1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
KORÁBBAN

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Az, aki ma ránk lőtt, megölte a társamat.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Lehet, Catherine
és az Éjjeli szolgálat is elárultak.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Nem bízhatok senkiben.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Kivéve bennem, ugye?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
A CIA menedékjogot ígért nekem
és a családomnak információért cserébe.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Ez semmit sem ér.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Láttam, hogy Dzsavad szemezett veled.

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Nem is ismerem.
- Akkor ismerd meg!

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. Ő a kulcs.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Nem tudja, Warren hová mehetett?

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Segíthet, ha látjuk, merre járt.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Mit csináltok apámmal?

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Visszamegyek Kaliforniába.

15
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Busszal menj a kínai negyedből!

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Milyen aktát adott el?

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
A program neve Gyűszűvirág. Kísérleti...

18
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Halló?

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Elutasíthatok egy jelöltet,
mert túlképzett?

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}HÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN

21
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Már az is fura, hogy jelentkeztél.

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Ez nagyon kedves, de...

23
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
A vezető programozói fizetés
jóval kevesebb, mint a vezérigazgatói.

24
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Nem a pénz motivál.

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
A felelősség is kevesebb.

26
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Pontosan tudod, milyen monoton ez a meló.

27
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Most pont erre van most szükségem.

28
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Nem vagyok vezetőtípus.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Neked bejön,
de én csak programozni akarok.

30
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
És jó vagyok.

31
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Ha felveszel,
minden képességem szó nélkül a tiéd.

32
00:01:49,859 --> 00:01:53,488
- Az AdVerse a gyerekem. Én írtam.
- Tudom.

33
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Mikor kezdhetek?

34
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
ÉJJELI ÜGYNÖK

35
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Boston, déli pályaudvar!

36
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
A fedélzetre
csak egy hátizsákot hozhatnak fel.

37
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Kérem a jegyeket!

38
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Halló?

39
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland! Végre!
Nehéz önt megtalálni.</i>

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Ki maga?

41
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Az mindegy.</i>

42
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Lenne egy ajánlatom.

43
00:02:22,517 --> 00:02:23,684
Nyissa ki az ajtót,

44
00:02:23,685 --> 00:02:27,855
és számoljon be az embereimnek,
mit mondott Warren, és ki tud még róla.

45
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
Hogy lelőhessenek?

46
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Valahogy úgy, igen.</i>
- Miért mennék ebbe bele?

47
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Mert akkor Rose Larkinnak
nem esik baja a bostoni buszon.

48
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ő nem tud semmit.

49
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Ez is mindegy.</i>

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Miért teszi ezt?
Fenyegetést jelentek önnek?

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Gondolja csak végig, Peter!

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Azt se tudom, ki maga.</i>

53
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Gondolja csak végig!

54
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Várjunk! Maga a férfi a buszmegállóból.

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>Bangkokban.</i>

56
00:03:00,221 --> 00:03:02,848
<i>Maga Warren vevője. Magánál van az akta.</i>

57
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
És még?

58
00:03:05,935 --> 00:03:08,646
- Be tudom azonosítani magát.
- Ügyes!

59
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Egy olyan okos ember, mint maga,
biztosan megmentené Rose-t.

60
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Ha bántja...
<i>- Akkor megöl.</i>

61
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Igen, értem.

62
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Sajnálatos, ami Bangkokban történt.</i>

63
00:03:24,245 --> 00:03:25,662
Nem akarom megismételni,

64
00:03:25,663 --> 00:03:31,793
de ha kell, megöletem Rose-t ön helyett.

65
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Így is, úgy is megöli.
<i>- Ígérem, nem.</i>

66
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Higgye el, állom a szavam!

67
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Kapja be!

68
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

69
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Hol vagy?
<i>- A kínai negyedben.</i>

70
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
A buszon?

71
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Még sorban állok.

72
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Bújj el! Most.

73
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Keresnek téged.</i>
- Kik?

74
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Itt a tegnapi pasas. Aki ránk lőtt.

75
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Hárman vannak.
<i>- Fuss!</i>

76
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
- Átbújt. Menj utána!
- Félre!

77
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Ott vagy, Rose?

78
00:05:17,150 --> 00:05:20,068
- Elszöktem, de követnek.
<i>- Milyen boltokat látsz?</i>

79
00:05:20,069 --> 00:05:22,070
Jósda, étterem...

80
00:05:22,071 --> 00:05:23,239
Menj az étterembe!

81
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Bejöttem, de az egyik követ.

82
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
<i>Bújj el a konyhában!</i>

83
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ne már!

84
00:05:42,884 --> 00:05:45,678
- Nincs hová bújni.
<i>- Fogj egy kést és menekülj!</i>

85
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, ott vagy?</i>
- Egy pillanat.

86
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Jól vagy, Rose?
<i>- És te? Mi volt ez?</i>

87
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Jól vagyok. Hol vagy?

88
00:06:46,656 --> 00:06:48,448
Az utcán, de nincsenek messze.

89
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Mit látsz?</i>

90
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Boltokat, turistákat, giccses pólókat.

