1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
GLEDALI STE...
NOĆNI AGENT

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Tip koji je pucao ubio mi je partnericu.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Možda je Catherine upletena
ili Noćna akcija ugrožena.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Ne mogu vjerovati nikome.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Osim meni, zar ne?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Rekli ste da će CIA meni i obitelji
osigurati azil ako vam dam informacije.

7
00:00:26,401 --> 00:00:30,612
- Bezvrijedno. Ne mogu ništa s tim.
- Vidjela sam da te Javad primijetio.

8
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Ne poznajem ga.
- Onda ga upoznaj.

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. On je ključ svega.

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Reci što znaš o tome kamo bi mogao ići.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Možda ovako saznamo kamo ide.

12
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Što radite s tatom?

13
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
- Vratit ću se u Kaliforniju.
- Sjedni na noćni bus iz Kineske četvrti.

14
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
- Bangkok. Koje si informacije prodao?
- Naprstak. Bavio se eksperimentalnim...

15
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Halo?

16
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Je li okej nekoga odbiti
jer je previše kvalificiran?

17
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}PRIJE SEDAM MJESECI

18
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Pomalo je sumnjivo što ste uopće ovdje.

19
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Ljubazni ste, ali...

20
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Ozbiljno, plaća glavnog programera
nije ni blizu plaće izvršnog direktora.

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Ne tražim više novca.

22
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Odgovornost je puno manja.

23
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Zapošljavali ste ljude za taj posao.
Dosadan je.

24
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Iskreno, to mi sada zvuči savršeno.

25
00:01:38,848 --> 00:01:43,644
Nisam stvorena za izvršnu direktoricu.
Vama dobro ide, a ja samo želim kodirati.

26
00:01:43,645 --> 00:01:44,562
A dobra sam.

27
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
Zaposlite me i na raspolaganju sam vam,
bez ograničenja.

28
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse je moja bebica. Moj kod.

29
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Znam.

30
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Kad mogu početi?

31
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
NOĆNI AGENT

32
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Ukrcaj za Boston, South Station.

33
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Sve veće od ruksaka mora u prtljažnik.

34
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Karte, molim.

35
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Halo?

36
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland.
Napokon. Nije te lako naći.</i>

37
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Tko je?

38
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Nevažno.</i>

39
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Želim se dogovoriti.

40
00:02:22,684 --> 00:02:27,813
Otvori vrata i reci mojim ljudima što
ti je Warren rekao i kome si rekao za ovo.

41
00:02:27,814 --> 00:02:29,815
Zašto? Da dobijem metak u glavu?

42
00:02:29,816 --> 00:02:33,318
<i>- Da, tako nešto.</i>
- Zašto bih pristao na tako usrani dogovor?

43
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
Jer će onda Rose Larkin
sigurno stići busom do Bostona.

44
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ona ništa ne zna.

45
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>I to je nevažno.</i>

46
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Zašto to radiš? Čime te ugrožavam?

47
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Razmisli, Petere.

48
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
<i>Ne znam ni tko si.</i>

49
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Razmisli.

50
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Čekaj, ti si čovjek s autobusne stanice.

51
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>U Bangkoku.</i>

52
00:03:00,221 --> 00:03:02,931
<i>Warrenov kupac.
Imaš informacije koje je ukrao.</i>

53
00:03:02,932 --> 00:03:03,850
I?

54
00:03:05,935 --> 00:03:07,603
Mogu te identificirati.

55
00:03:07,604 --> 00:03:08,646
Bravo.

56
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Mislio sam da će tako pametan čovjek
jedva čekati da spasi Rosein život.

57
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Ako joj naudiš...
<i>- Ubit ćeš me.</i>

58
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Da, razumijem.

59
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Bangkok je završio nezgodno.</i>

60
00:03:24,245 --> 00:03:30,667
Ne želim ponavljati prošlost,
ali dat ću ubiti Rose umjesto tebe.

61
00:03:30,668 --> 00:03:31,793
Budem li morao.

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Ubit ćeš je što god ja učinio.
<i>- Neću, obećavam.</i>

63
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
A ja ispunjavam obećanja.

64
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Jebi se.

65
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Petere?

66
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Gdje si?
<i>- U Kineskoj četvrti.</i>

67
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
U autobusu?

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Stojim u redu za ukrcaj.

69
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Sakrij se. Odmah.

70
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
<i>- Napast će te.</i>
- Tko?

71
00:04:16,422 --> 00:04:19,258
Tip od sinoć, koji je pucao na nas.

72
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Troje ih je.
<i>- Bježi!</i>

73
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Prošla je na drugu stranu!

74
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Za njom!
- Miči se!

75
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, jesi li tu?

76
00:05:17,066 --> 00:05:20,193
- Pobjegla sam, no prate me.
<i>- Koji su lokali u blizini?</i>

77
00:05:20,194 --> 00:05:22,154
Tarot, restoran...

78
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Uđi u restoran.

79
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Ušla sam. Ali jedan me prati.

80
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
<i>Sakrij se u kuhinju.</i>

81
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ma daj!

82
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Daj!

83
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- Nemam se kamo skriti.
<i>- Uzmi nož i nađi izlaz.</i>

84
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Petere, jesi li tu?</i>
- Samo malo.

85
00:06:40,525 --> 00:06:43,610
- Što se događa? Jesi li dobro?
<i>- A ti? Što je to bilo?</i>

86
00:06:43,611 --> 00:06:44,821
Dobro sam. Gdje si?

87
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Vani sam, ali blizu su.

88
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Opiši što je oko tebe.</i>

89
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Dućani, turisti, neukusne majice.

90
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Maskiraj se.</i>

91
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Idi onamo.

92
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Pobjegla sam im.</i>

93
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Sranje. Bože!

94
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Ovdje je.

95
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Zovi upomoć!
- Upomoć!

96
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Tiho!

97
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Bori se, Rose!

98
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Dobro sam.

99
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Pobjegla sam, ali prati me.

100
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

101
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Sranje.

102
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Pišeš Peteru?

103
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
NA SIGURNOM! S CATHERINE. DOĐI.

104
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Traže ga obučeni agenti, a ti si ga našla.

105
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Javio ti se.

106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- Ne.
- Kako onda?

107
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Moraš me odvesti k njemu.
- Zašto?

108
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Dosta je sranja.

109
00:10:18,242 --> 00:10:21,161
Na terenu imam agenta
koji je ili krivo informiran

110
00:10:21,162 --> 00:10:23,121
ili sasvim skrenuo.

111
00:10:23,122 --> 00:10:26,708
I moji najmlađi agenti
bar su dvostruko iskusniji od Petera,

112
00:10:26,709 --> 00:10:28,544
pa sam i zabrinuta za njega.

113
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Reci mi kako je.

114
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Mislim da je predugo sam.

115
00:10:35,134 --> 00:10:36,594
Dopusti da mu pomognem.

116
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Bit će u parku Brooklyn Bridge.

117
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Hvala ti.

118
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Tajna služba će te sutra vratiti
u Kaliforniju.

119
00:10:51,567 --> 00:10:54,486
Već sam imala osiguranje
i nije završilo najbolje.

120
00:10:54,487 --> 00:10:56,905
- Ovo je drugačije.
- Peter neće pristati.

121
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Ne odlučuje on.

122
00:10:58,824 --> 00:11:01,201
On je odabrao Noćnu akciju, a ne ti.

123
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Nemoj ugrožavati svoj život.

124
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Otići ću kući, ali prvo mu želim reći.

125
00:11:21,013 --> 00:11:22,263
Hej.

126
00:11:22,264 --> 00:11:23,973
- Hej.
- Jesi li dobro?

127
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Da, dobro sam.
- Dobro.

128
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Na ovo smo spali
nakon devet mjeseci povjerenja?

129
00:11:29,063 --> 00:11:31,565
Catherine me večeras spasila. Saslušaj je.

130
00:11:33,776 --> 00:11:36,319
- Kako si je našla?
- Warrenov je mali nestao.

131
00:11:36,320 --> 00:11:40,240
Nadzirala sam kuću njegove bivše,
vidjela Rose kako ga dovodi

132
00:11:40,241 --> 00:11:43,535
i pratila je do Kineske četvrti
u nadi da ću naći tebe.

133
00:11:43,536 --> 00:11:47,123
No naletjela sam na ovog neugodnog momka.
Tko je on?

134
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
On je ubio Alice.

135
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Ako im nisi ti dojavila,
kako su nas zaskočili?

136
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Tko je znao za curenje iz CIA-e?
- Nemam ništa s tim.

137
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Dokaži.
- Nemam što.

138
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Bangkok je bio rasulo.

139
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
I ne moram ništa objašnjavati.
Ti radiš za mene.

140
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Ne radim za ljude kojima ne vjerujem.
Nekoć jesam i više neću.

141
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Onda si odabrao krivo zanimanje.

142
00:12:11,105 --> 00:12:12,897
A ja bih trebala ignorirati

143
00:12:12,898 --> 00:12:17,360
to što ste ti i Warren Stocker
samo nestali nakon Aliceine smrti?

144
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Ja nemam ništa s Aliceinom smrću.

145
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
I to možeš dokazati?

146
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Zaboravi. Sve ću riješiti sâm.

147
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Idemo.
- U Noćnoj akciji ne ide tako. Povlačim te.

148
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Možda ti ona može pomoći. Meni jest.

149
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Vidio sam Warrenovog kupca u Bangkoku.

150
00:12:42,511 --> 00:12:46,140
Do večeras nisam znao da je to on.
On ima prodane informacije.

151
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Ja sam jedini vidio metu, Catherine.

152
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Trebaš me.

153
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Nakon Bangkoka trebam više od toga.

154
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Alice?
- Da.

155
00:12:57,443 --> 00:12:59,194
Ako ti on neće reći, ja ću.

156
00:12:59,195 --> 00:13:02,739
Alice mu je bila partnerica,
obučavala ga je. Ubijena je.

157
00:13:02,740 --> 00:13:05,159
A Peter mi još nije rekao kako.

158
00:13:09,163 --> 00:13:10,247
Razdvojili smo se.

159
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Ona je krenula za njim, a ja za Warrenom.

160
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Kad je ostavio USB, tu je bio jedan tip.

161
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Gledao nas je i nije se uklapao.

162
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
A večeras me nazvao.

163
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Znao bih više, ali...

164
00:13:24,345 --> 00:13:25,303
Ubio je Warrena.

165
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Što? Kada?

166
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Prije sat vremena.
I onda je poslao ljude na Rose.

167
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Je li ti Warren prije smrti što otkrio?

168
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Ne.

169
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Možeš me povući,
ali on zna da ga mogu identificirati.

170
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
I zna da mi je Rose važna.

171
00:13:43,364 --> 00:13:46,617
A to znači da ga moram naći
prije nego što on nađe nas.

172
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Dobro.

173
00:13:54,458 --> 00:13:58,462
Razgovarajmo o tvojim novim ovlastima.
FBI provjerava ovu sliku.

174
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
U prvom pretraživanju dobili smo
nekoliko djelomičnih podudaranja.

175
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Do jutra ću ti poslati cijeli spis.

176
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Doznaj ime i tko je kupac za kojeg radi.

177
00:14:09,765 --> 00:14:15,229
Obavi svoj posao ili ću te vratiti
u podrum Bijele kuće, tako mi Boga.

178
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Dovršit ću ovo.

179
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Dobra odluka.

180
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Pazi na Rose dok ne odlučim što ću s njom.

181
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Ne razgovarajte o meni kao da me nema.

182
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Dobro sam.

183
00:14:30,119 --> 00:14:31,327
Što je?

184
00:14:31,328 --> 00:14:32,746
Ponestalo mi je novca.

185
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Ovo je dovoljno za par dana.

186
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Moj kombi je otkriven.

187
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Nemoj ga ogrebati.

188
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Idemo.

189
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Hej.
- Hej.

190
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Molim te, nemoj izgubiti tu majicu.
Imam ih samo tri.

191
00:15:30,012 --> 00:15:31,513
Stvarno je trebaš oprati.

192
00:15:32,264 --> 00:15:33,765
Oprosti što je potrajalo.

193
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Morao sam parkirati daleko,

194
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
za slučaj da Catherine prati auto,
ali sam usput uzeo <i>pizzu.</i>

195
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Hvala.

196
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Molim.

197
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Što je to?

198
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Ovo je...

199
00:15:53,452 --> 00:15:54,995
Warrenovo priznanje.

200
00:15:55,496 --> 00:15:56,329
Prije...

201
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Lagao si Catherine?

202
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Ne mogu joj vjerovati
dok ne budem siguran da nas nije izdala.

203
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Petere, nisu svi Diane Farr.

204
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Je li tip koji te zvao zvučao
kao Amerikanac, obrazovano i samodopadno?

205
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Da. Zašto?

206
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Zvao me kad sam bila u Kaliforniji
i pitao kako si.

207
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Mislim da me iskoristio da te nađe.

208
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Žao mi je.

209
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Meni je žao.

210
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Nisam mislio...
- Vraćam se u Kaliforniju.

211
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine mi je ponudila zaštitu,
pristat ću.

212
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Ondje imam posao i život.

213
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Već smo rekli da trebam otići.

214
00:16:39,540 --> 00:16:42,418
To je bilo
prije nego što su se okomili na tebe.

215
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Okus je divan.

216
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh kaže da je previše ruže.

217
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
I najmanje je ruže previše.

218
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh je zaboravila okus doma.

219
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Prava je Amerikanka.

220
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Kad se budeš vraćao,
slobodno me ostavi ovdje.

221
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Povedi Noor, a ja ću ostati s Javadom.

222
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Da?

223
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Ne zanima ga udana gospođa kao što si ti.

224
00:17:05,941 --> 00:17:09,777
- Da mu se sviđaš, otpratio bi te kući.
- Samo je bio ljubazan.

225
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
Onda ga ljubazno pozovi na spoj,
da izlazimo zajedno.

226
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Već me pozvao na ručak.

227
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Znao sam.

228
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Odbila sam. Prerano je!

229
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Stalno radim.

230
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
I ne možemo izaći dok je Abbas ondje.

231
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Ljubav uvijek nađe način.

232
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan ima pravo.

233
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Odredi vrijeme i ja ću te zamijeniti.

234
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Pogledala sam Abbasov raspored.

235
00:17:39,516 --> 00:17:42,018
Nije mi jasno ima li sutra neki sastanak.

236
00:17:42,019 --> 00:17:43,728
Da, od jedan do tri.

237
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Kakav?

238
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Tko zna? Sâm ga je dogovorio.

239
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ali Javad će ga pratiti.

240
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Tako da ništa od romantike, draga.

241
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
Ali iskoristi priliku.

242
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Hej, Rose.

243
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Ja sam. Peter.

244
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Jesi li dobro?

245
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Na sigurnom si. U redu je.

246
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
Jedan gutljaj i budna sam cijelu noć.

247
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
- Dobro jutro, Javade.
- Dobro jutro.

248
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Vidimo se u uredu.

249
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Sinoć sam razgovarala s obitelji.

250
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Što ima u Isfahanu?

251
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Idemo na ručak
i prepričat ću ti sve što je mama rekla.

252
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Predomislila si se?

253
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Bilo bi mi drago.

254
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Ali u vrijeme ručka imam posla s Abbasom.

255
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Šteta.

256
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
A sutra?

257
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Sutra ne mogu.

258
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Uz Abbasovu zabavu
i pripreme za Opću skupštinu...

259
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Puno je posla.

260
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Za sve nas.

261
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Ako ništa drugo,
mogao bih te opet otpratiti kući.

262
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Znaš...

263
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Ja znam
najbolje iranske restorane u gradu.

264
00:19:51,273 --> 00:19:52,608
Kamo vodiš Abbasa?

