1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
O que nos disparou
matou a miña compañeira.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
E se Catherine
e a Acción Nocturna están no allo?

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Non me podo fiar de ninguén.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
De min si, non?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Dixeches que a CIA me daba asilo
e á miña familia a cambio de información.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Isto non me vale para nada.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Vin como se fixou en ti Javad.

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Non o coñezo.
- Pois coñéceo.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. É a clave de todo isto.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Dime o que saibas de a onde iría Warren.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ver onde estivo diranos a onde vai.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Que faredes con meu pai?

14
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
- Vou coller o avión a California.
- Colle o bus nocturno desde Chinatown.

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Que información vendías?

16
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Programa Dedaleira.
Armas químicas experiment...

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Diga.

18
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Está ben rexeitar alguén
por estar sobrecualificada?

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}SETE MESES ANTES

20
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Que esteas aquí faime sospeitar.

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Es moi amable, pero estou...

22
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
En serio. O soldo de programadora xefa
non se achega ao de CEO.

23
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Non quero máis cartos.

24
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
É moita menos responsabilidade.

25
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Ti recrutaches para ese posto.
Hai que choiar.

26
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Vénme moi ben agora mesmo.

27
00:01:38,890 --> 00:01:40,599
O de ser CEO non era o meu.

28
00:01:40,600 --> 00:01:44,646
A ti véxote cómodo.
Eu só quero escribir código. E son boa.

29
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
Contrátame e douche o que sei facer,
sen preguntas.

30
00:01:49,901 --> 00:01:52,569
AdVerse é o meu bebé. O meu código.

31
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Seino.

32
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
Cando empezo?

33
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
Saímos cara á estación sur de Boston.

34
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
O que sexa máis grande
ca unha mochila vai abaixo.

35
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Os billetes.

36
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Diga.

37
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Por fin.
Moi difícil é dar contigo.</i>

38
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Quen é?

39
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Irrelevante.</i>

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
Chamo para facer un trato.

41
00:02:22,684 --> 00:02:25,769
Abre, dilles aos meus homes
o que che contou Warren

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,855
e a quen lle contaches todo isto.

43
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
Para que me disparen á cabeza?

44
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Algo así, si.</i>
- Por que ía aceptar esa merda de trato?

45
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Porque entón Rose Larkin
chegará sa e salva a Boston.

46
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ela... ela non sabe nada.

47
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Irrelevante tamén.</i>

48
00:02:44,247 --> 00:02:46,874
Por que fas isto?
Por que son eu unha ameaza?

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Resolve o problema, Peter.

50
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
<i>Nin sequera sei quen es.</i>

51
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
Resolve o problema.

52
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Espera, es... Es o home da parada de bus.

53
00:02:58,178 --> 00:03:02,848
<i>De Bangkok. O comprador de Warren.
Tes a información que roubou.</i>

54
00:03:02,849 --> 00:03:03,892
E que?

55
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Pódote identificar.

56
00:03:07,687 --> 00:03:08,897
Moi ben.

57
00:03:09,856 --> 00:03:14,152
Esperaba que un home listo coma ti
correse a salvar a adorable Rose.

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Como a manques...
<i>- Mátasme.</i>

59
00:03:16,696 --> 00:03:17,906
Si...

60
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
enténdoo.

61
00:03:20,950 --> 00:03:23,328
<i>O de Bangkok foi mala sorte.</i>

62
00:03:24,329 --> 00:03:26,289
Non quero repetir o pasado, pero...

63
00:03:27,373 --> 00:03:31,793
mandarei matar a Rose no teu sitio
se non me queda outra.

64
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Vala matar faga o que faga eu.
<i>- Non tal. Prometido.</i>

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,592
E son un home que cumpre as promesas.

66
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Que che dean.

67
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

68
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Onde estás?
<i>- En Chinatown.</i>

69
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
No bus?

70
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Na cola para subir.

71
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Agóchate. Xa.

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Van por ti.</i>
- Quen?

73
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
O home de onte. O que nos disparou.

74
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Hai tres.
<i>- Corre!</i>

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Cruzou!

76
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
- Ide por ela.
- Apartade!

77
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Ei, Rose. Estás aí?

78
00:05:17,233 --> 00:05:19,985
- Fuxín, pero séguenme.
<i>- Que tendas hai cerca?</i>

79
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Tarot, restaurante...

80
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Ao restaurante.

81
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Entrei, pero teño un detrás.

82
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
<i>Agóchate na cociña.</i>

83
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Ala!

84
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Veña!

85
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
- Non hai agocho.
<i>- Busca un coitelo e a saída.</i>

86
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, estás aí?</i>
- Dáme un momento.

87
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, que pasa? Estás ben?
<i>- E ti? Que foi iso?</i>

88
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Estou ben. Onde estás?

89
00:06:46,656 --> 00:06:48,448
Estou fóra, pero téñoos cerca.

90
00:06:48,449 --> 00:06:50,450
<i>Describe o que tes arredor.</i>

91
00:06:50,451 --> 00:06:53,328
Hai tendas, turistas, camisetas chorra.

92
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Cambia de aspecto.</i>

93
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Vai por aí.

94
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Despisteinos.</i>

95
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Merda. Ai, mi ma!

96
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Está aquí.

97
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Grita socorro.
- Socorro!

98
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Cala a boca.

99
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Pelexa, Rose!

100
00:08:29,091 --> 00:08:30,885
Si, estou ben.

101
00:08:31,511 --> 00:08:33,763
Fuxín, pero estame seguindo.

102
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

103
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merda.

104
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
É Peter?

105
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
A SALVO! CON CATHERINE. VÉS?

106
00:10:06,063 --> 00:10:09,317
Teño axentes profesionais buscándoo,
pero atopáchelo ti.

