1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
SEBELUMNYA DI
<i>THE NIGHT AGENT</i>

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Pria yang menembaki kita malam ini
membunuh rekanku.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Aku tak tahu apakah Catherine terlibat,
jika Night Action disusupi.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Aku tak bisa memercayai siapa pun.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Kecuali aku, bukan?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,940
Kau bilang CIA
akan memberiku dan keluargaku suaka

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
jika kuberikan informasi.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Ini tak berguna. Tak bisa kugunakan.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Aku melihat Javad memperhatikanmu.

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Aku tak mengenalnya.
- Berkenalanlah.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. Dia kunci semua ini.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Katakan apa pun yang kau tahu
tentang tujuan Warren.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Lokasi terakhirnya bisa memberi petunjuk.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Kalian apakan ayahku?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Aku akan pulang ke California.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Baik. Naiklah bus malam dari Chinatown.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Info apa yang kau jual?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Namanya Foxglove.
Soal senjata eksperimental yang...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Halo?

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Wajarkah menolak orang
karena terlalu bagus?

21
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}TUJUH BULAN LALU

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Fakta bahwa kau di sini agak mencurigakan.

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Terima kasih, tapi aku...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Serius, gaji pemrogram utama
jauh dari gaji CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Bukan uang yang kucari.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Tanggung jawabnya jauh lebih sedikit.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Kau mempekerjakan orang untuk posisi ini.
Ini sulit.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Sejujurnya, itu terdengar bagus sekarang.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Aku tak cocok jadi CEO.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Kau tampak cocok,
tapi aku hanya ingin menulis kode.

31
00:01:43,686 --> 00:01:44,646
Aku tak masalah.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Rekrut aku, dan semua keahlianku
siap digunakan, tanpa syarat.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse seperti anakku. Kodeku.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Aku tahu.

35
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Kapan aku bisa mulai?

36
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Tujuan Terminal Boston South.

37
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Apa pun yang lebih besar dari ransel
harus disimpan di bawah. Tunjukkan tiket.

38
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Halo?

39
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland.
Akhirnya. Kau sulit dilacak.</i>

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Siapa ini?

41
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Tidak penting.</i>

42
00:02:20,306 --> 00:02:22,142
Aku ingin buat kesepakatan.

43
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Buka pintunya,

44
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
katakan ke anak buahku apa yang Warren
bilang dan siapa yang sudah kau beri tahu.

45
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Agar mereka bisa menembak kepalaku?

46
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Semacam itu.</i>
- Kenapa aku harus terima kesepakatan ini?

47
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Agar Rose Larkin bisa sampai
dengan aman ke Boston naik bus.

48
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Dia tak tahu apa-apa.

49
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Juga tidak penting.</i>

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Kenapa kau melakukan ini?
Apa aku ancaman bagimu?

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Selesaikan masalahnya, Peter.

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
<i>Aku bahkan tak kenal kau.</i>

53
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Selesaikan masalahnya.

54
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Tunggu, kau pria dari halte bus.

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>Di Bangkok.</i>

56
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>Kau pembeli Warren.
Kau punya info yang dia curi.</i>

57
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
Dan apa?

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Aku bisa mengenalimu.

59
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Bagus.

60
00:03:09,814 --> 00:03:11,523
Kuanggap pria pintar sepertimu

61
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
akan mengambil kesempatan
untuk menyelamatkan nyawa Rose.

62
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Jika kau melukainya...
<i>- Kau bunuh aku.</i>

63
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Ya, aku paham.

64
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Bangkok sangat disayangkan.</i>

65
00:03:24,245 --> 00:03:25,621
Aku tak mau mengulanginya,

66
00:03:25,622 --> 00:03:31,793
tapi aku akan membunuh Rose
sebagai ganti dirimu jika perlu.

67
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Bagaimanapun kau akan tetap membunuhnya.
- <i>Tidak. Aku berjanji.</i>

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Dan aku selalu menepati janji.

69
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Persetan.

70
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
- <i>Rose?</i>
- Peter?

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Di mana kau?
<i>- Aku di Chinatown.</i>

72
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Di bus?

73
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Sedang mengantre naik.

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Sembunyi. Sekarang.

75
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
- <i>Mereka mengejarmu.</i>
- Siapa?

76
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Itu pria dari tadi malam.
Dia yang menembaki kita.

77
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Mereka bertiga.
<i>- Lari!</i>

78
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Dia kabur.

79
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
- Tangkap dia.
- Minggir!

80
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Hei, Rose. Dengar aku?

81
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Aku kabur, tapi mereka mengejar.
<i>- Ada toko apa di sana?</i>

82
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Tempat tarot, restoran...

83
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Masuk ke restoran.

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Oke, aku masuk. Tapi ada yang mengikutiku.

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
<i>Sembunyi di dapur.</i>

86
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ayolah!

87
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Ayolah!

88
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Tak ada tempat sembunyi.
<i>- Ambil pisau, keluar.</i>

89
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
- <i>Peter, masih dengar?</i>
- Tunggu sebentar.

90
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, ada apa? Kau tak apa?
<i>- Kau sendiri? Apa itu?</i>

91
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Aku aman. Kau di mana?

92
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Aku di luar, tapi mereka dekat.

93
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Jelaskan sekelilingmu.</i>

94
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Ada toko, turis, kaus jelek.

95
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Ganti pakaianmu.</i>

96
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Kau ke sana.

97
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Kurasa aku lolos.</i>

98
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Sial. Astaga!

99
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Dia di sini.

100
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Teriak minta tolong!
- Tolong!

101
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Diam!

102
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Lawan dia, Rose!

103
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Aku aman.

104
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Aku lolos, tapi dia mengikutiku.

105
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

106
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Sial.

107
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Itu Peter?

108
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
AMAN! BERSAMA CATHERINE. TEMUI KAMI?

109
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Kutugaskan agen terlatih melacaknya,
dan kau menemukannya.

110
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Dia menghubungimu.

111
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Tidak.
- Lalu bagaimana?

112
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Kau harus membawaku kepadanya.
- Kenapa?

113
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Cukup omong kosongnya.

114
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Aku punya agen di lapangan
yang mungkin salah informasi

115
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
atau sudah tak waras.

116
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Pengalaman Peter belum mencapai
yang kuharapkan dari agen juniorku,

117
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
jadi aku juga mencemaskannya.

118
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Ceritakan kondisinya.

119
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Kurasa dia terlalu lama sendiri.

120
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
Maka biar kubantu.

121
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Dia akan ke Taman Jembatan Brooklyn.

122
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Terima kasih.

123
00:10:46,896 --> 00:10:50,608
Akan kuminta Dinas Rahasia
untuk mengawalmu ke California besok.

124
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Aku pernah dapat pengawalan sebelumnya.
Hasilnya buruk.

125
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Sekarang akan berbeda.
- Peter takkan setuju.

126
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Ini bukan keputusannya.

127
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Dia memilih Night Action, bukan kau.

128
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Jangan pertaruhkan nyawamu.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Aku akan pulang,
tapi biar kukabari dia dulu.

130
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Hei.
- Hei.

131
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Kau tak apa-apa?

132
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Aku tak apa.
- Oke.

133
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Inikah hasil
dari sembilan bulan kepercayaan?

134
00:11:29,063 --> 00:11:31,774
Catherine menyelamatkanku malam ini.
Coba dengarkan dia.

135
00:11:33,776 --> 00:11:36,111
- Bagaimana kau menemukannya?
- Anak Warren hilang.

136
00:11:36,112 --> 00:11:40,240
Kuawasi rumah mantan istrinya,
kulihat Rose mengantarnya pulang,

137
00:11:40,241 --> 00:11:43,535
mengikutinya ke Chinatown,
berharap menemukanmu.

138
00:11:43,536 --> 00:11:47,123
Tapi justru bertemu orang menyebalkan ini.
Siapa dia?

139
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Yang membunuh Alice.

140
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Jika bukan kau yang membocorkan,
bagaimana mereka menyergap kami?

141
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Siapa lagi yang tahu?
- Aku tak ada hubungannya dengan ini.

142
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Buktikan.
- Tak mungkin.

143
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Bangkok kacau total.

144
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
Aku tak perlu menjelaskan apa pun.
Kau bekerja untukku.

145
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Aku tak bekerja untuk orang
yang tak kupercayai.

146
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Pernah melakukannya. Sudah kapok.

147
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Maka kau salah pilih profesi.

148
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Dan aku harus apa, abaikan saja

149
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
bahwa kau dan Warren Stocker
menghilang setelah kematian Alice?

150
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Aku tak ada hubungannya
dengan kematian Alice.

151
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Kau bisa buktikan?

152
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Lupakan. Aku akan memecahkannya sendiri.

153
00:12:25,911 --> 00:12:27,746
- Ayo.
- Ini bukan cara Night Action.

154
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Aku mengeluarkanmu.

155
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Mungkin dia bisa membantu. Dia membantuku.

156
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Aku melihat pembeli Warren di Bangkok.

157
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Aku tak tahu itu dia sampai malam ini.

158
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
Dia punya info yang bocor.

159
00:12:47,183 --> 00:12:49,935
Cuma aku
yang melihat targetnya, Catherine.

160
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Kau butuh aku.

161
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Aku butuh lebih dari itu
setelah apa yang terjadi di Bangkok.

162
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Dengan Alice?
- Ya.

163
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Karena dia tak mau cerita, aku saja.

164
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice adalah rekannya,
pelatihnya, dan dia terbunuh.

165
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
Peter masih belum menjelaskan kejadiannya.

166
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Kami berpisah.

167
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Dia mengejarnya,
dan aku terjebak dengan Warren.

168
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Saat Warren menaruh <i>flash drive</i>,
ada orang ini.

169
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Dia mengawasi kami, dan dia mencurigakan.

170
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Malam ini dia meneleponku.

171
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Masih ada lagi, tapi...

172
00:13:24,553 --> 00:13:27,305
- Dia menembak Warren.
- Apa? Kapan?

173
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Sejam lalu. Lalu mereka kirim orang
untuk menangkap Rose.

174
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Apa Warren memberimu sesuatu
sebelum dia ditembak?

175
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Tidak.

176
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Kau bisa memberhentikanku,
tapi dia tahu aku bisa mengenalinya.

177
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Dan dia tahu Rose penting bagiku.

178
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Artinya aku harus menemukannya
sebelum dia menemukan kami.

179
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Baik.

180
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Mari kita bahas batasan barumu.

181
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI menelusuri foto ini.

182
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Pencarian awal menghasilkan beberapa
kecocokan parsial, tapi tidak sepenuhnya.

183
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Akan kukirim fail lengkap besok pagi.

184
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Konfirmasi namanya
dan beri tahu aku untuk siapa dia bekerja.

185
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Lakukan tugasmu,

186
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
atau sumpah, aku akan mengirimmu langsung
kembali ke basemen Gedung Putih.

187
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Kuselesaikan ini.

188
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Pilihan bagus.

189
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Jaga Rose sampai aku tahu harus bagaimana.

190
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Jangan bicarakan aku
seolah aku tak di sini.

191
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Aku tak apa.

192
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Apa?
- Aku kehabisan uang.

193
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
Ini cukup untuk beberapa hari.

194
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Mobilku rusak.

195
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Jangan lecet.

196
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Ayo.

197
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Hei.
- Hei.

198
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Jangan hilangkan jaket itu.
Aku hanya punya tiga.

199
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Perlu dicuci.

200
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Maaf aku lama.

201
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Aku harus memarkir mobil Catherine,
sangat jauh,

202
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
jaga-jaga dia menandainya,
tapi aku sempat beli piza di jalan pulang.

203
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Terima kasih.

204
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Ya.

205
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Apa itu?

206
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Ini pengakuan Warren sebelum dia...

207
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Kau berbohong pada Catherine?

208
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
Aku tak bisa percaya Night Action
sampai yakin Catherine tak berkhianat.

209
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, tidak semua orang Diane Farr.

210
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Pria yang meneleponmu, apa logatnya
orang Amerika, berpendidikan, agak angkuh?

211
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Ya. Kenapa?

212
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Dia meneleponku di California,
menanyakan keadaanmu.

213
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Kurasa dia memanfaatkanku
untuk menemukanmu.

214
00:16:26,151 --> 00:16:28,736
Maaf.

215
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Bukan maksudku...
- Aku akan kembali ke California.

216
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine menawariku perlindungan,
dan akan kuterima.

217
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Aku punya pekerjaan di sana, kehidupan.

218
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Kita sepakat bahwa aku harus pergi.

219
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Ya, aku tahu, tapi itu sebelum kau diburu.

220
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Rasanya enak sekali.

221
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh bilang terlalu banyak mawar.

222
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Mawar itu tidak perlu.

223
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh sudah lupa
rasa masakan kampung halaman.

224
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Sudah jadi orang Amerika.

225
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Tinggalkan aku di sini saat kau kembali.

226
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Kau ajak Noor,
aku akan tinggal dengan Javad.

227
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Ya?

228
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Dia tak tertarik pada wanita
yang sudah menikah sepertimu.

229
00:17:05,941 --> 00:17:07,817
Kalau dia suka, kau yang dia antar.

230
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Javad hanya berbaik hati.

231
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Maka ajak dia kencan
supaya kita bisa kencan ganda!

232
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Dia sudah mengajakku makan siang.

233
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Sudah kuduga.

234
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Aku menolaknya. Itu terlalu cepat!

235
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Pekerjaanku tak ada habisnya.

236
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
Dan kita tak bisa keluar saat Abbas masuk.

237
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Cinta akan menemukan jalannya.

238
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan benar.

239
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Cari momennya dan biar kutangani tugasmu.

240
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Aku melihat jadwal Abbas.

241
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Tidak jelas apakah dia keluar
untuk rapat besok.

242
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Ya, dari pukul 13.00 sampai 15.00.

243
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Untuk apa?

244
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Entah, dia menjadwalkannya sendiri.

245
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Tapi dia meminta Javad
untuk mengantar besok.

246
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
Waktunya tak pas untuk romansa, <i>azizam</i>.

247
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Tapi jangan sia-siakan.

248
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Hei. Rose.

249
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Ini aku. Ini Peter.

250
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Kau tak apa-apa?

251
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Kau aman. Kau baik-baik saja.

252
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Satu teguk saja, aku begadang semalaman.

253
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Selamat pagi, Javad.
- Pagi.

254
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Sampai jumpa di kantor.

255
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Aku bicara dengan keluargaku tadi malam.

256
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Kabar apa dari Isfahan?

257
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Ayo makan siang denganku, nanti aku
ceritakan semua yang Ibu laporkan.

258
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Kau berubah pikiran?

259
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Aku ingin sekali.

260
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Tapi aku ada urusan dengan Abbas
selama jam makan siang.

261
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Sayang sekali.

262
00:19:25,539 --> 00:19:26,831
Jika besok?

263
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
Aku tak bisa besok.

264
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Dengan pesta Abbas
dan persiapan Majelis Umum...

265
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Masa-masa sibuk.

266
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Untuk kita semua.

267
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Tapi setidaknya aku bisa

268
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
menemanimu pulang lagi.

269
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Dengar,

270
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
aku tahu restoran Persia terbaik di sini.

271
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Kau mengantarkan Abbas ke mana?

272
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Kita bisa bertemu.

273
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Tidak saat aku bekerja.

274
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Aku bisa bekerja sambil makan siang.

275
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Kita bisa makan nanti saat kau kembali.

276
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Kau mau menungguku?

277
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Mari pergi kencan.

278
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Pagi.

279
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Selamat pagi.

280
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Mimpi buruk?

281
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Buruk sekali.

282
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Stres pascatrauma,
jika percaya omongan Gretchen.

283
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Siapa Gretchen?

284
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Terapisku.

285
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Aku mulai menjumpainya
setelah semua yang kita lalui.

286
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Aku senang kau membicarakannya
dengan seseorang.

287
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Aku tak membicarakannya.

288
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Aku tak ingin mengingat semua itu.

289
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Tak ada yang bisa mengerti
apa yang kita lalui.

290
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Kecuali kau.

291
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Terapi telah membantuku mengelola
mimpi burukku, sampai tadi malam.

292
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Aku masih bermimpi Alice sekarat.

293
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Seperti apa dia?

294
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Dia suka lelucon cabul.

295
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Kau tahu, dia suka
roti panggang keju. Dia...

296
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Dia normal.

297
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Ya.

298
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Kalian pasti cocok.

299
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Orang yang menyerangmu...

300
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
dia yang membunuhnya.

301
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Dan...

302
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Aku...

303
00:22:09,786 --> 00:22:11,121
gagal menghentikannya.

304
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Kau akan baik-baik saja, Rose. Oke?

305
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Kau pasti bisa. Kau pejuang.

306
00:22:28,388 --> 00:22:30,182
Kalau aku kehabisan semangat?

307
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Aku ingin kau menerima tawaran
perlindungan dari Catherine, oke?

308
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Kau harus pulang.

309
00:22:48,158 --> 00:22:50,410
Di mana pun lebih aman daripada bersamaku.

310
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hai.

311
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Aku selalu kehilangan kunciku.

312
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Temanku menyarankan label atau semacamnya.

313
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Boleh tanya,

314
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
berapa jangkauan pelacakannya?

315
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Terhubung satelit,
baterai awet, dilengkapi aplikasi.

316
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Bagus untuk kunci, anjing,
bahkan pacar yang selingkuh.

317
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
PELACAKAN PERANGKAT

318
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ah, baiklah!

319
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Diantar ke rumah, syukurlah!

320
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Tepat waktu, saya akan pergi.

321
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Ini. Cuacanya agak dingin.

322
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Sangat bijaksana, Noor.

323
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Maaf. Nona Taheri.

324
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Panggil Noor saja.

325
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Terima kasih, Noor.

326
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Seandainya Shirin bisa sepertimu.

327
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Tapi sayangnya, putri saya keras kepala.

328
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Tak pernah menunjukkan
rasa hormat pada ayahnya.

329
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Saya juga nakal sekali di usianya.

330
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Foto itu sudah puluhan tahun.

331
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Apa kalian masih dekat?

332
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Terima kasih bantuannya, Nona Taheri.

333
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Simpan sisanya di lemari.
Pintu ruang kerja akan tertutup.

334
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Tentu.

335
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Dia ganti-ganti identitas bertahun-tahun.

336
00:24:59,372 --> 00:25:00,748
{\an8}Warren memanggilnya Arthur.

337
00:25:00,749 --> 00:25:03,168
{\an8}Jika dia memberinya nama itu,
itu pasti alias.

338
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Kau tak perlu membantuku, Rose.

339
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Aku menemukanmu saat yang lain gagal.

340
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
Dan cuma aku yang punya akses
ke mesin pencari eksklusif.

341
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Aku lebih suka membantumu
daripada hanya menunggu bisa pulang.

342
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Oke, identitas aslinya harusnya ada
di internet sebelum identitas palsunya.

343
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Jadi, cek hasil yang lebih lama?

344
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Aku bisa mempersempit pencarian
untuk mengecualikan semua nama ini.

345
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Hanya tampilkan hasil
sebelum identitas itu ada.

346
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Protokol pemasaran ini
bisa jadi berbahaya di tangan yang salah.

347
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Maksudku, ini bukan AdVerse.

348
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Kode dasarnya begitu, tapi aku
yang tambahkan fitur pelacak lokasi.

349
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun takkan memakainya begini.
- Pernah terpikir memimpin NSA?

350
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
PELACAKAN PERANGKAT

351
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Lewati persimpangan dan pelan-pelan.

352
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Kurasa kita sudah tiba.

353
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Di sini saja. Tolong.

354
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Mengerikan.

355
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Maaf. Satu lagi, tolong.
- Tomás, tidak. Aku harus kembali.

356
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Menteri luar negeri tak bisa
menemukan toilet tanpa aku.

357
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Kau tak diplomatis,
menolak minuman dari sekutu.

358
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Tidur dengan wanita yang sama
di Oxford dulu tak membuat kita sekutu.

359
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Menurutku "saudara" lebih tepat.

360
00:27:01,578 --> 00:27:02,703
Belum begitu lama.

361
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Silakan.
- Terima kasih.

362
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Elliot, maaf aku bertanya lagi.

363
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Jangan. Jawabanku tak bisa diubah.

364
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Tapi bangsaku butuh pemimpin.

365
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Mereka punya.

366
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Rezim boneka.

367
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
Mengawasi pengambilan suara
Dewan Keamanan PBB

368
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
tentang cara membagi wilayah keluargaku.

369
00:27:23,350 --> 00:27:25,142
Ayahku membusuk di Den Haag

370
00:27:25,143 --> 00:27:27,686
padahal dia bisa
membawa stabilitas ke wilayah itu.

371
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
Menteri luar negerimu pasti paham itu.

372
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Kalau kau minta dia menemuiku,
aku yakin dia bersedia...

373
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Tugas menteri adalah
melindungi kepentingan Inggris,

374
00:27:36,321 --> 00:27:38,948
bukan banding ke Pengadilan Internasional
atas nama...

375
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
Maaf, penjahat perang berbahaya.

376
00:27:41,910 --> 00:27:43,619
Situasinya jauh lebih kompleks.

377
00:27:43,620 --> 00:27:44,745
- Amerika...
- Hentikan.

378
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Aku tak mau dengar tuduhanmu lagi.

379
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Dan takkan kupertaruhkan karierku
demi ayahmu.

380
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Ambil uangnya, beli kapal pesiar,
bercinta dengan Sloane di Pesisir Amalfi.

381
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Saatnya jadi dirimu sendiri, Tomás.

382
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, dasar pemabuk!

383
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Masih siang, tapi kau sudah mabuk. Nakal.

384
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Salahkan pacarmu.
Aku terus memprotes, dia terus membeli.

385
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Ya, dia sangat murah hati.

386
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Pamit, ya. Senang jumpa denganmu, Sloane.

387
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Sudahlah.

388
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot sejak dulu pengecut.

389
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
Kenapa kau tidak naik, Sayang?

390
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Akan kutunjukkan belanjaanku.

391
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Ayo.

392
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Nanti kususul.

393
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Silakan.

394
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Terima kasih.

395
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Hasilnya cuma satu?

396
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Pemindaian koran enam tahun lalu.

397
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}Ini berita duka dari marinir
yang meninggal bernama Solomon Vega.

398
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Tertulis dia meninggalkan
seorang saudari, Celeste.

399
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Tak ada Solomon Vega di daftar, jadi...

400
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Bukankah FBI atau Kemenhan seharusnya
punya catatan tentang mantan marinir?

401
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Tidak, jika ada petinggi
yang hapus berkasnya. Ada hal lain?

402
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
KONEKSI DIPUTUS
AKUN PENGGUNA DINONAKTIFKAN - MASUK

403
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Seharusnya itu tidak terjadi. Maaf.

404
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
KONEKSI DIPUTUS
AKUN PENGGUNA DINONAKTIFKAN - MASUK

405
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Sial. Tunggu sebentar.

406
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Ya.

407
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Hei, Artoun, aku ingin menelepon.

408
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Kau apakan kodeku?</i>

409
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Aku bisa melihat kau aktif,
tapi semua pencarianmu sebelumnya dihapus.</i>

410
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Siapa pria yang kau cari?
Apa Adrien menyuruhmu melakukan ini?

411
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Orang dari VC? Tidak, tentu tidak.

412
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Dia bilang cari manfaat lain,</i>

413
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
dan aku memergokimu memakai AdVerse
untuk menguntit orang?

414
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Kau diam-diam ada main dengan investor?

415
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Bukan, cuma ibuku. Dia menghilang lagi,

416
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
dan kupikir aku bisa pakai
data mentah AdVerse untuk mencarinya,

417
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
dan mungkin aku bisa...

418
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Sudah kucabut aksesmu ke AdVerse.

419
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Kembali ke California. Kita bicarakan
jika kau masih punya pekerjaan.

420
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Mengerti.

421
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Sampai jumpa.

422
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}KARTU DATA PROPERTI (DARING)

423
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Hei.

424
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Dapat alamat saudari Solomon. Mau ikut?

425
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Ya.

426
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Tidak, aku tak mengerti,

427
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
karena, kau tahu,
dia cuma kirimi aku video-video kucing.

428
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ya. Benar.

429
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Semua baik-baik saja di kantor?

430
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Ya, baik.

431
00:32:02,462 --> 00:32:04,213
Kau belum menjawabku sebelumnya,

432
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
tentang kau belum mulai bisnismu.

433
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Aku ingat kau punya ide bagus.

434
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Ya, dengan rekam jejakku,
investor tidak begitu tertarik.

435
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Aku dapat satu peluang di awal,

436
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
tapi aku kena serangan panik
dan merusak rapat itu, jadi...

437
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Maaf, Rose. Itu menyebalkan.

438
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Tidak apa-apa. Akhirnya berhasil.

439
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Aku hanya...

440
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Sebuah roda di mesin?

441
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Pemprogram utama, terima kasih.

442
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
Kalau boleh jujur,
menurutku versi AdVerse buatanmu itu...

443
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
Itu keren.

444
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
Dan semoga bosmu melihat itu.

445
00:32:37,246 --> 00:32:38,747
Aku harus kembali seperti dulu,

446
00:32:38,748 --> 00:32:40,875
cari langkah berikutnya,
jernihkan pikiran.

447
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Kau pasti bisa.

448
00:32:43,252 --> 00:32:44,587
Terima kasih, Pelatih.

449
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hai. Kau dapat fotonya?

450
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Ya, aku dapat.</i>

451
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Kau mengenalinya? Apa dia penting?

452
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Aku belum pernah melihatnya,

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
dan aku bingung dengan foto-foto lainnya.

454
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Tas kerjanya.

455
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Pria itu masuk membawanya,
dan Abbas mengambilnya.

456
00:33:00,603 --> 00:33:02,230
<i>Kau tahu apa yang ditukar?</i>

457
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Tidak. Kupikir foto-fotonya akan...

458
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Semua tak berguna.</i>

459
00:33:06,317 --> 00:33:07,317
Dia tak dikenal.

460
00:33:07,318 --> 00:33:10,320
Itu tas biasa dengan entah apa isinya.

461
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Apa ini lelucon bagimu?

462
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Aku harus mengeluarkan keluargaku
dari Iran. Kau harus membantu kami.

