1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Ce type a tué ma coéquipière.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Je ne fais confiance
ni à Catherine ni à Night Action.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Je me méfie de tout le monde.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
À part moi ?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
La CIA devait nous accorder l'asile,
à ma famille et à moi.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Je ne peux rien faire de ça.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
J'ai vu que Javad t'avait remarquée.

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Je ne le connais pas.
- Apprends à le connaître.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. C'est lui, la clé.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Dites-moi vers où Warren a pu s'enfuir.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ses déplacements nous donneront un indice.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Tu lui fais quoi ?

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Je rentre en Californie.

15
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Bien. Prends un bus de nuit à Chinatown.

16
00:00:49,257 --> 00:00:53,595
- Bangkok. Quelles infos tu vendais ?
- Le programme Foxglove, des armes...

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Allô ?

18
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Si la personne est surqualifiée,
on ne l'embauche pas.

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}SEPT MOIS PLUS TÔT

20
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}C'est presque louche que vous soyez là.

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
C'est très gentil, mais je...

22
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Sérieusement, une programmeuse en chef
gagne mille fois moins qu'un PDG.

23
00:01:29,255 --> 00:01:33,175
- Ce n'est pas ma priorité.
- Il y a moins de responsabilités.

24
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Vous avez recruté
pour ce poste. C'est barbant.

25
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
C'est justement ce que je veux.

26
00:01:38,848 --> 00:01:43,061
Je n'ai pas l'étoffe d'une PDG.
Vous semblez l'avoir. Je veux coder.

27
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
Je suis douée.

28
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Je vous offre
mes compétences, point barre.

29
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse est mon bébé. C'est mon code.

30
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Je sais.

31
00:01:54,906 --> 00:01:56,032
Je commence quand ?

32
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
On embarque pour Boston.

33
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Gardez votre sac à dos,
le reste va en soute. Sortez vos tickets.

34
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Allô ?

35
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland, enfin !
Pas facile de vous retrouver.</i>

36
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Qui est-ce ?

37
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Peu importe.</i>

38
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Je vous propose un marché.

39
00:02:22,684 --> 00:02:26,061
Ouvrez, dites à mes hommes
ce que Warren vous a dit

40
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
et à qui vous en avez parlé.

41
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Pour qu'ils m'abattent ?

42
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Quelque chose d'approchant.</i>
- C'est un marché de merde.

43
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Mais Rose Larkin
pourrait arriver en vie à Boston.

44
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Elle... Elle ne sait rien.

45
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Là encore, peu importe.</i>

46
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
En quoi je représente une menace
pour vous ?

47
00:02:46,875 --> 00:02:50,545
- Étudiez le problème, Peter.
<i>- Je ne sais pas qui vous êtes.</i>

48
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Étudiez le problème.

49
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Attendez, vous êtes
l'homme à l'arrêt de bus.

50
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>À Bangkok.</i>

51
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>L'acheteur de Warren, vous avez ses infos.</i>

52
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
Et quoi ?

53
00:03:05,935 --> 00:03:08,771
- Je peux vous identifier.
- Bravo.

54
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Un homme aussi intelligent
ferait tout pour sauver la douce Rose.

55
00:03:14,903 --> 00:03:19,657
- Touchez-la...
- Et vous me tuerez. Oui, je comprends.

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Bangkok, c'était regrettable.</i>

57
00:03:24,245 --> 00:03:30,542
Je ne veux pas répéter le passé,
mais je ferai tuer Rose à votre place

58
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
si j'y suis obligé.

59
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Vous la tuerez de toute façon.
<i>- Non. Je le promets.</i>

60
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Et je n'ai qu'une parole.

61
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Va chier !

62
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose ?</i>
- Peter ?

63
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Où es-tu ?
<i>- Je suis à Chinatown.</i>

64
00:04:06,663 --> 00:04:09,123
- Dans le bus ?
- Je fais la queue.

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Cache-toi. Vite.

66
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Ils arrivent.</i>
- Qui ?

67
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Il y a le type
qui nous a tiré dessus hier soir.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,219
- Ils sont trois.
<i>- Fuis !</i>

69
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Elle est de l'autre côté.

70
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
- Rattrapez-la.
- Dégagez !

71
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose. Tu es là ?

72
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Ils me suivent.
<i>- Il y a des magasins ?</i>

73
00:05:19,986 --> 00:05:23,239
- Voyante, restaurant...
- Entre dans le restaurant.

74
00:05:33,166 --> 00:05:36,210
- J'en ai un derrière moi.
<i>- Va dans la cuisine.</i>

75
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Hé !

76
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Aucune cachette.
<i>- Prends un couteau et sors.</i>

77
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, tu es là ?</i>
- Une seconde.

78
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose ? Ça va ?
<i>- Et toi ? C'était quoi ?</i>

79
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Je vais bien. Où es-tu ?

80
00:06:46,739 --> 00:06:50,118
- Dehors, ils sont proches.
<i>- Décris ton environnement.</i>

81
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Des boutiques de souvenirs, des t-shirts...

82
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Déguise-toi.</i>

83
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Va par là.

84
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Je les ai semés.</i>

85
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Merde. Mon Dieu !

86
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Il est là.

87
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Crie !
- À l'aide !

88
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Silence !

89
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Bats-toi !

90
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Je vais bien.

91
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Je me suis libérée, mais il me suit.

92
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose ? Rose !

93
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merde.

94
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
C'est Peter ?

95
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
SAUVÉE ! AVEC CATHERINE. TU VIENS ?

96
00:10:05,980 --> 00:10:10,817
C'est vous, pas mes agents,
qui l'avez trouvé. Il vous a contactée.

97
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
- Non.
- Alors comment ?

98
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Menez-moi à lui.
- Pourquoi ?

99
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Ça suffit, les conneries !

100
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
J'ai un agent dans la nature
qui est mal informé

101
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
ou qui a perdu les pédales.

102
00:10:23,122 --> 00:10:27,042
Peter n'a même pas l'expérience
que j'exige de mes jeunes recrues,

103
00:10:27,043 --> 00:10:28,544
je m'inquiète pour lui.

104
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
Comment est-il ?

105
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
- Seul depuis trop longtemps.
- Laissez-moi l'aider.

106
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Il sera à Brooklyn Bridge Park.

107
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Merci.

108
00:10:46,896 --> 00:10:50,608
Une équipe du Secret Service
va vous raccompagner en Californie.

109
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
J'ai déjà eu une escorte, ça a mal tourné.

110
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Ce sera différent.
- Peter va refuser.

111
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Il n'a pas le choix.

112
00:10:58,824 --> 00:11:03,162
Il a choisi Night Action, pas vous.
Ne mettez pas votre vie en danger.

113
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Je vais rentrer,
mais laissez-moi lui parler.

114
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
- Ça va ?
- Oui, ça va.

115
00:11:25,476 --> 00:11:28,562
On en est là,
après neuf mois de confiance ?

116
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Catherine m'a sauvée, ce soir. Écoute-la.

117
00:11:33,776 --> 00:11:36,319
- Vous l'avez trouvée ?
- Le môme de Warren.

118
00:11:36,320 --> 00:11:39,824
J'étais chez sa mère
quand Rose l'a ramené.

119
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
Je l'ai suivie
dans l'espoir de vous trouver,

120
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
mais je suis tombée
sur ce type déplaisant. Qui est-ce ?

121
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Celui qui a tué Alice.

122
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Si la fuite ne vient pas de vous,
d'où vient-elle ?

123
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Qui savait pour la taupe ?
- Je n'y suis pour rien.

124
00:11:57,717 --> 00:12:01,136
- Prouvez-le.
- Impossible. Bangkok était un merdier.

125
00:12:01,137 --> 00:12:04,431
Et je n'ai rien à expliquer.
Vous travaillez pour moi.

126
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Non, je n'ai pas confiance en vous.

127
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Je suis déjà passé par là.

128
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Vous vous êtes trompé de métier.

129
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Je suis censée ignorer

130
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
que Warren Stocker et vous
avez disparu après la mort d'Alice ?

131
00:12:17,361 --> 00:12:21,073
- Je n'ai rien à voir avec sa mort.
- Vous pouvez le prouver ?

132
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Laissez tomber. Je me débrouillerai seul.

133
00:12:25,911 --> 00:12:28,831
Pas question. Je vous retire l'affaire.

134
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Écoutons-la. Elle m'a aidée.

135
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
J'ai vu l'acheteur de Warren à Bangkok.