107
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Contactou el.

108
00:10:10,818 --> 00:10:14,279
- Non.
- Entón como? Tesme que levar onda el.

109
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
- Por que ía facer iso?
- Vale xa.

110
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Teño un axente de campo
que ou está mal informado

111
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
ou perdeu a cabeza.

112
00:10:23,122 --> 00:10:26,750
Non ten nin a metade de experiencia
que espero dun novato,

113
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
así que tamén me preocupa el.

114
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Dime como está.

115
00:10:33,341 --> 00:10:36,427
- Leva demasiado tempo só.
- Déixame axudarlle.

116
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
No parque da ponte de Brooklyn.

117
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Grazas.

118
00:10:46,896 --> 00:10:50,650
Mando os Servizos Secretos
a levarte a California mañá.

119
00:10:51,567 --> 00:10:54,486
Xa os tiven de escolta unha vez.
Non foi moi alá.

120
00:10:54,487 --> 00:10:56,905
- Isto é distinto.
- Peter dirá que non.

121
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
Non manda el.

122
00:10:58,824 --> 00:11:03,162
Escolleu el a Acción Nocturna, non ti.
Non arrisques a túa vida.

123
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
Vou para a casa, pero déixame dicirllo.

124
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Ei.
- Ola.

125
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Estás ben?

126
00:11:23,974 --> 00:11:25,433
- Si, estou ben.
- Vale.

127
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
Nestas estamos
despois de nove meses de confianza?

128
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
Catherine salvoume.
Igual debías escoitala.

129
00:11:33,734 --> 00:11:34,734
Como a atopaches?

130
00:11:34,735 --> 00:11:39,824
Co fillo de Warren desaparecido, estaba
vixiando a casa da exmuller e vin a Rose.

131
00:11:40,324 --> 00:11:43,202
Seguina a Chinatown, a ver se te atopaba.

132
00:11:43,703 --> 00:11:47,540
Pero topeime co antipático este. Quen é?

133
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
O que matou a Alice.

134
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Se non os avisaches ti,
como explicas a emboscada?

135
00:11:54,380 --> 00:11:56,131
Quen sabía o da filtración?

136
00:11:56,132 --> 00:11:57,716
Eu non tiven que ver.

137
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Demóstrao.
- Non teño como.

138
00:11:59,510 --> 00:12:02,595
Bangkok foi un desastre
e non che debo explicacións.

139
00:12:02,596 --> 00:12:04,431
Traballas ti para min.

140
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Non traballo para quen non é de fiar.
Nesa non volvo caer.

141
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Pois escolliches mal a profesión.

142
00:12:11,105 --> 00:12:12,605
E eu que teño que facer?

143
00:12:12,606 --> 00:12:17,360
Ignorar que ti e Warren Stocker
desaparecestes despois de morrer Alice?

144
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Eu non tiven que ver coa morte de Alice.

145
00:12:19,822 --> 00:12:21,073
E pódelo demostrar?

146
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Deixa estar. Xa me apañarei eu só.

147
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Ven.
- Acción Nocturna non vai así. Estás fóra.

148
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Igual pode axudar. A min axudoume.

149
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Vin o comprador de Warren en Bangkok.

150
00:12:42,511 --> 00:12:46,056
Non sabía que era el ata hoxe.
Ten el a información.

151
00:12:47,224 --> 00:12:50,393
Son o único
que viu o obxectivo, Catherine.

152
00:12:50,394 --> 00:12:51,311
Necesítasme.

153
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Necesito máis ca iso
despois do de Bangkok.

154
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- O de Alice?
- Si.

155
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Xa cho conto eu.

156
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice era a súa compañeira,
a súa adestradora, e matárona.

157
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
E Peter aínda me ten que contar como.

158
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Separámonos.

159
00:13:11,916 --> 00:13:15,460
Ela foi por el e eu quedei con Warren.

160
00:13:15,461 --> 00:13:20,006
Cando deixou o <i>pen drive</i>, había un tipo
observándonos que non pegaba alí.

161
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Hoxe chamoume.

162
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
E podería saber máis, pero...

163
00:13:24,553 --> 00:13:27,305
- disparáronlle a Warren.
- O que? Cando?

164
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Hai como unha hora.
Logo mandaron os seus por Rose.

165
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Warren deuche algo antes do disparo?

166
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
Non.

167
00:13:36,732 --> 00:13:40,109
Pódesme sacar disto,
pero el sabe que o podo identificar.

168
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
E que Rose é importante para min.

169
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Teño que atopalo
antes de que nos atope el.

170
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Vale.

171
00:13:54,500 --> 00:13:56,292
Pero vas ir atado en curto.

172
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
O FBI está pasando a foto.

173
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
A nosa busca inicial deu
algunha coincidencia parcial, nada exacto.

174
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Mándoche o expediente completo mañá.

175
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confírmame o nome e dime
quen é o comprador para o que traballa.

176
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Fai o teu traballo

177
00:14:11,642 --> 00:14:15,229
ou xúroche que te mando
de volta ao soto da Casa Branca.

178
00:14:16,772 --> 00:14:17,982
Vouno rematar.

179
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
Boa decisión.

180
00:14:20,943 --> 00:14:23,611
Mira por Rose
ata que pense que facer con ela.

181
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Non fales de min coma se non estivese.

182
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
Estou ben.

183
00:14:30,619 --> 00:14:32,913
- Que?
- Quedei sen cartos.

184
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Aí tes para uns días.

185
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
A furgoneta non é segura.

186
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
Non o rasques.

187
00:14:59,189 --> 00:15:00,232
Vamos.

188
00:15:22,880 --> 00:15:24,881
- Ola.
- Ola.

