti
del Brooklyn Bridge Park.</i>

518
00:39:01,756 --> 00:39:03,548
Ci metteremo circa un'ora.

519
00:39:03,549 --> 00:39:07,135
Va bene. Gli agenti Yared e Shulenberger
dei Servizi Segreti

520
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
la riporteranno in California.

521
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington non c'è?

522
00:39:11,223 --> 00:39:15,061
È in campagna elettorale
con un candidato alla presidenza.

523
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
E se volessi restare?

524
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Lei e Peter pensate
che sia meglio che vada,

525
00:39:21,108 --> 00:39:24,652
ma non mi sono mai sentita così sicura
negli ultimi 9 mesi

526
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
come in queste 12 ore.

527
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter l'ha incontrata ieri
solo grazie a me.</i>

528
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
E la morte di Alice?

529
00:39:32,119 --> 00:39:33,412
Non l'ha superata.

530
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
E ha colpito anche lei.

531
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Ne parli con lui.</i>

532
00:39:37,750 --> 00:39:40,126
<i>Si apra, così lui non si sentirà solo.</i>

533
00:39:40,127 --> 00:39:42,797
Sono un'agente, non uno strizzacervelli.

534
00:39:43,672 --> 00:39:47,592
Avrà letto un lungo rapporto
su ciò che io e Peter abbiamo passato,

535
00:39:47,593 --> 00:39:50,221
ma non ha idea
di quanto fosse terrificante.

536
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Sono stata aiutata.</i>

537
00:39:52,431 --> 00:39:55,726
Lui è stato messo su un aereo,
isolato e traumatizzato.

538
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Quindi siete solo tu,
tua madre e tuo fratello?

539
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sì.

540
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Papà è morto qualche anno fa.

541
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Mi dispiace.

542
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Com'è successo?

543
00:40:15,454 --> 00:40:19,291
- È un appuntamento o un interrogatorio?
- C'è differenza?

544
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
No, scusa. Era uno scherzo.

545
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Mia madre insiste così tanto
che ormai non ci provo più,

546
00:40:30,886 --> 00:40:32,847
ma sono una frana con gli appuntamenti.

547
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Ti fa pressione?

548
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Soprattutto per avere dei nipotini.

549
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
La mia è troppo impegnata
a crescere mio fratello.

550
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Ma Farhad ora ha 18 anni, quindi...

551
00:40:52,074 --> 00:40:54,827
Sta per diventare un uomo adulto,
un soldato.

552
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Da' a tua madre un mese e inizierà
a guardare malinconica il nido vuoto.

553
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Penso che,

554
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
finalmente,

555
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
ho convinto la mia che lavoro così tanto

556
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
che non ho tempo per il matrimonio.

557
00:41:14,597 --> 00:41:17,849
Mi sorprende
che tu mi abbia chiesto di uscire.

558
00:41:17,850 --> 00:41:19,267
Me l'hai chiesto tu!

559
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Io?
- Sì, me l'hai chiesto tu!

560
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Ti rendi conto del tuo errore?

561
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Ne ho fatti di peggiori.

562
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Speravo che sarebbero venuti.

563
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Come sapevi...

564
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
Gli <i>zoolbia</i> non sono come da Maison Chai,
ma sono i migliori di New York.

565
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Conosci bene la città.

566
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Mi piace questo posto.

567
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Ma non vedo l'ora di tornare a Isfahan.

568
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Dove sei andata oggi?

569
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Vicino a Washington Heights?

570
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
In tutta la città.

571
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Sono passata in lavanderia,

572
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
a portare dei documenti,

573
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
a comprare cose per l'ufficio...

574
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Tutte quelle cose che la gente non nota.

575
00:42:16,492 --> 00:42:18,284
Grazie per il tuo duro lavoro.

576
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Non passa inosservato.

577
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Grazie.

578
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Andiamo. Che stiamo aspettando?

579
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Comprami un dolcetto.

580
00:42:53,070 --> 00:42:58,283
Celeste Vega è indicata come beneficiaria
dell'assicurazione sulla vita di Solomon.

581
00:42:58,284 --> 00:43:01,996
Ma è l'unica menzione di Solomon
che ho trovato.

582
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
La sua nascita, morte, fascicolo militare...

583
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
È stato tutto cancellato.

584
00:43:08,210 --> 00:43:10,963
Qualcuno ha fatto di tutto
per farlo sparire.

585
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Abbiamo incontrato sua sorella.

586
00:43:13,924 --> 00:43:16,718
Riceve pagamenti
dall'azienda KinCare Trust.

587
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Ogni mese.

588
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Se seguiamo i soldi...

589
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
Troviamo il collaboratore.

590
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Indagherò.

591
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Ma dovete...
- No.

592
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Mi dica cos'è successo a Bangkok.

593
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Se lavoreremo insieme, Catherine,
devo potermi fidare di lei.

594
00:43:36,363 --> 00:43:38,740
Dopo la morte di Alice,
sono andata a Bangkok.

595
00:43:38,741 --> 00:43:41,201
Ho esaminato ogni file e ogni testimone.

596
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
La Night Action è a posto.

597
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Forse avete commesso un errore.

598
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Forse hanno sentito Alice?
- No, era troppo brava.

599
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Ma è possibile.

600
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Mettiamo da parte la fiducia.
Una parola abusata.