91
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Álcázd magad!</i>

92
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Te menj arra!

93
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Leráztam őket.</i>

94
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Bassza meg!

95
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Itt van.

96
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Kiabálj!
- Segítség!

97
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Hallgass!

98
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Küzdj, Rose!

99
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Jól vagyok.

100
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Megszöktem, de követnek.

101
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

102
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
A francba!

103
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Peter az?

104
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
CATHERINE-NEL VAGYOK. IDE JÖSSZ?

105
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Képzett ügynökök keresik,
de maga talált rá.

106
00:10:09,900 --> 00:10:11,484
- Peter felhívta?
- Nem.

107
00:10:11,485 --> 00:10:12,612
Akkor hogyan?

108
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Vigyen el hozzá!
- Miért?

109
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Elég ebből!

110
00:10:18,242 --> 00:10:23,121
Egy ügynököm
vagy félreértett valamit, vagy megőrült.

111
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Peter a kezdők közt is
nagyon tapasztalatlan,

112
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
ezért én is aggódom érte.

113
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Hogy van Peter?

114
00:10:33,299 --> 00:10:36,427
- Túl régóta van egyedül.
- Akkor hadd segítsek neki!

115
00:10:39,889 --> 00:10:43,768
- A Brooklyn Bridge Parkban találkozunk.
- Köszönöm.

116
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
A titkosszolgálat
visszaviszi Kaliforniába holnap.

117
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Máskor is
kaptam már védelmet. Nem vált be.

118
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Ez be fog.
- Peter ellenezni fogja.

119
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Erről nem ő dönt.

120
00:10:58,824 --> 00:11:03,162
Ő választotta az Éjjeli szolgálatot,
nem maga. Ne tegye kockára az életét!

121
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Hazamegyek, de hadd szóljak neki előtte!

122
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Szia!
- Szia!

123
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Jól vagy?

124
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Igen.
- Jól van.

125
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Hát ide jutottunk
kilenc hónapnyi bizalom után?

126
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Catherine mentett meg. Hallgasd végig!

127
00:11:33,776 --> 00:11:36,152
- Hogy találta meg?
- Eltűnt Warren fia.

128
00:11:36,153 --> 00:11:40,198
Megfigyeltem az anyja házát,
és láttam, amikor Rose visszahozta.

129
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Követtem a kínai negyedbe,
mert magát kerestem.

130
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Helyette ezt
a rossz arcú pasast találtam. Kicsoda ő?

131
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Ő ölte meg Alice-t.

132
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Ha maga nem szólt nekik,
hogy csaphattak le ránk?

133
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Ki tudott a szivárogtatóról?
- Semmi közöm ehhez.

134
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Bizonyítsa be!
- Nem tudom.

135
00:11:59,510 --> 00:12:02,345
Bangkok teljes csőd volt,
de nem fogok magyarázkodni.

136
00:12:02,346 --> 00:12:04,431
Maga dolgozik nekem.

137
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Csak olyannak dolgozom, akiben bízom.
Voltak rossz tapasztalataim.

138
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Akkor rossz szakmát választott.

139
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Én pedig hunyjak szemet afölött,

140
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
hogy Warren Stockerrel mindketten
felszívódtak Alice halála után?

141
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Semmi közöm Alice halálához.

142
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Bizonyítsa be!

143
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Hagyjuk! Megoldom ezt egyedül.

144
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Gyere!
- Ez nem így működik. Leveszem az ügyről.

145
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Talán segíthet. Nekem is segített.

146
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Láttam Warren megbízóját Bangkokban.

147
00:12:42,470 --> 00:12:44,304
Ma estig nem tudtam, hogy ő az.

148
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
Nála van a titkos akta.

149
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Csak én láttam a célszemélyt, Catherine.
Önnek szüksége van rám.

150
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Bangkok után ennél több kell.

151
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Alice miatt?
- Igen.

152
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Hadd világosítsam fel, Rose!

153
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice Peter társa
és kiképzője volt, akit megöltek.

154
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
És Peter még mindig nem árulta el, hogyan.

155
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Szétválunk.

156
00:13:11,916 --> 00:13:15,460
Alice egy férfit követett, én Warrent.

157
00:13:15,461 --> 00:13:17,921
Az átadásnál ott állt egy férfi.

158
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Figyelt minket, feltűnő volt.

159
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Ma este felhívott.

160
00:13:22,259 --> 00:13:25,303
Többet is kiderítettem volna,
de lelőtte Warrent.

161
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Micsoda? Mikor?

162
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Egy órája. Mielőtt rátámadtak Rose-ra.

163
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Megtudott bármit Warrentől?

164
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Nem.

165
00:13:36,232 --> 00:13:40,026
Levehet az ügyről, de a pasi tudja,
hogy be tudom azonosítani.

166
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
És azt is, hogy Rose fontos nekem.

167
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Meg kell találnom, mielőtt ránk talál.

168
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Rendben.

169
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Beszéljük meg a feladatkörét!

170
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
Az FBI rákeresett a fotójára.

171
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
A rendszer
csak részleges találatokat dobott ki.

172
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Reggelre megkapja az aktát.

173
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Derítse ki a nevét,
és hogy ki a megbízója!

174
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Tegye a dolgát,

175
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
vagy esküszöm,
visszaküldöm a Fehér Ház alagsorába.

176
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Ezt végigcsinálom.

177
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Bölcs döntés.

178
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Vigyázzon Rose-ra,
míg kitalálok neki valamit.

179
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Ne hozzanak döntéseket a fejem felett!

180
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Jól vagyok.

181
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Mi az?
- Elfogyott a pénzem.

182
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Ezzel ellesz pár napig.

183
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Ismerik a furgonomat.

184
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Ne karcolja meg!

185
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Gyere!

186
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Szia!
- Szia!

187
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Vigyázz arra a pulcsira, alig van ruhám.

188
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Ráférne egy mosás.

189
00:15:32,264 --> 00:15:33,765
Bocs, hogy sokára jöttem.

190
00:15:33,766 --> 00:15:38,019
A világ végén parkoltam, hátha Catherine
nyomkövetőt tett a kocsijába.

191
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
De legalább hoztam pizzát.

192
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Kösz.

193
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Szívesen.

194
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Az meg mi?

195
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Warren vallomása, mielőtt...

196
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Hazudtál Catherine-nek?

197
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Nem bízhatok benne,
míg nem tudom biztosan, hogy nem áruló.

198
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, nem mindenki Diane Farr.

199
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
A férfi, aki hívott, egy művelt,
kissé öntelt amerikainak hangzott?

200
00:16:16,183 --> 00:16:17,767
Igen, miért?

201
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Felhívott Kaliforniában, hogy jól vagy-e.

202
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
Felhasznált engem, hogy megtaláljon.

203
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Sajnálom.

204
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Nem, én sajnálom.

205
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Nem akartam...
- Visszamegyek Kaliforniába.

206
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Elfogadom a védelmet,
amit Catherine ajánlott.

207
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Ott a munkám, az életem.

208
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Megegyeztünk, hogy így a jobb.

209
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
De az azelőtt volt, hogy rád támadtak.

210
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
<i>Nagyon finom.</i>

211
00:16:47,715 --> 00:16:51,718
- Haleh szerint túl sok a rózsavíz.
- Nekem abból egy csepp is sok.

212
00:16:51,719 --> 00:16:54,178
Haleh elfelejtette az otthoni ízeket.

213
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Amerikai lett.

214
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Akkor hagyj itt, amikor visszamész!

215
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Viheted Núrt, én maradok Dzsavaddal.

216
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Igen?

217
00:17:03,105 --> 00:17:07,817
Őt nem érdekli egy öreg, házas asszony.
Különben téged kísért volna haza.

218
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Csak kedves akart lenni.

219
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Akkor kedvesen hívd el egy dupla randira!

220
00:17:14,533 --> 00:17:16,118
Már elhívott ebédelni.

221
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
Tudtam!

222
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Visszautasítottam. Túl gyors lenne.

223
00:17:21,915 --> 00:17:24,625
Folyamatosan dolgozom.

224
00:17:24,626 --> 00:17:26,962
Nem mehetek el, ha Abbasz bent van.

225
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
A szerelem utat tör magának.

226
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
Bizsannak igaza van.
Keress egy időpontot, majd falazok neked.

227
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Már megnéztem Abbasz beosztását.

228
00:17:39,516 --> 00:17:43,853
- Nem világos a holnapi programja.
- Egytől háromig találkozón lesz.

229
00:17:43,854 --> 00:17:46,606
- Kivel?
- Nem tudom, azt ő írta be.

230
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
De oda Dzsavad is elkíséri.

231
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Szóval akkor nem romantikáztok.

232
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
De ne szalaszd el!

233
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Rose!

234
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Én vagyok az, Peter.

235
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Jól vagy?

236
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Minden rendben van.

237
00:18:34,863 --> 00:18:37,116
Egy korty, és fenn vagyok egész éjjel.

238
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
- Jó reggelt, Dzsavad.
- Jó reggelt!

239
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
Az irodában találkozunk.

240
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Beszéltem a családommal tegnap.

241
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Mik a hírek Iszfahánból?

242
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Ebéd közben
szívesen elmesélem az összes pletykát.

243
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
Meggondolta magát?

244
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
Örömmel mennék.

245
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
De Abasszal van dolgom ebédidőben.

246
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Milyen kár!

247
00:19:25,539 --> 00:19:26,831
Holnap?

248
00:19:26,832 --> 00:19:28,000
Akkor nem érek rá.

249
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Ott van a fogadás
és a közgyűlés előkészítése...

250
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Elfoglalt vagyok.

251
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Mint mindnyájan.

252
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
De az biztos,

253
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
hogy haza tudom kísérni.

254
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Tudja,

255
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
ismerem a város legjobb iráni éttermét.

256
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Hová viszi Abbaszt?

257
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Találkozhatunk ott.

258
00:19:55,694 --> 00:19:58,447
Munka közben nem lehet.

259
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Dolgozhatok ebédidőben,

260
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
és ehetünk később, amikor visszajött.

261
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Megvárna?

262
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
Akkor lefixáltuk a randit.

263
00:20:36,568 --> 00:20:39,571
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

264
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
Rosszat álmodtál?

265
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Rémálom volt.

266
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Gretchen szerint
poszttraumás stresszem van.

267
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
- Ki az a Gretchen?
- A pszichológusom.

268
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
A történtek után kezdtem el járni hozzá.

269
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Örülök, hogy tudsz
erről beszélni valakivel.

270
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Nem igazán tudok.

271
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Nem akarom újra átélni.

272
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Senki sem érti, min mentünk keresztül.

273
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Kivéve téged.

274
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
A terápia segített a rémálmokkal,
legalábbis tegnap estig.

275
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Én Alice halálával álmodom.

276
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Milyen volt Alice?

277
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Szerette a disznóvicceket.

278
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Szerette a sajtos szendvicset. Olyan...

279
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Normális volt.

280
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Igen.

281
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Kedveltétek volna egymást.

282
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Az, aki rád támadt...

283
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
ő ölte meg Alice-t.

284
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
És...

285
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Nem...

286
00:22:09,786 --> 00:22:11,204
tudtam megakadályozni.

287
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Nem lesz bajod, Rose, oké?

288
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Igazi harcos vagy.

289
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
És ha elfáradtam?

290
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Fogadd el a védelmet,
amit Catherine felkínált, rendben?

291
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Haza kell menned!

292
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Bárhol biztonságosabb, mint velem.

293
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Jó napot!

294
00:23:05,926 --> 00:23:11,598
Folyton elvesztem a kulcsomat.
A barátom egy nyomkövetőt emlegetett.

295
00:23:16,728 --> 00:23:20,524
Ennek mekkora a hatósugara?

296
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Műholdas kapcsolat,
jó akkuidő, appból irányítható.

297
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Kulcshoz, kutyához, hűtlen pasikhoz.

298
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ESZKÖZ KÖVETÉSE

299
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Nocsak! Házhoz szállítás!

300
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Tökéletes időzítés, épp indulok.

301
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Tessék, hideg van odakinn.

302
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Nagyon figyelmes, Núr.

303
00:24:19,666 --> 00:24:23,377
- Elnézést! Taheri kisasszony.
- Szólítson csak Núrnak!

304
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Köszönöm, Núr.

305
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Bárcsak Sirin is olyan lenne, mint maga!

306
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
De a lányom nagyon akaratos.

307
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Sosem mutatott tiszteletet az apja iránt.

308
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Ebben a korban én is rosszalkodtam.

309
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Ez a kép több mint tízéves.

310
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Azóta is jóban vannak?

311
00:24:47,486 --> 00:24:49,236
Köszönöm a segítségét!

312
00:24:49,237 --> 00:24:52,615
Pakoljon be a szekrénybe!
Az ajtó kifelé magától záródik.

313
00:24:52,616 --> 00:24:53,533
Természetesen.

314
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
Évek óta álnéven él.

315
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
Warren Arthurnak hívta,
de ez is biztosan álnév.

316
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Nem kell segítened, Rose.

317
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
Csak én tudtalak megtalálni,
és csak én férek hozzá ehhez a keresőhöz.

318
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Inkább segítek,
mint lógassam a lábam, míg hazavisznek.

319
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Az igazi személyazonossága régebbi,
mint a hamisítottak.

320
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Régebbi találatokat nézel?

321
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Kizárom a keresésből az álneveket.

322
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Így csak az azokat megelőző
találatokat mutatja.

323
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Ez a marketingszoftver
rossz kezekben akár veszélyes is lehet.

324
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Ez nem az igazi AdVerse.

325
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
A helymeghatározást én írtam hozzá.

326
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun nem használná erre.
- Lépj be a Nemzetbiztonságba!

327
00:25:52,801 --> 00:25:55,554
Menjen át a kereszteződésen és lassítson!

328
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Megérkeztünk.

329
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Itt jó lesz, köszönöm.

330
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Rettenetes.

331
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Még egy kört!
- Tomás, ne! Vár a munka.

332
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
A külügyminiszter
a budira sem talál ki nélkülem.

333
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
A szövetségesed vagyok, ne utasíts vissza!

334
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Nem vagyunk szövetségesek,
csak együtt csajoztunk Oxfordban.

335
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Igazad van, inkább fivérek vagyunk.

336
00:27:01,578 --> 00:27:02,912
Nem is volt olyan rég.

337
00:27:03,830 --> 00:27:04,831
Köszönöm.

338
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Bocs, hogy újra rákérdezek, Elliot.

339
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
A válaszom ugyanaz maradt.

340
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
A nemzetemnek vezető kell.

341
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Van vezetőjük.

342
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Az egy bábállam.

343
00:27:17,344 --> 00:27:22,849
Mutatóba, míg a Biztonsági Tanács eldönti,
hogyan osszák fel a családom hatalmát.

344
00:27:23,350 --> 00:27:27,686
Apám Hágában rohad,
ahelyett, hogy stabilizálná a térséget.

345
00:27:27,687 --> 00:27:29,898
Ezt a külügyminiszter is beláthatja.

346
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Csak intézz el egy találkozót vele...

347
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
A miniszter feladata
a brit érdekek védelme,

348
00:27:36,321 --> 00:27:38,948
nem pedig
lobbizni a Nemzetközi Bíróságnál...

349
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
Egy veszélyes háborús bűnösért.

350
00:27:41,910 --> 00:27:43,577
Ez egy összetett helyzet.

351
00:27:43,578 --> 00:27:46,915
- Az amerikaiak...
- Elég! Hagyd az alaptalan vádaskodást!

352
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Nem kockáztatom a karrieremet
a seggfej apádért.

353
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Fogd a pénzét, vegyél egy jachtot,
és kefélj Sloane-nal az Amalfi-parton!

354
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Ideje önállósodnod, Tomás.

355
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, te kocsmatöltelék!

356
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Alig múlt dél, és nem állsz a lábadon.

357
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
A pasid hibája.
Folyamatosan rendeli a köröket.

358
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Nagyvonalú egy fiú.

359
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Megyek. Jó volt látni, Sloane.

360
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Sajnálom.

361
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot mindig is gyáva volt.

362
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Gyere fel a szobába, drágám!

363
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Megmutatom, mit vettem.

364
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Gyere!

365
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Máris jövök.

366
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
- Tessék.
- Kösz.

367
00:29:04,784 --> 00:29:07,995
- Csak egy képet talált?
- Igen, egy hatéves cikkből.

368
00:29:07,996 --> 00:29:08,912
GYÁSZJELENTÉS

369
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
Egy Solomon Vega nevű
tengerészgyalogos gyászjelentése.

370
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Megemlítik a nővérét, Celeste-et.

371
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
A listán nincs Solomon Vega.

372
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Az FBI nem tartja nyilván
a tengerészgyalogosokat?

373
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Lehet, törölték az aktáját.
Találtál még valamit?

374
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
KAPCSOLAT MEGSZAKÍTVA

375
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Ez fura, bocs.

376
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
FIÓK MEGSZÜNTETVE

377
00:29:37,525 --> 00:29:41,237
- A francba! Egy pillanat.
- Persze.

378
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Szia, Artoun, már akartalak hívni.

379
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Mit műveltél a kódommal?</i>

380
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Látom, hogy aktív voltál,
de törölted az előzményeket.</i>

381
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Ki ez a fickó, akire rákerestél?
Adrien vett rá erre?

382
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
A befektető? Dehogyis!

383
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Más felhasználási módot hiányolt,
erre te az AdVerse-en sztalkolsz másokat?

384
00:30:00,423 --> 00:30:02,716
Titokban leszerződtél a befektetővel?

385
00:30:02,717 --> 00:30:06,178
Nem, az anyám miatt van.
Megint felszívódott,

386
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
és gondoltam, megkeresem
az AdVerse segítségével, hogy talán...

387
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Visszavontam a hozzáférésedet.

388
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Gyere vissza ide!
Meglátjuk, van-e még állásod.

389
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Rendben.

390
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Sietek.

391
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}INGATLAN TULAJDONI LAP

392
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Kiderítettem,
hol lakik Solomon nővére. Elkísérsz?

393
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Igen.

394
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Nem igazán értem,

395
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
mert mást se csinál,
csak macskás videókat küld nekem.

396
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Igen, pontosan.

397
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
- Minden rendben a munkával?
- Igen.

398
00:32:02,462 --> 00:32:06,507
Végül nem mondtad el,
miért nem alapítottál saját céget.

399
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Pedig jó ötleteid voltak.

400
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Az én múltammal nehéz befektetőt találni.

401
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Volt egy jelentkező,

402
00:32:15,183 --> 00:32:18,603
de pánikrohamot kaptam,
és elbaltáztam a megbeszélést...

403
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Basszus, sajnálom, Rose. Ez szívás.

404
00:32:22,273 --> 00:32:24,359
Semmi baj. Végül megoldódott.

405
00:32:24,859 --> 00:32:27,527
- Én csak...
- Egy fogaskerék vagy a gépezetben?

406
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Vezető programozó vagyok, bocs!

407
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Ha számít a véleményem,
szerintem a te AdVerse-öd elég menő.

408
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
Remélem, a főnököd is rájön.

409
00:32:37,205 --> 00:32:40,875
Vissza kell szereznem a régi énemet,
és kitalálnom, hogyan tovább.

410
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Menni fog.

411
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Kösz, edző.

412
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Üdv! Megkapta a képeket?

413
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Igen.</i>

414
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Felismeri a férfit? Fontos lehet?

415
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Életemben nem láttam,

416
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
és nem tudtam értelmezni a többi képet.

417
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Az aktatáska.

418
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
A férfi bevitte, és Abbasz hozta ki.

419
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Tudja, mi volt benne?</i>

420
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Nem. Azt gondoltam, a képek...

421
00:33:05,316 --> 00:33:10,320
Semmit sem érnek. Egy ismeretlen férfi,
egy ismeretlen tartalmú táskával.

422
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Szórakozik velünk?

423
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Nem. Ki kell juttatnom a családomat
Iránból. Kérem, segítsen!

424
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Nincs olyan helyzetben,
hogy bármit találjon.</i>

425
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
Szóval dobja el ezt a mobilt,

426
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
és felejtse el, hogy valaha találkoztunk!

427
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
És ha kiderítem, mit kapott Abbasz?

428
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Megnézem, mi van a táskában.</i>

429
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Azt nem ajánlom.

430
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
De ha megtalálom, és értékes információkat
sikerül lefényképeznem?

431
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Meg fogom nézni, ha mutatni akar valamit,

432
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
de nem biztatom semmire.

433
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Sőt, inkább lebeszélném róla.

434
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Sok sikert.

435
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, ne kapcsoljon most senkit!

436
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Majd én!

437
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Még mindig éhes?

438
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
- Jó napot!
- Jó napot!

439
00:34:46,209 --> 00:34:49,545
Igen, nagyon éhes vagyok.
Menjen előre, követem!

440
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Rendben.

441
00:35:22,995 --> 00:35:25,164
Wrigley! Lábhoz!

442
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Nyugalom, nem harap.

443
00:35:26,999 --> 00:35:30,210
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Paul vagyok, ő Ruby.

444
00:35:30,211 --> 00:35:32,505
Vega törzsőrmestert keressük.

445
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Az öcsém meghalt.

446
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Sajnálom. Nem jöttünk volna el, ha tudjuk...

447
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
Az apám tengerészgyalogos volt.
Az öccse alatta szolgált.

448
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Apám pár hónapja elhunyt,

449
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
és próbálok beszélni az embereivel.

450
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Apa szerint a tengerészgyalogosok
egy család, én pedig most árvultam el.

451
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Jól van. Jöjjenek be!

452
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Ez szappan?

453
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Természetes, bio, házi. A neten árulom.

454
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Az asztalon van a névjegyem,
ha érdekli. Lefoglal.

455
00:36:19,010 --> 00:36:20,094
Jóképű volt, ugye?

456
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Igen.

457
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Az öccse nem említette apámat,
Don Casey főtörzsőrmestert?

458
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
Nem rémlik.

459
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Biztos, hogy alatta szolgált az öcsém?

460
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Nem teljesen, de az időzítés stimmel.

461
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Apám négyszer járt
Afganisztánban 2002-től.

462
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon ötször.

463
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Szolgálat közben halt meg?

464
00:36:42,742 --> 00:36:43,743
Öngyilkos lett.

465
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
Nagyon sajnálom.

466
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Apám is nehezen szokott vissza
a civil életbe leszerelés után.

467
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Az öcsém egy hős volt.

468
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Minden katona az.

469
00:36:57,798 --> 00:37:00,301
Úgy értem, felnéztem rá a magánéletben.

470
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
Hogy érti?

471
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Kerékcsere közben elütöttek.
A sofőr elmenekült, én meg lebénultam.

472
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Az öccse támogatta?

473
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon leszerelt,
hogy gondoskodjon rólam.

474
00:37:12,271 --> 00:37:14,815
Nem találta a helyét, és rossz útra tért.

475
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
De még mindig gondoskodik rólam.

476
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
A veteránjáradék nélkül nem lenne
se a székem, se Wrigley, se a ház.

477
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Örülök, hogy ilyen jóban voltak.

478
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Mindennap hiányzik.

479
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Tudom.

480
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Vehetek egy névjegyet?
- Persze.

481
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Nem túlzás megrendezni
a saját halálodat egy melóhoz?

482
00:37:39,048 --> 00:37:43,219
- Biztosan így akarja védeni a nővérét.
- Celeste legnagyobb bánatára.

483
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Bontsd fel!

484
00:37:45,721 --> 00:37:49,683
- Elloptad Celeste postáját?
- A tolvajok királynője ítélkezik?

485
00:37:49,684 --> 00:37:51,602
Nem ítélkezem, felnézek rád.

486
00:37:52,103 --> 00:37:53,603
Láttam a számlakivonatot.

487
00:37:53,604 --> 00:37:59,651
Kizárt, hogy az életjáradék és a szappanok
fedezik ezt az életszínvonalat.

488
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Postai csalást követtél el.

489
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Az követi el, aki kinyitja a levelet,
szóval te vagy a bűnös.

490
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Kapja a veteránjáradékot,

491
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
kisebb összegeket a szappanért,

492
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
és van egy jelentős,
ismétlődő utalás a KinCare Trusttól.

493
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon gondoskodik Celeste-ről.
A KinCare Truston át eljuthatunk hozzá.

494
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Catherine örülni fog.

495
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Írd meg neki, hogy „Solomon Vega”!

496
00:38:24,885 --> 00:38:30,266
Elég részletes volt a sztorid.
Jártál egy tengerészgyalogossal?

497
00:38:30,850 --> 00:38:33,935
- Nem, de anyám igen.
- Don Casey főtörzsőrmesterrel?

498
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Igen, lenyűgöző történeteket mesélt.

499
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Mindig tartott nekem cukorkát
a kesztyűtartóban.

500
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
- Szerettem.
- Mi lett vele?

501
00:38:41,819 --> 00:38:45,530
Anyám persze megcsalta.
Összetört a szívünk. Többé nem láttam.

502
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Anyám ilyen.

503
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine kéri,
hogy vegyelek rá egy találkára.

504
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Szép munka. Találkozzunk minél előbb!</i>

505
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Hol?

506
00:38:58,753 --> 00:39:00,963
<i>A Brooklyn Bridge Parkban, a kompnál.</i>

507
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Egy óra, míg odaérünk.

508
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Rendben.</i>

509
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Yared és Shulenberger ügynökök is
ott lesznek, és elkísérik Kaliforniába.

510
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington nem ér rá?

511
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Ő az egyik elnökjelöltet kíséri
a kampányturnén.

512
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
És ha inkább maradnék?

513
00:39:18,481 --> 00:39:21,066
Tudom, Peterrel azt szeretnék,
ha elmennék,

514
00:39:21,067 --> 00:39:26,072
de az elmúlt 12 órában jobban biztonságban
éreztem magam, mint az elmúlt 9 hónapban.

515
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter csak miattam találkozott önnel.</i>

516
00:39:29,784 --> 00:39:33,412
Egyértelmű, hogy nem tud még
beszélni Alice haláláról.

517
00:39:34,163 --> 00:39:35,998
Ez önt is láthatóan megviselte.

518
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Ezt ossza meg vele!
Nyíljon meg neki, hogy ne legyen egyedül!</i>

519
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Nem vagyok a pszichológusa.

520
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Biztos kapott egy jelentést arról,
hogy min mentünk keresztül,

521
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
de fogalma sincs, milyen ijesztő volt.

522
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Nekem segítettek.</i>

523
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Ő egyedül maradt a traumával.

524
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Szóval hárman vannak
az öccsével és az anyjával?

525
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Igen.

526
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Apám pár éve meghalt.

527
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Sajnálom.

528
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Mi történt?

529
00:40:15,454 --> 00:40:17,248
Ez most randi vagy vallatás?

530
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
A kettő nem ugyanaz?

531
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Sajnálom, csak vicceltem.

532
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Anyám rágja a fülemet,
de már nem próbálkozom,

533
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
annyira nem megy ez nekem.

534
00:40:35,307 --> 00:40:40,229
- Nyomást gyakorol önre?
- Persze, unokákat szeretne.

535
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Az én anyámat lefoglalja az öcsém.

536
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
De Farhad most múlt 18, szóval...

537
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Már igazi férfi, mindjárt besorozzák.

538
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Az anyja egy hónapig fogja bírni az üres
lakásban, aztán jön majd a nyomasztás.

539
00:41:02,168 --> 00:41:06,172
Azt hiszem, nekem sikerült

540
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
végre meggyőznöm anyámat,
hogy túl sokat dolgozom,

541
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
ezért nincs időm házasodni.

542
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Akkor meglepő, hogy engem elhívott.

543
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Maga hívott el!

544
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Én?
- Igen.

545
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Már bánja?

546
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Hibáztam már nagyobbat is.

547
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Reméltem, hogy itt lesznek ma.

548
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Honnan tudta...

549
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
A zulbia nem ér a Maison Chai nyomába,
de New Yorkban a legjobb.

550
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Jól ismeri a várost.

551
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Mostanra megszerettem.

552
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
De alig várom,
hogy visszatérjek Iszfahánba.

553
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Merre járt ma?

554
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Esetleg Washington Heights felé?

555
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Bejártam az egész várost.

556
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Elmentem a tisztítóba,

557
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
leadtam iratokat,

558
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
irodaszereket vásároltam.

559
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Elintéztem a láthatatlan apróságokat.

560
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Köszönöm a kemény munkáját.

561
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Én igenis észreveszem.

562
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Köszönöm.

563
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Gyerünk, mire vár még?

564
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Vendégeljen meg!

565
00:42:53,070 --> 00:42:58,491
Solomon Vega életbiztosításának
a kedvezményezettje Celeste Vega.

566
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Nem találtam semmi mást Solomonról.

567
00:43:02,580 --> 00:43:08,209
Törölték a rendszerből az anyakönyvi
és halotti kivonatát és az aktáját.

568
00:43:08,210 --> 00:43:10,796
Mindent megtettek, hogy eltüntessék.

569
00:43:12,089 --> 00:43:16,718
Jártunk a nővérénél. Egy KinCare Trust
nevű cégtől kap kifizetéseket.

570
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Havonta fizetnek.

571
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Kövesse a pénzt...

572
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
És meglesz az emberünk.

573
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Utánanézek.

574
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Maguk pedig...
- Nem.

575
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Mondja el, mi történt Bangkokban!

576
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Ahhoz, hogy együtt dolgozhassunk,
bíznom kell magában.

577
00:43:36,363 --> 00:43:41,201
Alice halála után Bangkokba utaztam.
Mindent átnéztem, mindenkivel beszéltem.

578
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Az Éjjeli szolgálat tiszta.

579
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Talán hibáztak Alice-szel.