189
00:15:24,882 --> 00:15:29,219
Non me perdas o xersei. Só teño tres.

190
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Quería unha lavada.

191
00:15:32,431 --> 00:15:33,765
Perdón pola tardanza.

192
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Fun aparcar o coche de Catherine
un barrio máis alá

193
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
por se lle puxo un rastrexador,
pero collín unha pizza á volta.

194
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
Grazas.

195
00:15:43,150 --> 00:15:44,068
Nada.

196
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Que é iso?

197
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
É...

198
00:15:53,494 --> 00:15:56,329
a confesión de Warren antes de que...

199
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Mentícheslle a Catherine?

200
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Non me fío da Acción Nocturna
ata que saiba que non nos vendeu.

201
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, non todo o mundo é Diane Farr.

202
00:16:12,137 --> 00:16:16,182
O home que te chamou parecía
estadounidense, culto, algo presuntuoso?

203
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Si. Por?

204
00:16:17,851 --> 00:16:21,105
Chamoume a California
preguntando se estabas ben.

205
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Creo que me usou para dar contigo.

206
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Perdoa.

207
00:16:27,361 --> 00:16:29,237
Perdóame ti. Non quería...

208
00:16:29,238 --> 00:16:31,115
Vou volver a California.

209
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Catherine ofreceume protección
e vouna aceptar.

210
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Alí teño traballo, teño vida.

211
00:16:37,496 --> 00:16:39,580
Xa quedaramos en que debía marchar.

212
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
Xa, pero iso foi
antes de que fosen por ti.

213
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Está boísimo.

214
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh di que lle sobra rosa.

215
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
A rosa sempre sobra.

216
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh xa esqueceu o sabor da casa.

217
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Americana total.

218
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Ti déixame aquí cando volvas para alá.

219
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Leva a Noor, que eu quedo con Javad.

220
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Si?

221
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Non lle interesan
as señoras casadas coma ti.

222
00:17:05,941 --> 00:17:09,777
- Se lle gustases, acompañábate a ti.
- Só foi un xesto amable.

223
00:17:09,778 --> 00:17:12,990
Pídelle amablemente para saír
e así quedamos os catro.

224
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Xa me invitou a comer.

225
00:17:16,702 --> 00:17:17,953
Sabíao.

226
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Díxenlle que non. Vai moi rápido!

227
00:17:21,915 --> 00:17:26,879
Vou do traballo ao traballo.
E non podemos saír mentres está Abbas.

228
00:17:27,671 --> 00:17:30,549
O amor ábrese camiño.

229
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
Bijan ten razón.
Ti busca o momento e eu cúbrote.

230
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Boteille un ollo á axenda de Abbas.

231
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Non queda claro se mañá ten reunión.

232
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Si, da unha ás tres.

233
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
- Para que?
- Quen sabe. Axendouna el mesmo.

234
00:17:46,607 --> 00:17:48,816
Pediu que mañá o escolte Javad.

235
00:17:48,817 --> 00:17:53,072
Así que nada de amoríos, querida.
Pero non perdas a oportunidade.

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Ei, Rose.

237
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Ei, son eu. Peter.

238
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Estás ben?

239
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Estás a salvo, estás ben.

240
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Un trago e toda a noite en vela.

241
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
- Bos días, Javad.
- Bos días.

242
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Vémonos na oficina.

243
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
Falei coa miña familia onte á noite.

244
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Que contan desde Isfahan?

245
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Ven comer comigo e cóntoche
o parte que me deu miña nai.

246
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Cambiaches de idea, logo?

247
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Encantaríame.

248
00:19:20,075 --> 00:19:22,744
Pero teño traballo con Abbas
á hora da comida.

249
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Que rabia.

250
00:19:25,455 --> 00:19:26,330
E mañá?

251
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
Mañá non podo.

252
00:19:28,750 --> 00:19:32,336
Coa festa de Abbas
e os preparativos para a Asemblea Xeral...

253
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
Hai moito que facer.

254
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
Si, para todos.

255
00:19:36,466 --> 00:19:39,887
Pero, polo menos...

256
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
pódote acompañar á casa.

257
00:19:44,016 --> 00:19:45,142
Sabes que?

258
00:19:45,642 --> 00:19:49,521
Coñezo os mellores restaurantes persas
da cidade.

259
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
A onde vas levar a Abbas?
Podemos vernos por alí.

260
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
Mentres traballo, non.

261
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
Podo traballar á hora da comida

262
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
e comemos despois, cando volvas.

263
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
Non che importa esperarme?

264
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Daquela, é unha cita.

265
00:20:36,568 --> 00:20:37,486
Bos días.

266
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bos días.

267
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
Un mal soño?

268
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Un pesadelo.

269
00:20:47,287 --> 00:20:50,624
Estrés postraumático,
se lle facemos caso a Gretchen.

270
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Quen é Gretchen?

271
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
A miña psicóloga.

272
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Empecei con ela
despois de todo o que pasamos.

273
00:20:59,675 --> 00:21:03,470
Alégrome de que fales diso con alguén.

274
00:21:03,971 --> 00:21:06,515
Non falei moito.

275
00:21:09,309 --> 00:21:11,353
Non quería revivir todo aquilo.

276
00:21:12,854 --> 00:21:15,107
Ninguén entendería o que pasamos.

277
00:21:16,566 --> 00:21:17,734
Só ti.

278
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
A terapia tenme axudado
a controlar os pesadelos, ata esta noite.

279
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Eu aínda soño coa morte de Alice.

280
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Como era?

281
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Gustábanlle os chistes verdes

282
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
e o queixo fundido. Era...

283
00:21:47,889 --> 00:21:49,016
Era normal.

284
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Si.

285
00:21:52,019 --> 00:21:53,437
Habiádesvos caer ben.

286
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
O tipo que te atacou...

287
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
foi o que a matou.

288
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
E...

289
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
eu...

290
00:22:09,786 --> 00:22:11,038
non o puiden impedir.

291
00:22:20,964 --> 00:22:23,133
Vas estar ben, Rose, si?

292
00:22:25,093 --> 00:22:26,636
Es unha loitadora.

293
00:22:28,472 --> 00:22:30,015
E se non dou loitado máis?

294
00:22:37,147 --> 00:22:42,319
Quero que aceptes
a oferta de protección de Catherine.

295
00:22:44,488 --> 00:22:45,864
Tes que ir para a casa.

296
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
Aquí comigo non estás segura.

297
00:22:58,251 --> 00:22:59,252
Ola.

298
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Perdo as chaves seguido.

299
00:23:08,136 --> 00:23:11,598
Unha amiga recomendoume
un localizador ou algo así.

300
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Unha pregunta.

301
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Que alcance ten?

302
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Conexión por satélite,
boa batería, vén cunha app.

303
00:23:30,367 --> 00:23:33,995
Vale para chaves, cans
ou mesmo mozos infieis.

304
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
DISPOSITIVO RASTREXANDO

305
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Vaia, vaia!

306
00:24:07,737 --> 00:24:13,159
Entrega a domicilio. Que sorte!
Xusto a tempo. Ía saír.

307
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Tome. Está o día fresco.

308
00:24:17,414 --> 00:24:21,208
Moi atento pola túa parte, Noor.
Perdón, señorita Taheri.

309
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Por favor, chámeme Noor.

310
00:24:23,378 --> 00:24:24,754
Grazas, Noor.

311
00:24:26,339 --> 00:24:30,927
Oxalá a miña Shirin me saíse coma ti,
pero a miña filla é unha testana.

312
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nunca tratou o seu pai co debido respecto.

313
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Eu era terrible á súa idade.

314
00:24:39,895 --> 00:24:41,938
Esa foto é de hai décadas.

315
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Seguen tendo relación?

316
00:24:47,360 --> 00:24:49,320
Grazas pola axuda, Srta. Taheri.

317
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
O resto vai no armario.
A porta do estudio pecha soa.

318
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Claro.

319
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Leva anos usando diferentes identidades.

320
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren chamoulle Arthur.
Se lle deu el o nome, será un alias.

321
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Non me tes que axudar, Rose.

322
00:25:07,005 --> 00:25:08,839
Son a única que te dei atopado.

323
00:25:08,840 --> 00:25:11,927
E a única con acceso
a un motor de busca patentado.

324
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Prefiro axudarche
e non esperar sentada a ir para a casa.

325
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
A identidade real debía existir
na rede antes das falsas.

326
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Buscamos resultados antigos?

327
00:25:25,982 --> 00:25:29,401
Podo limitar a busca,
excluíndo todos eses nomes,

328
00:25:29,402 --> 00:25:32,113
a resultados anteriores a eles.

329
00:25:33,532 --> 00:25:38,160
O protocolo ese de márketing
podería ser perigoso nas mans equivocadas.

330
00:25:38,161 --> 00:25:39,954
Pero isto non é AdVerse.

331
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
O código base si,
pero engadinlle o da localización.

332
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun nunca o usaría así.
- Pensaches en dirixir a NSA?

333
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
DISPOSITIVO RASTREXANDO

334
00:25:52,717 --> 00:25:55,762
Todo recto na intersección e reduce.

335
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Creo que chegamos.

336
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aquí está ben, por favor.

337
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Terrible.

338
00:26:45,687 --> 00:26:49,315
- Perdoa. Outra, por favor.
- Tomás, non. Teño que volver.

339
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
O de Asuntos Exteriores
non dá co baño sen min.

340
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Non é diplomático
rexeitar unha copa dun aliado.

341
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Foder coas mesmas tías en Oxford
noutra vida non nos fai aliados.

342
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
"Irmáns" paréceme máis exacto.
E non pasou tanto tempo.

343
00:27:02,704 --> 00:27:04,789
- Aquí ten.
- Grazas.

344
00:27:07,208 --> 00:27:12,087
- Elliot, perdoa que cho volva preguntar.
- Non preguntes. A resposta non cambia.

345
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
A miña nación necesita un líder.

346
00:27:14,132 --> 00:27:16,760
- Xa o teñen.
- Un réxime de monicreques.

347
00:27:17,344 --> 00:27:22,849
Un parche ata que o Consello da ONU vote
como repartir o poder da miña familia.

348
00:27:23,350 --> 00:27:27,645
Meu pai podrece na Haia
cando podería levar estabilidade á rexión.

349
00:27:27,646 --> 00:27:33,108
O voso secretario de Exteriores
ten que entendelo. Se se reúne comigo...

350
00:27:33,109 --> 00:27:36,403
O seu papel é protexer
os intereses británicos,

351
00:27:36,404 --> 00:27:39,240
non apelar á Corte Internacional
en nome dun...

352
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
con perdón, criminal de guerra perigoso.

353
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- É máis complexo. Os americanos...
- Para.

354
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Déixate de acusacións infundadas.

355
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Non vou arriscar a carreira
polo mamón de teu pai.

356
00:27:52,504 --> 00:27:54,630
Colle os seus cartos, compra un iate

357
00:27:54,631 --> 00:27:57,425
e fode con Sloane
pola costa de Amalfi adiante.

358
00:27:58,635 --> 00:28:00,762
Éche hora de mirar por ti, Tomás.

359
00:28:01,888 --> 00:28:05,225
Elliot Cooke, borrachuzo!

360
00:28:05,850 --> 00:28:08,268
As doce da mañá e xa vas peido. Que malo.

361
00:28:08,269 --> 00:28:11,980
A culpa é do teu mozo.
Eu a protestar e el a invitar.

362
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Xa, é así de xeneroso.

363
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Voume. Alégrome de verte, Sloane.

364
00:28:21,199 --> 00:28:22,409
A ver...

365
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
Elliot sempre foi un covarde.

366
00:28:26,746 --> 00:28:28,498
Por que non sobes, amor?

367
00:28:29,374 --> 00:28:31,835
E ensínoche o que merquei.

368
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Veña.

369
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Subo agora.

370
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Aí tes.

371
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Grazas.

372
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Só un resultado?

373
00:29:05,869 --> 00:29:08,954
Unha páxina escaneada
dun xornal de hai seis anos.

374
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
{\an8}O obituario dun marine falecido
chamado Solomon Vega.

375
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Di que lle queda unha irmá, Celeste.

376
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Non temos ningún Solomon Vega
na lista, así que...

377
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Non lles debía constar
ao FBI ou a Defensa como exmarine?

378
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Se alguén borrou o expediente, non.
Hai algo máis?

379
00:29:27,056 --> 00:29:28,308
CONEXIÓN INTERROMPIDA

380
00:29:29,392 --> 00:29:31,561
Iso non debía pasar. Perdoa.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
CONTA INHABILITADA

382
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merda. Un momento.

383
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Si.

384
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Ola, Artoun, íate chamar.

385
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
Que fixeches co meu código?

386
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
Estiveches activa,
pero borráronse todas as buscas.

387
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Quen é o tipo ese que buscas?
Isto é cousa de Adrien?

388
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
O investidor? Claro que non.

389
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Dixo de buscarlle outros usos e píllote
usando AdVerse para espiar a xente?

390
00:30:00,423 --> 00:30:02,800
Estasme a facer unha xogada por detrás?

391
00:30:02,801 --> 00:30:06,178
Non. É que miña nai volveu desaparecer

392
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
e pensei que podía usar os datos
de AdVerse para buscala e igual así...

393
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Revogueiche o acceso a AdVerse.

394
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Volve a California
e falamos de se aínda tes traballo.

395
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Entendido.

396
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Vémonos pronto.

397
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}DATOS DA PROPIEDADE

398
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Ei.

399
00:30:29,244 --> 00:30:32,831
Teño o enderezo da irmá de Solomon.
Queres ir dar unha volta?

400
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Si.

401
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Non o entendo,

402
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
porque só fai mandarme vídeos de gatos.

403
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Xa, xa... Xusto.

404
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Todo ben no choio?

405
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Si, todo ben.

406
00:32:02,462 --> 00:32:04,130
Antes non me contestaches

407
00:32:04,714 --> 00:32:06,507
ao de montarte pola túa conta.

408
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Lembro que tiñas ideas boas.

409
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Co meu historial,
aos investidores non lles interesou moito.

410
00:32:13,222 --> 00:32:18,603
Tiven unha oportunidade ao principio,
pero deume un ataque de pánico na reunión.

411
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Síntoo, Rose, vaia merda.

412
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Non pasa nada. Acabou indo ben.

413
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Só son...

414
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Un elo da cadea?

415
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Programadora xefa, grazas.

416
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Por se serve de algo,
a túa versión de AdVerse é unha pasada.

417
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
Esperemos que o teu xefe o vexa.

418
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Preciso volver ser eu,
mirar como seguir e aclarar as ideas.

419
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Valo conseguir.

420
00:32:43,252 --> 00:32:44,754
Grazas, <i>coach</i>.

421
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Ola. Recibiches as fotos?

422
00:32:49,050 --> 00:32:50,218
<i>Recibín, si.</i>

423
00:32:50,718 --> 00:32:52,844
Recoñécelo? É importante?

424
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Nunca vira ese home
e as outras fotos non me din nada.

425
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
O maletín!
Levábao o home ao entrar e Abbas ao saír.

426
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Sabes que intercambiaron?</i>

427
00:33:03,147 --> 00:33:05,315
Non. Pensei que as fotos serían...

428
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Non din nada.</i>

429
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
É un descoñecido cun maletín calquera
con sabe Deus o que dentro.

430
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Isto é unha broma para ti?

431
00:33:12,031 --> 00:33:17,327
Non. Preciso sacar a miña familia de Irán.
Tes que axudarnos, por favor.

432
00:33:17,328 --> 00:33:20,330
<i>Está claro que non nos podes dar
nada substancial.</i>

433
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Por que non tiras co móbil e esqueces
que nos coñecemos antes de que acabes mal?

434
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
E se atopo o que ten Abbas?

435
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>O que hai dentro do maletín.</i>

436
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Non cho recomendo.

437
00:33:34,262 --> 00:33:38,725
E se o atopo,
saco fotos e esa información vale algo?

438
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Se tes algo que ensinarme,
eu bótolle un ollo,

439
00:33:42,895 --> 00:33:45,397
pero non che estou pedindo que fagas nada.

440
00:33:45,398 --> 00:33:48,109
De feito, recoméndoche que non o fagas.

441
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Sorte.
- Grazas.

442
00:34:04,375 --> 00:34:07,128
Haleh, non me pases chamadas por agora.

443
00:34:12,300 --> 00:34:14,260
- Déixame a min.
- Grazas.

444
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
Aínda tes fame?

445
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
- Ola.
- Ola.

446
00:34:46,250 --> 00:34:47,335
Si, moita.

447
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Vai saíndo, vou agora.

448
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Vale.

449
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Ola.

450
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Ven.

451
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Tranquilos, é boíña.

452
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Perdoa que te molestemos.
Son Paul, esta é Ruby.

453
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Queriamos falar co sarxento Vega.

454
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
Meu irmán está morto.

455
00:35:36,551 --> 00:35:39,052
Síntoo moito. Se o chegamos a saber, non...

456
00:35:39,053 --> 00:35:42,931
É que meu pai era marine
e foi o comandante de Vega un tempo.

457
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Meu pai morreu hai uns meses

458
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
e eu quería contactar
cos homes que tivo ao mando.

459
00:35:48,771 --> 00:35:53,151
Papá sempre dicía que os marines
eran unha familia e eu estraño a miña.

460
00:35:57,363 --> 00:35:59,115
Vale. Pasade, logo.

461
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Isto é xabón?

462
00:36:07,999 --> 00:36:11,376
Natural, ecolóxico e caseiro.
Teño unha tenda online.

463
00:36:11,377 --> 00:36:13,670
Hai unha tarxeta aí, se che interesa.

464
00:36:13,671 --> 00:36:14,922
Mantenme ocupada.

465
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Era guapo, non?

466
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Si.

467
00:36:23,222 --> 00:36:27,143
Falouche algunha vez de meu pai,
o sarxento maior Don Casey?

468
00:36:27,852 --> 00:36:28,895
Non lembro.

469
00:36:29,395 --> 00:36:31,605
Seguro que estaba ao seu mando?

470
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Non estou segura de todo,
pero o tempo cadra.

471
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Meu pai foi catro veces
a Afganistán desde 2002.

472
00:36:38,321 --> 00:36:40,072
Solomon foi cinco.

473
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Morreu en acto de servizo?

474
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Suicidouse.

475
00:36:46,120 --> 00:36:47,788
Síntoo moito.

476
00:36:50,291 --> 00:36:54,127
Cando meu pai se xubilou,
custoulle vivir sen aquela disciplina.

477
00:36:54,128 --> 00:36:55,587
Meu irmán era un heroe.

478
00:36:55,588 --> 00:36:57,881
Coma todos os que escollen o servizo.

479
00:36:57,882 --> 00:37:00,134
Digo para min. Fóra de todo iso.

480
00:37:00,801 --> 00:37:02,053
En que sentido?

481
00:37:02,970 --> 00:37:07,183
Eu estaba cambiando unha roda,
atropeláronme e quedei sen pernas.

482
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
E teu irmán estaba aí.

483
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon deixou o cargo para coidarme.

484
00:37:12,271 --> 00:37:15,399
Sen a disciplina,
como dicías ti, descarreirouse.

485
00:37:15,900 --> 00:37:17,610
Pero segue coidándome.

486
00:37:18,444 --> 00:37:22,614
Non tería a cadeira, a Wrigley nin a casa
sen a paga que me deixou.

487
00:37:22,615 --> 00:37:25,200
Que bonito que estivésedes tan unidos.

488
00:37:25,201 --> 00:37:26,994
Estráñoo todos os días.

489
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Xa.

490
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Podo coller unha tarxeta?
- Si.

491
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Finxir a súa morte
para traballar para o comprador ese?

492
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Entendería que Celeste está mellor sen el.

493
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ela non o cre.

494
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Mira que hai aí.

495
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Roubácheslle o correo?

496
00:37:47,223 --> 00:37:51,644
- Vaime xulgar a raíña do furto menor?
- Non te xulgo, admírote.

497
00:37:52,144 --> 00:37:55,522
Vin o extracto da conta.
Imposible que a irmá dun marine

498
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
poida vivir así dunha paga
e dunha tenda online de xabóns.

499
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Aquí, cometendo fraude postal.

500
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Non é fraude postal ata que a abres,
así que es ti a que o está cometendo.

501
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
A ver, recibe unha paga
dos veteranos do exército,

502
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
algúns ingresos da venda de xabóns

503
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
e un bo pagamento recorrente
dun sitio chamado KinCare Trust.

504
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Solomon mira de que non lle falte diñeiro.

505
00:38:18,879 --> 00:38:22,090
- Pode levarnos ao xefe.
- A Catherine vaille gustar.

506
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
Escríbelle aí. Ponlle: "Solomon Vega."

507
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
Oe, antes deches moitos detalles.

508
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Saíches cun marine ou algo?

509
00:38:30,850 --> 00:38:33,935
- Eu non, miña nai.
- O sarxento maior Don Casey?

510
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Si. Sempre contaba
unhas historias incribles.

511
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Sempre me tiña lambonadas na guanteira.

512
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Moi ben me caía.
- Que foi del?

513
00:38:41,736 --> 00:38:45,488
Miña nai púxolle os cornos.
Pasámolo fatal e non o volvín ver.

514
00:38:45,489 --> 00:38:46,657
Miña nai éche así.

515
00:38:47,825 --> 00:38:50,578
Catherine dime
que te convenza para quedar.

516
00:38:54,540 --> 00:38:56,958
<i>Ben feito. Temos que quedar xa.</i>

517
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
Onde?

518
00:38:58,669 --> 00:39:01,088
<i>Ponte de Brooklyn, embarcadoiro do ferry.</i>

519
00:39:01,756 --> 00:39:03,548
Vainos levar unha hora ou así.

520
00:39:03,549 --> 00:39:07,135
Ben. Os axentes Yared e Shulenberger,
dos Servizos Secretos,

521
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
recóllente e lévante a California.

522
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arrington non pode?

523
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Está coa campaña,
cun dos candidatos á presidencia.

524
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
E se quixese quedar?

525
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Sei que pensades que é mellor que marche,

526
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
pero sentinme máis segura estas 12 horas
que nos últimos nove meses.

527
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter quedou contigo onte á noite por min.</i>

528
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
E a morte de Alice...

529
00:39:32,078 --> 00:39:33,704
segue afectándolle.

530
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
E a ti tamén che afecta.

531
00:39:36,582 --> 00:39:40,210
<i>Fálao con el. Dálle algo de ti
para que non se sinta tan só.</i>

532
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Son supervisora, non psicóloga.

533
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Lerías algún informe longo e aburrido
sobre o que vivimos,

534
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
pero non tes nin idea do medo que pasamos.

535
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Eu busquei axuda.</i>

536
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
A el illárono co seu trauma nun avión.

537
00:39:59,480 --> 00:40:04,150
Só sodes ti, túa nai e teu irmán?

538
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Si.

539
00:40:06,237 --> 00:40:08,280
Meu pai morreu hai uns anos.

540
00:40:09,448 --> 00:40:10,616
Síntoo.

541
00:40:11,367 --> 00:40:12,660
De que?

542
00:40:15,413 --> 00:40:17,373
É unha cita ou un interrogatorio?

543
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Que diferenza hai?

544
00:40:21,627 --> 00:40:22,837
Non, perdoa.

545
00:40:23,587 --> 00:40:24,463
Era broma.

546
00:40:26,340 --> 00:40:30,052
Miña nai insiste tanto
que xa nin o intento,

547
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
pero as citas dánseme fatal.

548
00:40:35,307 --> 00:40:36,684
Méteche presión?

549
00:40:37,601 --> 00:40:40,312
Polos netos, sobre todo.

550
00:40:42,690 --> 00:40:46,777
A miña está demasiado ocupada
criando o meu irmán.

551
00:40:47,695 --> 00:40:50,823
Pero Farhad acaba de facer os 18, así que...

552
00:40:52,116 --> 00:40:54,910
A piques de facerse un home, un soldado.

553
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Dálle a túa nai un mes co niño baleiro
e empezará a comerche a cabeza.

554
00:41:02,168 --> 00:41:03,794
Eu creo que...

555
00:41:05,171 --> 00:41:06,380
por fin...

556
00:41:06,881 --> 00:41:10,133
convencín a miña de que traballo tanto

557
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que non teño tempo para o matrimonio.

558
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Pois ben que me pediches para saír.

559
00:41:18,100 --> 00:41:19,267
Pedíchesmo ti!

560
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Eu?
- Si, pedíchesmo ti!

561
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Ves o fallo que cometiches?

562
00:41:25,524 --> 00:41:27,693
Téñoos cometido peores.

563
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Sabía que estarían aquí hoxe.

564
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Como sabías...?

565
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
O zulbia non é o de Maison Chai,
pero é o mellor que probei en Nova York.

566
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Coñeces ben a cidade.

567
00:41:44,168 --> 00:41:46,337
Voulle collendo o gusto.

568
00:41:50,925 --> 00:41:54,094
Pero estou desexando volver a Isfahan.

569
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
A onde fuches antes?

570
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Cerca de Washington Heights?

571
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Percorrín a cidade toda.

572
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Recoller o da tinturería,

573
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
entregar uns documentos,

574
00:42:07,942 --> 00:42:10,486
comprar material de oficina...

575
00:42:10,986 --> 00:42:14,406
Todos eses traballos
que pasan desapercibidos.

576
00:42:16,617 --> 00:42:18,284
Grazas por todo o traballo.

577
00:42:18,285 --> 00:42:20,746
Non pasa desapercibido.

578
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Grazas.

579
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Imos, logo. A que esperas?

580
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
Invítame a un doce.

581
00:42:53,195 --> 00:42:55,905
Celeste Vega aparece
na base de datos da VA

582
00:42:55,906 --> 00:42:58,575
como beneficiaria
do seguro de vida de Vega,

583
00:42:58,576 --> 00:43:01,996
pero é a única mención
a Solomon que atopei.

584
00:43:02,580 --> 00:43:05,374
O seu nacemento, morte,
expediente militar...

585
00:43:06,250 --> 00:43:08,209
todo borrado do noso sistema.

586
00:43:08,210 --> 00:43:10,963
Alguén se esforzou
para facelo desaparecer.

587
00:43:12,131 --> 00:43:13,923
Rose e eu estivemos coa irmá.

588
00:43:13,924 --> 00:43:17,845
Recibe pagamentos dunha empresa,
KinCare Trust, todos os meses.

589
00:43:19,013 --> 00:43:22,141
- Sigue os cartos...
- E atoparás o pagador. Xa o pillo.

590
00:43:22,725 --> 00:43:24,142
Mirareino.

591
00:43:24,143 --> 00:43:25,811
- Pero ti tes que...
- Non.

592
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Primeiro cóntame o de Bangkok.

593
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Se imos traballar xuntos,
necesito poder confiar en ti.

594
00:43:36,405 --> 00:43:38,406
Despois de morrer Alice, voei alá,

595
00:43:38,407 --> 00:43:41,452
revisei os expedientes,
falei coas testemuñas.

596
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
A Acción Nocturna está intacta.

597
00:43:44,997 --> 00:43:47,207
Igual ti ou Alice cometestes un erro.

598
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Será que a oíron?
- Non. Era demasiado boa.

599
00:43:51,003 --> 00:43:52,253
Non é imposible.

600
00:43:52,254 --> 00:43:55,549
Deixa a confianza a un lado.
É unha palabra moi manida.

601
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Ímonos centrar en Alice.

602
00:43:58,969 --> 00:44:02,805
Sei que che afectou moito.
A min tamén, estando a dous océanos.

603
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Pero non hai conspiración
que desvelar en Bangkok.

604
00:44:07,353 --> 00:44:08,896
Foi só que saíu mal.