601
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Concentriamoci su Alice.

602
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
La sua morte ti ha sconvolto.
Anche me, e non ero lì.

603
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Ma non c'è stata nessuna cospirazione
a Bangkok.

604
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
È solo andata male.

605
00:44:10,147 --> 00:44:12,607
Possiamo perdere tempo a chiederci perché

606
00:44:12,608 --> 00:44:15,568
o collaborare
per trovare chi ha ucciso Alice

607
00:44:15,569 --> 00:44:17,445
e riprenderci le informazioni.

608
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Non entrambe le cose.

609
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren ha venduto informazioni
su un programma sperimentale di armi.

610
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Un'operazione militare della CIA.

611
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Si chiamava Foxglove.
Il nome le dice niente?

612
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
- Non ancora, ma indagherò.
- Falle sentire la registrazione.

613
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
La registrazione?

614
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Sì. Di Warren.

615
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
E me lo dici solo ora?

616
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

617
00:44:52,314 --> 00:44:54,108
<i>Quali informazioni stavi vendendo?</i>

618
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>C'era un programma militare segreto
iniziato per volere della CIA.</i>

619
00:45:01,198 --> 00:45:05,953
<i>Il file era l'inizio dello sviluppo.
Era roba teorica, ok? Niente di serio.</i>

620
00:45:06,995 --> 00:45:09,081
<i>Il programma fu cancellato anni fa.</i>

621
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Il programma?</i>

622
00:45:10,874 --> 00:45:12,250
<i>Si chiamava Foxglove.</i>

623
00:45:12,251 --> 00:45:15,129
<i>Trattava di armi sperimentali
perlopiù chimiche...</i>

624
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>A nord mi sentite?</i>

625
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
10-2. Forte e chiaro.

626
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Sembra reale.
- Roba da banda cittadina.

627
00:45:34,898 --> 00:45:39,318
Ho fatto un lavoro a lunga distanza
con il padre di Christina, a Natale.

628
00:45:39,319 --> 00:45:40,362
Voleva legare.

629
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Lo vedi?

630
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Fuori!
- Fuori dal camion!

631
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- In ginocchio!
- Sbrigatevi!

632
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Faccia a terra!

633
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Va tutto bene.

634
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
State giù!

635
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- A terra!
- Il localizzatore?

636
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, cosa facciamo con loro?

637
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Dovevi legarli e lasciarli qui.

638
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Niente nomi, Elek.

639
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
È colpa tua.

640
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
No!

641
00:46:52,059 --> 00:46:53,727
Buttateli dietro gli alberi.

642
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Sbrigatevi.

643
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley sta parlando con la CIA.

644
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Sa di Warren?
Di Alice e della nostra indagine?

645
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Solo il necessario
fino all'escalation a Bangkok.

646
00:47:09,535 --> 00:47:12,287
Rose vuole restare
sotto la tua protezione.

647
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
La California può aspettare
che le acque si calmino.

648
00:47:17,084 --> 00:47:19,002
Non ha un ruolo ufficiale.

649
00:47:20,504 --> 00:47:24,383
Ma la tecnologia usata da Rose
per identificare Solomon e trovarti

650
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
può essere utile.

651
00:47:28,220 --> 00:47:29,555
Ma la decisione è tua.

652
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Sì?

653
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Non devi stare da solo.
- Ci sono abituato.

654
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Non voglio stare da sola.

655
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Ho capito.

656
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Allora, che si fa?

657
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Penso io a lei.

658
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Erano Mosley
e il direttore della CIA Gedney.

659
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
La ricerca di Solomon ha portato a foto
scattate oggi da una nuova risorsa.

660
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Chi è?

661
00:48:01,295 --> 00:48:05,172
Abbas Mansuri, l'ambasciatore iraniano
alle Nazioni Unite.

662
00:48:05,173 --> 00:48:06,550
Le prossime due foto,

663
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
prima con e poi senza una valigetta,
hanno un volto noto.

664
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

665
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Era uno scambio.
- Così pare.

666
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Chi l'ha scattata?

667
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

668
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>È un'assistente
della missione iraniana all'ONU</i>

669
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>che vuole asilo per lei
e per la sua famiglia negli USA.</i>

670
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Forse Solomon ha dato al suo capo
il file su Foxglove.

671
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Come sapremo cosa contiene?
- Peter lo chiederà a Noor domani.

672
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Ci occuperemo del suo caso.

673
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Oggi è stato il mio giorno più bello
a New York.

674
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
È stato memorabile.

675
00:48:44,546 --> 00:48:47,633
Grazie per il pranzo
e per avermi riaccompagnata.

676
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Ma certo.

677
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
A domani, Noor.

678
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Devi venire
a vedere la galleria con me, tesoro.

679
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
C'è un dipinto in particolare

680
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
che sarebbe perfetto nella nostra cucina.

681
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Un altro dipinto?
- Sì.

682
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
E lo voglio davvero.

683
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
È Markus. Un momento.

684
00:49:38,558 --> 00:49:39,518
MESSAGGIO VOCALE

685
00:49:41,103 --> 00:49:42,312
<i>Abbiamo preso tutto.</i>

686
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>So che non era il piano, cugino,
ma fidati di me. È meglio così.</i>

687
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Ci vediamo domani.</i>

688
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli