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Kau tidak dalam posisi
untuk memberi kami sesuatu yang berarti.</i>

464
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
Jadi, kenapa tidak
kau buang saja ponselnya

465
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
dan lupakan kita pernah bertemu
sebelum kau terluka?

466
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Bagaimana jika aku tahu apa
yang dimiliki Abbas?

467
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Apa isi tas kerjanya?</i>

468
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Aku tak menyarankan kau melakukan itu.

469
00:33:34,262 --> 00:33:35,220
<i>Jika kutemukan,</i>

470
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
dan aku mengambil foto,
dan informasi itu berharga?

471
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Kalau ada yang mau kau tunjukkan,
aku akan lihat,

472
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
tapi aku tak menyuruhmu melakukan apa pun.

473
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Bahkan, sangat kusarankan
untuk tidak melakukannya.

474
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.

475
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, tahan telepon saya sementara.

476
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Biar aku saja.

477
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Masih lapar?

478
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Halo.
- Halo.

479
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Ya, sangat.

480
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Keluarlah, aku akan menyusul.

481
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Tentu.

482
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Hei.

483
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Ini.

484
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Tenang saja, dia ramah.

485
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Maaf mengganggumu, Bu. Aku Paul, ini Ruby.

486
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Kami berharap bisa bicara
dengan Sersan Staf Vega.

487
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Adikku meninggal.

488
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Maaf sekali. Kami tidak
akan datang jika kami tahu...

489
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Ayahku seorang marinir.

490
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Dia dulu komandan Sersan Staf Vega.

491
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Ayahku meninggal beberapa bulan lalu,

492
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
dan aku berkeliling mencari orang-orang
yang pernah dia pimpin.

493
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Ayah selalu bilang marinir itu keluarga,
dan aku kehilangan keluargaku.

494
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Baik. Ayo masuk.

495
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Ini sabun?

496
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Semua alami, organik, buatan sendiri.
Aku punya toko daring.

497
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Ada kartu di atas meja
jika kau tertarik. Untuk kesibukan.

498
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Tampan, ya?

499
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Ya.

500
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Apakah dia pernah menyebut ayahku,
Sersan Mayor Don Casey?

501
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Tidak ingat.

502
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Kau yakin adikku bertugas di bawahnya?

503
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Aku tidak seratus persen yakin,
tapi waktunya pas.

504
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Ayahku melakukan empat tur di Afghanistan,
mulai tahun 2002.

505
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon lima kali.

506
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Apa dia wafat saat bertugas?

507
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Bunuh diri.

508
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Turut berduka.

509
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Saat ayahku pensiun,
dia sangat kesulitan tanpa struktur.

510
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Saudaraku pahlawan.

511
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Semua orang
yang memilih untuk mengabdi juga.

512
00:36:57,798 --> 00:37:00,009
Maksudku, bagiku. Di luar semua itu.

513
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Bagaimana tepatnya?

514
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Sedang mengganti ban,

515
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
aku korban tabrak lari. Kakiku diamputasi.

516
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Dan adikmu merawatmu?

517
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon mengundurkan diri untuk merawatku.

518
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Kesulitan tanpa perintah,
seperti katamu. Kehilangan arah.

519
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Adikku tetap menjagaku.

520
00:37:18,361 --> 00:37:20,820
Aku tak akan punya kursi ini,
Wrigley, atau rumah ini

521
00:37:20,821 --> 00:37:22,614
tanpa tunjangan VA warisannya.

522
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Senang mendengar
kalian berdua begitu dekat.

523
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
Aku merindukannya setiap hari.

524
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Aku tahu.

525
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Apa boleh ambil kartu nama?
- Ya.

526
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Terlalu berlebihan berpura-pura mati
demi pekerjaan dengan pembeli itu.

527
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Solomon mungkin tahu
Celeste lebih baik tanpa dia.

528
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Celeste jelas tak sepakat.

529
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Lihat isinya.

530
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Kau mencuri surat Celeste?

531
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Apa, ratu mengutil menghakimiku?

532
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Aku tak menghakimi, mengagumi.

533
00:37:52,144 --> 00:37:53,478
Aku melihat mutasi bank.

534
00:37:53,479 --> 00:37:55,522
Tidak mungkin saudari marinir

535
00:37:55,523 --> 00:37:58,650
mendapatkan cukup dari VA
dan bisnis sabun organik daring

536
00:37:58,651 --> 00:37:59,651
untuk hidup begitu.

537
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Santainya melakukan pencurian surat.

538
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Bukan pencurian surat sampai dibuka,
jadi kau yang melakukan pencurian surat.

539
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Oke, dia mendapat tunjangan dari VA,

540
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
beberapa setoran kecil
dari penjualan sabun,

541
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
dan pembayaran berulang yang sangat besar
dari tempat bernama KinCare Trust.

542
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Solomon memastikan Celeste
mendapat dukungan finansial.

543
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
KinCare Trust bisa bawa kita ke bosnya.

544
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Catherine akan senang.

545
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Kirim pesan.
Katakan padanya "Solomon Vega".

546
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Selain itu, kau cukup spesifik di sana.

547
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Kau berkencan dengan marinir?

548
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Tidak, ibuku.

549
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Sersan Mayor Don Casey?

550
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Ya. Dia suka bercerita hal-hal luar biasa.

551
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Dia selalu punya permen
di laci mobil untukku.

552
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Aku suka padanya.
- Apa yang terjadi padanya?