605
00:44:10,147 --> 00:44:12,774
Podemos perder o tempo
preguntándonos por que

606
00:44:12,775 --> 00:44:17,445
ou unirnos para atopar os que a mataron
e recuperar a información que levaron.

607
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
As dúas cousas, non.

608
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
O que vendeu Warren en Bangkok
era sobre armas experimentais.

609
00:44:29,208 --> 00:44:34,129
Unha operación da CIA co exército.
Programa Dedaleira. Ese nome sóache?

610
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Aínda non. Pero soarame.

611
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Ponlle a cinta.

612
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Hai unha cinta?

613
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Si. De Warren.

614
00:44:44,348 --> 00:44:46,183
E dismo agora?

615
00:44:50,437 --> 00:44:51,563
<i>Bangkok.</i>

616
00:44:52,314 --> 00:44:54,066
<i>Que información vendías?</i>

617
00:44:55,943 --> 00:45:00,280
<i>Había un programa militar secreto
iniciado a petición da CIA.</i>

618
00:45:01,198 --> 00:45:05,953
<i>Era un expediente das fases iniciais.
Eran merdas teóricas, nada serio.</i>

619
00:45:06,995 --> 00:45:09,164
<i>O programa clausurouse hai anos.</i>

620
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Que programa?</i>

621
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Programa Dedaleira.</i>

622
00:45:12,418 --> 00:45:14,837
<i>Sobre armas experimentais químicas...</i>

623
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
<i>Os da ruta do norte, atentos?</i>

624
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
10-2, alto e claro.

625
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Moi auténtico.
- É a xerga da emisora.

626
00:45:34,732 --> 00:45:39,277
O pai de Christina levoume a un choio
de longa distancia no Nadal, a novatada.

627
00:45:39,278 --> 00:45:40,779
Para coñecernos, disque.

628
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Ves iso?

629
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Fóra!
- Fóra do camión! Xa!

630
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- De xeonllos!
- Rápido!

631
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Mirade para abaixo!

632
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Non pasa nada.

633
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Abaixo!

634
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- No chan!
- O rastrexador?

635
00:46:30,621 --> 00:46:32,873
Markus, que facemos con eles?

636
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
Dixéronche que os ates ben e os deixes aí.

637
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
E que nada de nomes, Elek.

638
00:46:44,676 --> 00:46:45,928
Isto é culpa túa.

639
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Non. Non!

640
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Tirádeos detrás das árbores.

641
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Apurando.

642
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley está falando coa CIA.

643
00:47:00,317 --> 00:47:03,319
Sabe o de Warren?
O de Alice e a investigación?

644
00:47:03,320 --> 00:47:06,782
Só o necesario, ata que a cousa
descontrolou en Bangkok.

645
00:47:09,618 --> 00:47:11,662
Rose quere que a protexas ti.

646
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
Non hai nada en California
que non poida esperar.

647
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
Non ten ningún papel oficial.

648
00:47:20,546 --> 00:47:24,258
Pero a tecnoloxía
coa que identificou a Solomon e te atopou...

649
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
podería ser útil.

650
00:47:28,220 --> 00:47:29,388
Decides ti.

651
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Si?

652
00:47:33,600 --> 00:47:36,185
- Non debías estar só.
- Estou afeito.

653
00:47:36,186 --> 00:47:37,980
Eu non quero estar soa.

654
00:47:40,065 --> 00:47:41,108
Entendido.

655
00:47:43,527 --> 00:47:45,571
Entón, que?

656
00:47:46,905 --> 00:47:47,990
Protéxoa eu.

657
00:47:50,784 --> 00:47:53,619
Eran Mosley e o director da CIA, Gedney.

658
00:47:53,620 --> 00:47:55,496
A nosa busca de Solomon Vega

659
00:47:55,497 --> 00:47:59,668
devolveu unhas fotos sacadas hoxe
por un recurso novo da CIA.

660
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Quen é ese?

661
00:48:01,295 --> 00:48:05,381
Abbas Mansuri, o embaixador iraniano
ante as Nacións Unidas.

662
00:48:05,382 --> 00:48:07,133
Nas dúas fotos seguintes,

663
00:48:07,134 --> 00:48:10,845
na primeira cun maletín
e na segunda sen el, recoñeceralo.

664
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

665
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Intercambiaron algo.
- Iso parece.

666
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Quen sacou a foto?

667
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri,

668
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>unha asistente na misión iraniana da ONU</i>

669
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>que busca asilo
para ela e a súa familia nos EUA.</i>

670
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon puido darlle a Abbas
o do Dedaleira.

671
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Como sabemos que hai no maletín?
- Mañá pregúntallo Peter a Noor.

672
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Imos coller o seu caso.

673
00:48:37,289 --> 00:48:40,918
Hoxe foi o mellor día
desde que estou en Nova York.

674
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Foi un día memorable.

675
00:48:44,588 --> 00:48:47,215
Grazas pola comida
e por acompañarme á casa.

676
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
De nada.

677
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Ata mañá, Noor.

678
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Tes que vir ver a galería comigo, querido,

679
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
porque hai un cadro en especial
que quedaría bárbaro na cociña.

680
00:49:19,331 --> 00:49:20,958
- Outro cadro máis?
- Si.

681
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
E quéroo de verdade.

682
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
É Markus. Un momentiño.

683
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MENSAXE DE VOZ

684
00:49:41,103 --> 00:49:42,521
<i>Collémolo todo.</i>

685
00:49:43,021 --> 00:49:47,693
<i>Non era o plan, xa o sei,
pero fíate de min, primo, é mellor así.</i>

686
00:49:48,193 --> 00:49:49,319
<i>Ata mañá.</i>

687
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