580
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Valaki hallhatta Alice-t?
- Nem, profi volt.

581
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
De nem lehetetlen.

582
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Tegyük félre a bizalmat!
Ez egy elcsépelt szó.

583
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Koncentráljunk Alice-re!

584
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Tudom, hogy megrázta a halála.
Én is éreztem, a világ túloldalán.

585
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
De nem történt
semmiféle összeesküvés Bangkokban.

586
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Csak beütött a krach.

587
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Tanakodhatunk ennek az okán,

588
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
vagy megkereshetjük Alice gyilkosát,
és visszaszerezhetjük a lopott aktát.

589
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
A kettő nem megy egyszerre.

590
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren egy kísérletifegyver-program
aktáját adta el.

591
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
A CIA és a hadsereg dolgozott rajta.

592
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Mond magának valamit a Gyűszűvirág név?

593
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Még nem, de utánajárok.

594
00:44:36,840 --> 00:44:40,427
- Játszd le a felvételt!
- Miféle felvételt?

595
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Felvettem Warrent.

596
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
És csak most szól?

597
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

598
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Milyen adatot adott át?</i>

599
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>A CIA parancsára
létrehoztak egy titkos katonai programot.</i>

600
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>A korai szakaszáról kértek iratokat.</i>

601
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Valami elméleti szarság volt.
Semmi komoly.</i>

602
00:45:06,995 --> 00:45:10,873
<i>- Már rég nem létezik a program.
- Milyen program?</i>

603
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Gyűszűvirág a neve.</i>

604
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
<i>Főleg kísérleti vegyi fegyverekkel...</i>

605
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Északi járat, vétel.</i>

606
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Brékó-brékó, vétel.

607
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Meggyőző voltál.
- Ez CB-rádiós szleng.

608
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
Christina apja elvitt magával
kamionozni karácsonykor.

609
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Így akart megismerni.

610
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Látod?

611
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Kifelé!
- Kiszállni!

612
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Térdre!
- Gyorsan!

613
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Fejeket lehajtani!

614
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Semmi baj.

615
00:46:20,027 --> 00:46:21,028
Ne mozduljanak!

616
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Megvan a követő?

617
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Mi legyen velük, Markus?

618
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Elvileg itt hagyjuk őket megkötözve.

619
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
És elvileg nem használunk neveket, Elek.

620
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
Ez a te hibád.

621
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Ne!

622
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Dobjátok őket a fák mögé!

623
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley beszél a CIA-vel.

624
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Ő tud Warrenről, Alice-ről
és a nyomozásunkról?

625
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
A bangkoki fiaskóig csak nagy vonalakban.

626
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose önnel akar maradni.

627
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Kalifornia megvár,
amíg a végére járunk ennek.

628
00:47:17,167 --> 00:47:19,253
Rose-nak nincs hivatalos szerepe.

629
00:47:20,504 --> 00:47:24,174
De a program, amivel
beazonosította Solomont és rátalált önre,

630
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
még jól jöhet.

631
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
De ön dönt.

632
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Igen?

633
00:47:34,017 --> 00:47:36,185
- Ne maradj egyedül!
- Megszoktam.

634
00:47:36,186 --> 00:47:38,021
Én nem akarok egyedül lenni.

635
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Értem.

636
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Hogy döntött?

637
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Vigyázok Rose-ra.

638
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Mosley és a CIA igazgatója hívtak.

639
00:47:53,620 --> 00:47:59,668
Solomon Vega felbukkant egy képen,
amit egy új CIA-informátor készített ma.

640
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Ez meg ki?

641
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbasz Manszúri, az ENSZ iráni nagykövete.

642
00:48:05,257 --> 00:48:10,845
A másik két kép ismerős lesz.
Először aktatáskával, majd anélkül.

643
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

644
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Valamiféle csere történt.
- Igen.

645
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Ki készítette a képet?
- Núr Taheri.

646
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Az iráni ENSZ-kirendeltségen asszisztens.</i>

647
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Menedékjogot szeretne
magának és a családjának.</i>

648
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon a Gyűszűvirág aktáját adhatta át.

649
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- De mi van az aktatáskában?
- Peter kideríti Núrtól.

650
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Átvesszük az ügyét.

651
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Ez volt a legszebb napom New Yorkban.

652
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Emlékezetesre sikerült.

653
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Köszönöm az ebédet, és hogy hazakísért.

654
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Szívesen.

655
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Holnap találkozunk, Núr.

656
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Meg kell nézned a galériát velem, drágám!

657
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
Van egy festmény, ami kimondottan
jól mutatna a konyhánkban.

658
00:49:19,331 --> 00:49:23,627
- Még egy festmény?
- Igen. Nagyon szeretném megvenni.

659
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Markus az. Egy pillanat.

660
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MARKUS
HANGÜZENET

661
00:49:41,103 --> 00:49:42,396
<i>Elhoztuk az egészet.</i>

662
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Tudom, nem ez volt a terv,
de hidd el, kuzin, jobb ez így.</i>

663
00:49:48,193 --> 00:49:49,361
<i>Holnap találkozunk!</i>

664
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