265
00:19:53,108 --> 00:19:54,735
Možemo se sastati.

266
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Ne dok sam na dužnosti.

267
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Mogla bih raditi u pauzi za ručak.

268
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Pa možemo jesti kasnije, kad se vratiš.

269
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Čekala bi me?

270
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
Onda smo dogovorili spoj.

271
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Dobro jutro.

272
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Dobro jutro.

273
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Ružan san?

274
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Noćna mora.

275
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Posttraumatski stres,
ako ćemo vjerovati Gretchen.

276
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Tko je Gretchen?

277
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Moja terapeutkinja.

278
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
Krenula sam k njoj
nakon svega što smo prošli.

279
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Drago mi je što s nekim razgovaraš o tome.

280
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Nismo baš razgovarale o tome.

281
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Nisam htjela opet sve proživljavati.

282
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nitko ne može shvatiti što smo prošli.

283
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Osim tebe.

284
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Terapija mi je pomagala s noćnim morama,
sve do sinoć.

285
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
Ja još uvijek sanjam Aliceinu smrt.

286
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Kakva je bila?

287
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Voljela je proste viceve.

288
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Voljela je pohani sir. Bila je...

289
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Bila je normalna.

290
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Da.

291
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Mislim da biste se dobro slagale.

292
00:21:57,816 --> 00:21:58,984
Tip koji te napao...

293
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
On ju je ubio.

294
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
I...

295
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Ja...

296
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Nisam ga mogao zaustaviti.

297
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Bit ćeš dobro, Rose. U redu?

298
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Bit ćeš dobro. Ti si borac.

299
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Što ako mi ponestane snage?

300
00:22:37,105 --> 00:22:42,110
Želim da prihvatiš
zaštitu koju ti je ponudila Catherine.

301
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Moraš otići kući.

302
00:22:48,200 --> 00:22:49,910
Najmanje si sigurna sa mnom.

303
00:22:58,251 --> 00:22:59,252
Zdravo.

304
00:23:05,926 --> 00:23:08,052
Stalno gubim ključeve.

305
00:23:08,053 --> 00:23:11,598
Prijateljica mi je preporučila
nekakav privjesak.

306
00:23:16,770 --> 00:23:20,524
Mogu li pitati
koliki mu je domet praćenja?

307
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Satelitska veza,
dobra baterija, aplikacija.

308
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Sjajan je za ključeve, pse,
pa čak i za nevjerne dečke.

309
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
PRAĆENJE UREĐAJA

310
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Opa!

311
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Dostava do kućnog praga.

312
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
U pravi čas, upravo izlazim.

313
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Uzmite, vani je svježe.

314
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Vrlo si obazriva, Noor.

315
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Oprostite, gđice Taheri.

316
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Molim vas, zovite me Noor.

317
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Hvala, Noor.

318
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Da je bar moja Shirin kao ti.

319
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Nažalost, moja je kći svojeglava.

320
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nikad nije poštovala oca kako bi trebala.

321
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Ja sam bila grozna u njezinoj dobi.

322
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Ta je slika vrlo stara.

323
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Jeste li još uvijek bliski?

324
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Hvala na pomoći, gđice Taheri.

325
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Ostalo stavite u ormar.
Vrata će se zatvoriti sama.

326
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
U redu.

327
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Godinama koristi različite identitete.

328
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren ga je zvao Arthur,
no to je sigurno lažno ime.

329
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Ne moraš mi pomagati, Rose.

330
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
Našla sam te kad nitko nije mogao.
I jedina imam pristup pretraživaču.

331
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Osim toga, radije ću pomagati
nego samo čekati povratak kući.

332
00:25:20,602 --> 00:25:23,979
Njegov bi pravi identitet
trebao postojati prije lažnih.

333
00:25:23,980 --> 00:25:26,023
Znači, gledamo starije rezultate?

334
00:25:26,024 --> 00:25:29,276
Suzit ću pretragu
isključivanjem ovih imena.

335
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Prikazat će rezultate
iz vremena prije njih.

336
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Taj bi marketinški protokol
u krivim rukama mogao biti opasan.

337
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Ovo nije pravi AdVerse.

338
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Osnovni kod jest,
ali ja sam dodala praćenje lokacije.

339
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun ga nikad ne bi tako koristio.
- Bi li htjela voditi NSA?

340
00:25:52,884 --> 00:25:55,554
Prođite raskrižje i usporite.

341
00:25:59,724 --> 00:26:00,976
Mislim da smo stigli.

342
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Stanite ovdje. Molim vas.

343
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
<i>Grozno.</i>

344
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Oprostite. Još jednu, molim.
- Tomáse, ne. Moram se vratiti.

345
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Ministar vanjskih
ne može ni na zahod bez mene.

346
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Nije baš diplomatski
odbiti piće od saveznika.

347
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Davno smo ševili iste koke na Oxfordu.
Ne znači da smo saveznici.

348
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
Bilo bi točnije reći „braća”.
Nije bilo tako davno.

349
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Izvolite.
- Hvala.

350
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliote, oprosti što opet pitam.
- Onda nemoj. Moram odgovoriti isto.

351
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Moj narod treba vođu.

352
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Imaju ga.

353
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Marionetski režim.

354
00:27:17,344 --> 00:27:20,012
Glumi dadilju
dok Vijeće sigurnosti ne izglasa

355
00:27:20,013 --> 00:27:22,849
kako će razdijeliti zemlju moje obitelji.

356
00:27:23,350 --> 00:27:27,228
Moj otac trune u Haagu,
a mogao bi vratiti stabilnost u regiju.

357
00:27:27,729 --> 00:27:29,939
Vaš ministar vanjskih to sigurno zna.

358
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Da ga zamoliš za sastanak, bio bi otvoren...

359
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Ministar mora štititi britanske interese,

360
00:27:36,321 --> 00:27:38,948
a ne žaliti se Međunarodnom sudu u ime...

361
00:27:39,699 --> 00:27:41,909
Oprosti, ali opasnog ratnog zločinca.

362
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Situacija je puno složenija. Amerikanci...
- Ne.

363
00:27:44,746 --> 00:27:47,665
Neću opet slušati neutemeljene optužbe.

364
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
I neću ugroziti karijeru
zbog tvog oca šupka.

365
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Uzmi njegov novac, kupi jahtu i ševi se
sa Sloane duž cijele Amalfijske obale.

366
00:27:58,510 --> 00:28:00,720
Vrijeme je da se osamostališ, Tomáse.

367
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliote Cooke, pijanduro!

368
00:28:05,809 --> 00:28:08,352
Tek je prošlo podne, a već si pijan.
Zloćko.

369
00:28:08,353 --> 00:28:11,814
Kriv je tvoj dečko.
Ja prosvjedujem, a on časti.

370
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Da, velikodušan je.

371
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Idem. Lijepo te vidjeti, Sloane.

372
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Nemoj.

373
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot je uvijek bio kukavica.

374
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Dođi gore, dušo.

375
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
A ja ću ti pokazati što sam kupila.

376
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Hajde.

377
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Stižem.

378
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Izvoli.

379
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Hvala.

380
00:29:04,784 --> 00:29:08,912
- Samo jedan rezultat?
- Novine otprije šest godina.

381
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
Osmrtnica marinca po imenu Solomon Vega.

382
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Piše da ga je nadživjela sestra, Celeste.

383
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
Na popisu nema Solomona Vege.

384
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
FBI i Ministarstvo obrane
nemaju baš ništa o bivšem marincu?

385
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Ne ako je netko s vrha izbrisao dosje.
Još nešto?

386
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
VEZA PREKINUTA

387
00:29:29,309 --> 00:29:31,644
Ovo se ne bi trebalo događati. Oprosti.

388
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
RAČUN ONEMOGUĆEN

389
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Sranje. Samo malo.

390
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Dobro.

391
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Artoune, htjela sam te nazvati.

392
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Što si učinila s mojim kodom?</i>

393
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Vidim aktivnost,
ali sva su pretraživanja izbrisana.</i>

394
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
I kojeg to tipa sada tražiš?
Adrien te nagovorio na to?

395
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Ulagač? Naravno da nije.

396
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Tražio je druge namjene,
a ti sada AdVerseom uhodiš ljude?

397
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Radiš s ulagačem iza mojih leđa?

398
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Ne, riječ je o mami. Opet je nestala.

399
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
Htjela sam je potražiti pomoću AdVersea
i možda...

400
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Ukinuo sam ti pristup AdVerseu.

401
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Vrati se u Kaliforniju
pa ćemo vidjeti imaš li posao.

402
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Razumijem.

403
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Vidimo se uskoro.

404
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}IMOVINSKA KARTICA

405
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Hej.

406
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Imam adresu Solomonove sestre.
Idemo se provozati?

407
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Da.

408
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Stvarno ne kužim.

409
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Stalno mi šalje te snimke mačaka.

410
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Da, baš tako.

411
00:31:58,333 --> 00:31:59,751
Na poslu je sve u redu?

412
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Da, dobro je.

413
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Nisi mi odgovorila.

414
00:32:04,756 --> 00:32:08,884
O osnivanju vlastite tvrtke.
Sjećam se da si imala dobre ideje.

415
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
S obzirom na moju prošlost,
ulagači nisu bili zainteresirani.

416
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Imala sam jednu priliku,

417
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
ali dobila sam napad panike
i zeznula sastanak.

418
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Žao mi je, Rose. To je koma.

419
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
U redu je. Sve je ispalo dobro.

420
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Samo sam...

421
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Kotačić u stroju?

422
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
Glavna programerka, molim.

423
00:32:29,948 --> 00:32:33,200
Ja mislim da je tvoja verzija AdVersea

424
00:32:33,201 --> 00:32:34,202
poprilično kul.

425
00:32:34,702 --> 00:32:36,537
Nadam se da tvoj šef to shvaća.

426
00:32:37,163 --> 00:32:40,875
Samo moram opet biti ona stara,
sabrati se i smisliti što dalje.

427
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Hoćeš.

428
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Hvala, treneru.

429
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Bok. Jeste li dobili slike?

430
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Jesam.</i>

431
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Prepoznajete li ga? Je li važan?

432
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Nikad ga nisam vidio
i ne znam što bih mislio o drugim slikama.

433
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Aktovka.

434
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Čovjek ju je unio, a Abbas iznio.

435
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Znate li što je u njoj?</i>

436
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Ne. Mislila sam da će slike...

437
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Beznačajne su.</i>

438
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Nepoznati čovjek.
Obična torba s tko zna kakvim sadržajem.

439
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Vama je ovo šala?

440
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Ne. Moram izvući obitelj iz Irana.
Morate nam pomoći, molim vas.

441
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Očito nam ne možete dati ništa konkretno.</i>

442
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Najbolje je da bacite mobitel i zaboravite
da smo se ikad sreli, dok niste stradali.

443
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Što ako saznam što Abbas ima?

444
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Što je u aktovci.</i>

445
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Ne bih vam to savjetovao.

446
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
Što ako otkrijem, fotografiram
i te informacije budu vrijedne?

447
00:33:39,726 --> 00:33:42,811
Budete li mi nešto htjeli pokazati,
pogledat ću,

448
00:33:42,812 --> 00:33:45,355
ali ne govorim vam da išta učinite.

449
00:33:45,356 --> 00:33:47,942
Točnije,
savjetujem vam da ne činite ništa.

450
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Sretno.
- Hvala.

451
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, zasad mi ne spajaj pozive.

452
00:34:12,258 --> 00:34:14,135
- Daj meni.
- Hvala.

453
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Još si gladna?

454
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Zdravo.
- Zdravo.

455
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Da, jako.

456
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Ti kreni, izaći ću za tobom.

457
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Dobro.

458
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Hej.

459
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Ovamo.

460
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Bez brige, dobra je.

461
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Oprostite što smetamo.
Ja sam Paul, ovo je Ruby.

462
00:35:30,169 --> 00:35:33,088
Htjeli bismo razgovarati
s nadnarednikom Vegom.

463
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Moj je brat mrtav.

464
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Žao mi je.
Da smo znali, ne bismo dolazili...

465
00:35:38,970 --> 00:35:40,679
Samo, tata je bio marinac.

466
00:35:40,680 --> 00:35:42,931
Neko mu je vrijeme bio nadređen.

467
00:35:42,932 --> 00:35:47,895
Tata je umro prije par mjeseci,
a ja putujem i tražim ljude koje je vodio.

468
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Tata je uvijek govorio da su marinci
obitelj, a meni moja nedostaje.

469
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Dobro, uđite.

470
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Ovo je sapun?

471
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Prirodan, organski, domaći.
Imam internetsku trgovinu.

472
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Na stolu je posjetnica ako vas zanima.
To me zabavlja.

473
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Zgodan je, ha?

474
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Da.

475
00:36:23,222 --> 00:36:27,143
Je li kad spomenuo mog tatu,
časničkog namjesnika Dona Caseyja?

476
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Ne sjećam se. Sigurni ste
da je moj brat služio pod njim?

477
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Nisam sasvim sigurna,
ali vrijeme odgovara.

478
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Tata je četiri puta bio u Afganistanu,
počevši od 2002.

479
00:36:38,321 --> 00:36:39,822
Solomon je bio pet puta.

480
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Poginuo je na dužnosti?

481
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Samoubojstvo.

482
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Jako mi je žao.

483
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Kad je tata otišao u mirovinu,
nedostajala mu je struktura.

484
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Moj je brat bio junak.

485
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Kao i svi koji odluče služiti.

486
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Mislim, moj junak. Nevezano za to.

487
00:37:00,801 --> 00:37:02,053
Na što točno mislite?

488
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Mijenjala sam gumu. Auto me udario
i pobjegao. Ostala sam bez nogu.

489
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
A brat vam je bio podrška?

490
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Napustio je vojsku
da bi se brinuo za mene.

491
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
I njemu je bilo teško bez strukture.
Izgubio se.

492
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
No braco me i dalje čuva.

493
00:37:18,361 --> 00:37:22,739
Da nemam njegovu veteransku naknadu,
ne bih imala kolica, Wrigley ni kuću.

494
00:37:22,740 --> 00:37:25,200
Lijepo je čuti da ste bili tako bliski.

495
00:37:25,201 --> 00:37:26,786
Svakodnevno mi nedostaje.

496
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Znam.

497
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Mogu li uzeti posjetnicu?
- Da.

498
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Malo je pretjerano lažirati smrt
zbog posla s tim kupcem.

499
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Sigurno misli
da je Celeste bolje bez njega.

500
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ona se ne bi složila.

501
00:37:44,095 --> 00:37:45,221
Vidi što je unutra.

502
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Ukrao si joj poštu?

503
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Osuđuje me kraljica kradljivaca?

504
00:37:49,684 --> 00:37:53,478
- Ne osuđujem te, divim se.
- Vidio sam bankovni izvod.

505
00:37:53,479 --> 00:37:55,522
Nema šanse da sestra marinca

506
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
od mirovine i organskih sapuna
zarađuje dovoljno za takav život.

507
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Pa si lijepo ukrao poštu.

508
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Nije krađa dok nije otvorena.
Ti si je ukrala.

509
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Dobro, ima veteransku naknadu,

510
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
manje uplate od prodaje sapuna

511
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
i vrlo velike redovite uplate
od zaklade KinCare.

512
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon se brine za Celesteine financije.
KinCare nas može odvesti do šefa.

513
00:38:20,798 --> 00:38:24,385
- Catherine će biti sretna.
- Napiši joj: „Solomon Vega.”

514
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Osim toga, bila si vrlo konkretna.

515
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Hodala si s marincem?

516
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Ne ja, mama.

517
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Časnički namjesnik Don Casey?

518
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Da. Pričao je nevjerojatne priče.

519
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
U pretincu je uvijek imao
slatkiše za mene.

520
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Voljela sam ga.
- Što mu se dogodilo?

521
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Mama ga je prevarila, naravno.
Više ga nisam vidjela.

522
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Takva je mama.

523
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine moli
da te nagovorim na sastanak.

524
00:38:54,457 --> 00:38:56,958
<i>Bravo. Sastanimo se odmah.</i>

525
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
Gdje?

526
00:38:58,753 --> 00:39:01,546
<i>Pristanište za trajekte
u parku Brooklyn Bridge.</i>

527
00:39:01,547 --> 00:39:03,631
Trebat će nam oko sat vremena.

528
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Dobro.</i>

529
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Agenti Yared i Shulenberger
iz Tajne službe

530
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
odvest će te u Kaliforniju.

531
00:39:09,388 --> 00:39:14,435
- Chelsea Arrington nije slobodna?
- Prati jednog od kandidata u kampanji.

532
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
A ako želim ostati?

533
00:39:18,481 --> 00:39:21,274
Znam da ti i Peter mislite
da je bolje da odem,

534
00:39:21,275 --> 00:39:26,072
no u ovih sam se 12 sati osjećala
sigurnije nego u zadnjih devet mjeseci.

535
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter se sinoć s tobom sastao zbog mene.</i>

536
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
A Aliceina smrt...

537
00:39:32,119 --> 00:39:33,412
Još je nije prebolio.

538
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
A očito utječe i na tebe.

539
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Reci mu to.
Malo se otvori da ne bude tako usamljen.</i>

540
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Ja sam mu nadređena, a ne psihić.

541
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Možda si pročitala dosadno izvješće
o tome što smo doživjeli,

542
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
no nemaš pojma koliko je strašno bilo.

543
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Ja sam imala pomoć.</i>

544
00:39:52,431 --> 00:39:55,643
A njega su strpali u avion,
samog i traumatiziranog.

545
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Znači, samo ti, mama i brat.

546
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Da.

547
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Tata je umro prije par godina.

548
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Žao mi je.

549
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Kako je umro?

550
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
Je li ovo spoj ili ispitivanje?

551
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Ista stvar.

552
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Oprosti, šalim se.

553
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Mama je toliko uporna
da više i ne pokušavam.

554
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
Spojevi mi stvarno ne leže.

555
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Pod pritiskom si?

556
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Želi unuke više od svega na svijetu.

557
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Moja je previše zauzeta bratovim odgojem.

558
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Farhad je tek navršio 18.

559
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Uskoro će postati odrastao muškarac, vojnik.

560
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Nakon mjesec dana u praznom gnijezdu
mama će preusmjeriti svu pažnju na tebe.

561
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Mislim da sam,

562
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
napokon,

563
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
svoju mamu uvjerio da toliko radim

564
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
da nemam vremena za brak.

565
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Onda se čudim što si me pozvao na spoj.

566
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Ti si pozvala mene!

567
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Ja?
- Da, ti si pozvala mene!

568
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Shvaćaš li sada svoju pogrešku?

569
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Bilo je i gorih.

570
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
Nadala sam se da će danas biti ovdje.

571
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Kako si znala...

572
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
Maison Chai ima bolju <i>zoolbiju,</i>
no u New Yorku je ova najbolja.

573
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Dobro poznaješ grad.

574
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Zavoljela sam ga.

575
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Ali jedva čekam povratak u Isfahan.

576
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Gdje si bila danas?

577
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Možda u blizini Washington Heightsa?

578
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Bila sam posvuda.

579
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Išla sam u kemijsku čistionicu,

580
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
nosila dokumente,

581
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
kupovala uredski pribor.

582
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Sve ono što zapravo nitko ne primjećuje.

583
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Hvala ti na trudu.

584
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Nije nezapažen.

585
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Hvala.

586
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Hajde. Što čekaš?

587
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Počasti me desertom.

588
00:42:53,070 --> 00:42:55,822
Celeste Vega je u bazi veterana navedena

589
00:42:55,823 --> 00:42:58,575
kao korisnica
Solomonovog životnog osiguranja.

590
00:42:58,576 --> 00:43:01,996
O njemu sam uspjela naći samo to.

591
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Rođenje, smrt i vojni dosje

592
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
izbrisani su iz sustava.

593
00:43:08,210 --> 00:43:10,921
Netko se jako potrudio
da taj čovjek nestane.

594
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Rose i ja smo bili kod sestre.

595
00:43:13,924 --> 00:43:16,718
Prima uplate od tvrtke KinCare Trust.

596
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
Stižu svaki mjesec.

597
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Prati novac...

598
00:43:20,180 --> 00:43:22,182
I naći ćeš poslodavca. Shvaćam.

599
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Istražit ću.

600
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Ali ti moraš...
- Ne.

601
00:43:27,563 --> 00:43:30,190
Prvo mi reci što se dogodilo u Bangkoku.

602
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Ako ćemo surađivati,
moram ti vjerovati, Catherine.

603
00:43:36,363 --> 00:43:41,201
Nakon Aliceine sam smrti odletjela onamo,
pregledala sve spise i ispitala svjedoke.

604
00:43:42,202 --> 00:43:43,621
Noćna akcija je sigurna.

605
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Možda ste ti ili Alice pogriješili.

606
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Možda ju je netko slučajno čuo.
- Ne. Bila je predobra.