136
00:12:42,511 --> 00:12:45,931
J'ignorais que c'était lui
jusqu'à ce soir. Il a les infos.

137
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Je suis le seul
à avoir vu la cible, Catherine.

138
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
- Vous avez besoin de moi.
- Il m'en faut plus, après Bangkok.

139
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Avec Alice ?
- Oui.

140
00:12:57,359 --> 00:13:02,614
S'il ne vous dit rien, je m'en charge.
C'était sa formatrice et elle a été tuée.

141
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
Peter ne m'a toujours pas dit comment.

142
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
On s'est séparés.

143
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Elle l'a suivi
et moi, j'ai filé Warren.

144
00:13:15,544 --> 00:13:20,006
Quand il a déposé la clé USB,
un type nous regardait.

145
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Il m'a appelé ce soir.

146
00:13:22,343 --> 00:13:25,303
Je pourrais en savoir plus,
mais il a tué Warren.

147
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Comment ça ? Quand ?

148
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Il y a une heure,
puis ils ont voulu atteindre Rose.

149
00:13:31,602 --> 00:13:33,896
Warren a eu le temps vous parler ?

150
00:13:36,732 --> 00:13:42,154
Il sait que je peux l'identifier
et que Rose compte pour moi.

151
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Je dois le trouver
avant qu'il ne nous trouve.

152
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Très bien.

153
00:13:54,458 --> 00:13:58,462
Négocions la longueur de votre laisse.
Le FBI compare cette photo.

154
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Nous n'avons pour l'instant
que des correspondances partielles.

155
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Vous aurez un dossier complet demain.

156
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confirmez son nom
et dites-moi qui est l'acheteur.

157
00:14:09,765 --> 00:14:11,058
Faites votre boulot.

158
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Sinon, je vous renvoie croupir
sous la Maison-Blanche.

159
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
J'irai au bout.

160
00:14:18,983 --> 00:14:19,942
C'est plus sage.

161
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Gardez Rose,
je réfléchis à ce qu'on fait d'elle.

162
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Vous pouvez me parler directement.

163
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Ça va.

164
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Quoi ?
- Je n'ai plus d'argent.

165
00:14:39,044 --> 00:14:40,754
De quoi tenir quelques jours.

166
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Mon van a été repéré.

167
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Ne la rayez pas.

168
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Viens.

169
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Ne perds pas ce sweat,
je n'en ai que trois.

170
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Il faudrait le laver.

171
00:15:32,348 --> 00:15:36,851
Pardon de t'avoir fait attendre.
J'ai garé la voiture de Catherine loin.

172
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
Elle a peut-être un mouchard.
Mais j'ai rapporté de la pizza.

173
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Merci.

174
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
De rien.

175
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
C'est quoi ?

176
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Ce sont les aveux de Warren avant qu'il...

177
00:15:56,330 --> 00:15:59,082
- Tu as menti ?
- Je me méfie de Night Action.

178
00:15:59,083 --> 00:16:01,669
J'ignore encore
si Catherine nous a trahis.

179
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, tout le monde n'est pas Diane Farr.

180
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
L'homme au téléphone.
Américain, cultivé, un peu prétentieux ?

181
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Oui. Pourquoi ?

182
00:16:17,851 --> 00:16:20,813
Il m'a appelée
et m'a demandé si tu allais bien.

183
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Il t'a retrouvé grâce à moi.

184
00:16:26,151 --> 00:16:28,736
- Je suis désolée.
- Non, c'est moi.

185
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Je n'ai...
- Je rentre en Californie.

186
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine m'a offert une protection.

187
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
J'ai un travail, une vie.

188
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Tu es de mon avis, je dois partir.

189
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
J'ai dit ça avant que tu sois traquée.

190
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
C'est délicieux.

191
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- D'après Haleh, il y a trop de rose.
- S'il y en a, c'est trop.

192
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Haleh a oublié le goût du pays.

193
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
C'est une Américaine.

194
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Laisse-moi ici quand tu rentreras.

195
00:16:59,810 --> 00:17:03,104
- Prends Noor et je resterai avec Javad.
- Ah oui ?

196
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Une femme mariée comme toi
ne l'intéresse pas.

197
00:17:05,941 --> 00:17:09,777
- Sinon, il t'aurait raccompagnée.
- C'était pour être gentil.