553
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Ibuku berselingkuh, hati kami hancur.
Aku tidak pernah melihatnya lagi.

554
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Itulah ibuku.

555
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine memintaku membujukmu
untuk bertemu dengannya.

556
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Bagus. Ayo segera berkumpul.</i>

557
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Di mana?

558
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
<i>Pelabuhan feri Taman Jembatan Brooklyn.</i>

559
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Kami butuh sekitar satu jam.

560
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Baik.</i>

561
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Agen Yared dan Shulenberger
dari Dinas Rahasia

562
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
akan menjemput
dan memulangkanmu ke California.

563
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington tak ada?

564
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Dia sedang berkampanye
dengan salah satu calon presiden.

565
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Bagaimana jika aku ingin tinggal?

566
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Aku tahu kau dan Peter
berpikir lebih baik aku pergi,

567
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
tapi aku merasa lebih aman dalam 12 jam
terakhir daripada sembilan bulan terakhir.

568
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter bertemu denganmu
tadi malam karena aku.</i>

569
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
Dan kematian Alice?

570
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
Dia masih merahasiakannya.

571
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Dan itu jelas memengaruhimu juga.

572
00:39:36,582 --> 00:39:37,749
<i>Ceritakan itu dengannya.</i>

573
00:39:37,750 --> 00:39:40,126
<i>Bukalah dirimu
agar dia tak merasa sendirian.</i>

574
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Aku penanggung jawab, bukan psikiater.

575
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Kau mungkin pernah membaca laporan
membosankan tentang apa yang kami alami,

576
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
tapi kau tak tahu
betapa menakutkannya itu.

577
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Aku menemui profesional.</i>

578
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Dia hanya naik pesawat,
terisolasi, dan trauma.

579
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Jadi, hanya kau, ibumu, dan adikmu?

580
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Ya.

581
00:40:06,237 --> 00:40:08,114
Ayah wafat beberapa tahun lalu.

582
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Maaf.

583
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Apa penyebabnya?

584
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
Ini kencan atau interogasi?

585
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Apa ada bedanya?

586
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Tidak, maaf. Bercanda.

587
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Ibuku bersikeras, aku tak mencoba lagi,

588
00:40:30,886 --> 00:40:32,763
tapi aku tak pandai berkencan.

589
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Apa ada tekanan?

590
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Untuk cucu, di atas segalanya.

591
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Ibuku terlalu sibuk membesarkan adikku.

592
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Tapi Farhad baru 18 tahun, jadi...

593
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Akan menjadi pria dewasa, seorang tentara.

594
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Coba anak-anaknya kosongkan rumah sebulan,
dan ibumu pasti akan mulai murung.

595
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Kurasa,

596
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
akhirnya,

597
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
aku meyakinkan ibuku
bahwa aku sibuk bekerja

598
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
sehingga tidak ada waktu untuk menikah.

599
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Aku heran kau mengajakku kencan.

600
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Kau mengajakku!

601
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Aku mengajakmu?
- Ya, kau mengajakku!

602
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Kau menyadari kesalahanmu sekarang?

603
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Bukan yang terburuk.

604
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Andai mereka di sini hari ini.

605
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Bagaimana kau tahu...

606
00:41:36,535 --> 00:41:38,328
<i>Zoolbia</i> mereka tak mirip Maison Chai.

607
00:41:38,329 --> 00:41:41,290
Tapi ini yang terbaik
yang pernah kurasakan di New York.

608
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Kau sangat paham kota ini.

609
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Aku jadi betah di sini.

610
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Tapi aku tak sabar kembali ke Isfahan.

611
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Ke mana kau pergi tadi?

612
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Dekat Washington Heights?

613
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Keliling kota.

614
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Ambil hasil cucian,

615
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
mengantar berkas,

616
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
belanja alat tulis kantor.

617
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Kau tahu, semua hal
yang tidak diperhatikan orang.

618
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Terima kasih atas kerja kerasmu.

619
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Itu tak luput dari perhatian.

620
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Terima kasih.

621
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Ayo, tunggu apa lagi?

622
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Belikan aku camilan.

623
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Celeste Vega terdaftar di basis data VA

624
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
sebagai penerima asuransi jiwa
Solomon Vega.

625
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Tapi hanya itu informasi
tentang Solomon yang kutemukan.

626
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Kelahirannya, kematiannya, arsip militer,

627
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
semua dihapus dari sistem kami.

628
00:43:08,210 --> 00:43:10,921
Seseorang bekerja keras
untuk melenyapkannya.

629
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Rose dan aku bertemu kakaknya.

630
00:43:13,924 --> 00:43:16,718
Dia menerima uang
dari perusahaan bernama KinCare Trust.

631
00:43:16,719 --> 00:43:18,053
Masuk setiap bulan.

632
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Ikuti uangnya...

633
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
Temukan bosnya. Aku paham.

634
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Akan kuperiksa.

635
00:43:24,226 --> 00:43:25,728
- Tapi kau harus...
- Tidak.

636
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Jelaskan dulu yang terjadi di Bangkok.

637
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Jika kita mau bekerja sama, Catherine,
aku harus bisa memercayaimu.

638
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
Setelah kematian Alice, aku ke Bangkok,

639
00:43:38,365 --> 00:43:41,201
meninjau setiap fail,
berbicara kepada setiap saksi.

640
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Night Action sangat aman.

641
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Mungkin kau atau Alice membuat kesalahan.