607
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Ali nije nemoguće.

608
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Pustimo sad povjerenje.
To je izlizana riječ.

609
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Usredotočimo se na Alice.

610
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Znam da te ta smrt potresla.
I mene je, a dijelili su nas oceani.

611
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
No u Bangkoku nije bilo nikakve urote.

612
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Samo je krenulo po zlu.

613
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Možemo gubiti vrijeme pitajući se zašto

614
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
ili zajedno pronaći ljude koji su ubili
Alice i informacije kojih su se dokopali.

615
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Ali ne možemo oboje.

616
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren je prodao informacije
o programu eksperimentalnog oružja.

617
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Zajednički projekt CIA-e i vojske.

618
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Zvao se Naprstak. Znači li ti to što?

619
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Još ne. Ali hoće.

620
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Pusti joj snimku.

621
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Imaš snimku?

622
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Da. Warrena.

623
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
I to mi kažeš sada?

624
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

625
00:44:52,314 --> 00:44:54,024
<i>Koje si informacije prodavao?</i>

626
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Postojao je tajni vojni program
pokrenut po nalogu CIA-e.</i>

627
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Ukradena je datoteka iz rane faze razvoja.</i>

628
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
<i>Samo teorija, ništa ozbiljno.</i>

629
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Cijeli je program davno ukinut.</i>

630
00:45:09,748 --> 00:45:11,666
<i>- Koji program?
- Naprstak.</i>

631
00:45:11,667 --> 00:45:12,709
PROJEKT NAPRSTAK

632
00:45:12,710 --> 00:45:15,087
<i>Bavio se eksperimentalnim oružjem...</i>

633
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Smjer sjever, čujete li?</i>

634
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Potvrđujem. Jasno i glasno.

635
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Zvučiš uvjerljivo.
- Radijski žargon.

636
00:45:34,857 --> 00:45:38,861
Christinin tata me oko Božića poveo
na dugu vožnju, vatreno krštenje.

637
00:45:39,361 --> 00:45:40,362
Da se „povežemo”.

638
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Vidiš li ovo?

639
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Van!
- Van iz kamiona, odmah!

640
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Na koljena!
- Brzo!

641
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Dolje!

642
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
U redu je.

643
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Ostani dolje!

644
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- Dolje!
- Našli ste lokator?

645
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markuse, što ćemo s njima?

646
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Rečeno ti je da ih vežeš i ostaviš.

647
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
I da ne spominješ imena, Elek.

648
00:46:44,676 --> 00:46:46,011
Ovo ide na tvoju dušu.

649
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Ne!

650
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Bacite ih iza drveća.

651
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Brzo.

652
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley razgovara s CIA-om.

653
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Zna li za Warrena?
Za Alice i našu istragu?

654
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Samo koliko je trebao,
do eskalacije u Bangkoku.

655
00:47:09,451 --> 00:47:11,662
Rose želi ostati pod tvojom zaštitom.

656
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Kalifornija može pričekati da ovo završi.

657
00:47:17,167 --> 00:47:19,002
Ona nema službenu ulogu.

658
00:47:20,504 --> 00:47:24,299
Ali tehnologija kojom je identificirala
Solomona i pronašla tebe

659
00:47:26,051 --> 00:47:27,678
mogla bi biti korisna.

660
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Ti odluči.

661
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Da.

662
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Bolje je da nisi sâm.
- Navikao sam.

663
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Ja sad ne želim biti sama.

664
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Razumijem.

665
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
I, što ćemo?

666
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Ostaje sa mnom.

667
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Javili su se Mosley i direktor CIA-e,
Gedney.

668
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Naša je potraga za Solomonom označila
današnje slike nove CIA-ine doušnice.

669
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Tko je to?

670
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri, iranski veleposlanik
pri Ujedinjenim narodima.

671
00:48:05,257 --> 00:48:10,845
Prepoznat ćeš osobu na sljedeće dvije
slike, prvu s aktovkom i drugu bez nje.

672
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

673
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Nešto su razmijenili.
- Da, čini se.

674
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Tko je fotografirao?
- Noor Taheri.

675
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Mlađa pomoćnica
u iranskoj misiji pri UN-u.</i>

676
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Traži azil za sebe i obitelj u SAD-u.</i>

677
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon mu je možda dao
informacije o Naprstku.

678
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Kako saznati što je u aktovci?
- Peter sutra može pitati Noor.

679
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
Mi preuzimamo njezin slučaj.

680
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Danas mi je bio najljepši dan u New Yorku.

681
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Bio je nezaboravan.

682
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Hvala na ručku i pratnji do kuće.

683
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Nema na čemu.

684
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Vidimo se sutra, Noor.

685
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Moraš doći sa mnom u galeriju, dušo.

686
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
Jedna bi slika izgledala
apsolutno fantastično u našoj kuhinji.

687
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Još jedna slika?
- Da.

688
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
I stvarno je želim.

689
00:49:25,837 --> 00:49:27,506
Markus. Odmah se vraćam.

690
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
GLASOVNA PORUKA

691
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Sve smo uzeli.</i>

692
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Znam da to nismo planirali,
ali vjeruj mi, rođače, ovako je bolje.</i>

693
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Vidimo se sutra.</i>

694
00:51:56,988 --> 00:51:58,657
Prijevod titlova: Jana Bušić