642
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Apa mungkin Alice terdengar?
- Tidak. Dia terlalu cermat untuk itu.

643
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Tapi bukan tak mungkin.

644
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Mari kesampingkan kepercayaan.
Kata yang terlalu sering digunakan.

645
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Mari fokus pada Alice.

646
00:43:59,011 --> 00:44:00,511
Kematiannya mengguncangmu.

647
00:44:00,512 --> 00:44:02,805
Aku juga merasakannya,
dan lokasiku sangat jauh.

648
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Tapi tak ada konspirasi di Bangkok.

649
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Hanya kacau balau.

650
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Kita bisa membuang waktu bertanya-tanya,

651
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
atau kita bisa bekerja sama
untuk menemukan pembunuh Alice

652
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
dan mengambil info yang mereka dapatkan.

653
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
Tapi tak bisa melakukan keduanya.

654
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Info yang dijual Warren di Bangkok
adalah info program senjata eksperimental.

655
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Itu adalah operasi gabungan
CIA dan Militer.

656
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Namanya Foxglove. Nama itu berarti bagimu?

657
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Belum. Tapi nanti akan.

658
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Putar rekamannya.

659
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Ada rekaman?

660
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Ya. Dari Warren.

661
00:44:44,348 --> 00:44:45,974
Kau baru cerita sekarang?

662
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

663
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Informasi apa yang kau jual?</i>

664
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Ada program militer rahasia
yang dimulai atas permintaan CIA.</i>

665
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Fail yang kujual
dari tahap awal pengembangan.</i>

666
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
<i>Itu cuma teoretis. Bukan sungguhan.</i>

667
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
<i>Programnya dihentikan bertahun-tahun lalu.</i>

668
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Program apa?</i>

669
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Namanya Foxglove.</i>

670
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
<i>Soal senjata kimia eksperimental yang...</i>

671
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Utara, kau dengar?</i>

672
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Kau terdengar, ganti.

673
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Kau terdengar ahli.
- Istilah radio amatir.

674
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
Ayah Christina mengajakku ikut
pekerjaan berat yang lama selama Natal.

675
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Semacam "pengakraban".

676
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Kau lihat itu?

677
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Keluar!
- Keluar dari truk, sekarang!

678
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Berlutut!
- Cepat!

679
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Menunduk!

680
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Tidak apa-apa.

681
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Tiarap!

682
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- Tiarap!
- Temukan pelacaknya?

683
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, harus kita apakan mereka?

684
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Kau disuruh mengikatnya
dan tinggalkan mereka.

685
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Jangan sebut nama, Elek.

686
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
Ini karenamu.

687
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Jangan!

688
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Buang mereka di balik pepohonan.

689
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Bergegaslah.

690
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley berbicara dengan CIA.

691
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Dia tahu soal Warren?
Soal Alice dan penyelidikan kami?

692
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Hanya seperlunya
sampai situasi di Bangkok memburuk.

693
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose ingin tetap di bawah perlindunganmu.

694
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Tak ada yang mendesak di California
sampai ini selesai.

695
00:47:17,167 --> 00:47:19,294
Dia tidak punya peran resmi di sini.

696
00:47:20,504 --> 00:47:24,049
Tapi teknologi yang digunakan Rose
untuk mengenali Solomon, menemukanmu...

697
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
mungkin berguna.

698
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Terserah padamu.

699
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Ya.

700
00:47:34,059 --> 00:47:36,185
- Kau tak boleh sendirian.
- Aku sudah terbiasa.

701
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Aku tak mau sendirian sekarang.

702
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Mengerti.

703
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Jadi, apa keputusanmu?

704
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Kujaga dia.

705
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Itu Mosley dan Direktur CIA Gedney.

706
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Pencarian Solomon Vega menemukan foto
yang diambil informan baru CIA hari ini.

707
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Siapa dia?

708
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri, duta besar Iran untuk PBB.

709
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
Dua foto berikutnya,

710
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
pertama dengan, lalu tanpa tas kerja,
pasti kau sadar.

711
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

712
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Jadi, mereka bertukar sesuatu.
- Sepertinya.

713
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Siapa yang memotretnya?

714
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

715
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Dia adalah asisten junior
untuk misi Iran di PBB</i>

716
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>yang mencari suaka untuknya
dan keluarganya di AS.</i>

717
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Jadi, Solomon mungkin
memberi info Foxglove kepada bosnya.

718
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Bagaimana cara kita tahu isi tasnya?
- Peter bisa tanya Noor besok.

719
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Kita ambil alih kasusnya.

720
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Hari ini
adalah hari terbaikku di New York.

721
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Tadi itu sangat berkesan.

722
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Terima kasih untuk makan siangnya
dan mengantarku pulang.

723
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Tentu saja.

724
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Sampai besok, Noor.

725
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Dan kau harus datang
melihat galerinya bersamaku, Sayang.

726
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Karena ada satu lukisan khusus

727
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
yang pasti akan terlihat
menawan di dapur kita.

728
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Lukisan lagi?
- Ya.

729
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Aku sangat menginginkannya.

730
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Markus. Takkan lama.

731
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MARKUS
PESAN SUARA

732
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Kami mengambil semuanya.</i>

733
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Bukan rencana awal, aku tahu,
tapi percayalah, lebih baik begini.</i>

734
00:49:48,193 --> 00:49:49,361
<i>Kita bertemu besok.</i>

735
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