198
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Invite-le gentiment à sortir,
qu'on se voie ensemble !

199
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Il m'a déjà invitée à déjeuner.

200
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
J'en étais sûr.

201
00:17:18,203 --> 00:17:21,331
J'ai refusé, ça va trop vite !

202
00:17:21,915 --> 00:17:26,754
Je ne fais que travailler
et on ne peut pas sortir si Abbas est là.

203
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
L'amour triomphe de tout.

204
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan a raison.

205
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Trouve le moment et je te remplace.

206
00:17:36,764 --> 00:17:41,976
J'ai vu l'emploi du temps d'Abbas.
Je ne sais pas s'il a rendez-vous dehors.

207
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Oui, de 13 h à 15 h.

208
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
- Pour quoi ?
- Qui sait, il l'a planifié lui-même.

209
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Mais il va demander à Javad de venir.

210
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
L'amour attendra, très chère.

211
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Mais ne manque pas ta chance.

212
00:18:12,591 --> 00:18:13,759
C'est moi, Peter.

213
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Ça va ?

214
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Tu es en sécurité.

215
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Une gorgée et je ne ferme pas l'œil.

216
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Bonjour, Javad.
- Bonjour.

217
00:18:40,494 --> 00:18:41,745
On se voit au bureau.

218
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
J'ai parlé à ma famille hier soir.

219
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Des nouvelles d'Ispahan ?

220
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Déjeunons ensemble
et je te dirai ce que ma mère m'a raconté.

221
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Tu as changé d'avis ?

222
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
J'en serais ravi,

223
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
mais je serai occupé avec Abbas.

224
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Dommage.

225
00:19:25,539 --> 00:19:26,373
Mais demain ?

226
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Je ne peux pas.

227
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Avec la fête d'Abbas
et la préparation de l'Assemblée générale,

228
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
la période est chargée.

229
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Pour nous tous.

230
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Mais je pourrais au moins

231
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
te raccompagner encore.

232
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Tu sais,

233
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
je connais
le meilleur restaurant perse de la ville.

234
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Où emmènes-tu Abbas ?

235
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
On pourrait se retrouver.

236
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Pas pendant mon service.

237
00:20:00,657 --> 00:20:06,288
Je travaillerai durant l'heure du déjeuner
et on mangera ensemble à ton retour.

238
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Tu m'attendrais ?

239
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Dans ce cas, d'accord.

240
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Bonjour.

241
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bonjour.

242
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Mauvais rêve ?

243
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Cauchemar.

244
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Stress post-traumatique,
si j'en crois Gretchen.

245
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
- C'est qui, Gretchen ?
- Ma psy.

246
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Je la vois depuis ce qui nous est arrivé.

247
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
C'est bien que tu en parles à quelqu'un.

248
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Je n'en parle pas vraiment.

249
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Je ne voulais pas revivre tout ça.

250
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Personne ne pourrait comprendre.

251
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
À part toi.

252
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
La thérapie m'a permis de calmer
mes cauchemars. Enfin, jusqu'à hier soir.

253
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Je revois encore Alice mourir.

254
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Elle était comment ?

255
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
Elle aimait les blagues salaces,
les croque-monsieur, elle était...

256
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
normale.

257
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Elle t'aurait plu.

258
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Ton agresseur d'hier...

259
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
C'est lui qui l'a tuée.

260
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Je n'ai...

261
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
rien pu faire.

262
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Ça va aller, Rose. D'accord ?

263
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Tu es une battante.

264
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Et si je me décourage ?

265
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Je veux que tu acceptes
la protection que Catherine te propose.

266
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Rentre chez toi.

267
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
C'est risqué de rester avec moi.

268
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Bonjour.

269
00:23:05,926 --> 00:23:11,598
J'égare toujours mes clés.
On m'a conseillé d'acheter un "tag" ?

270
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Puis-je savoir

271
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
quelle en est la portée ?

272
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Liaison satellite,
bonne batterie, appli intégrée.

273
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Idéal pour des clés,
un chien ou un copain infidèle.

274
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
LOCALISATION D'APPAREIL

275
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Livraison à domicile, je suis chanceux !

276
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Ça tombe bien, je sors.

277
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Tenez. Il fait froid.

278
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Délicate attention, Noor.

279
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Pardon. Mlle Taheri.

280
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Je vous en prie, appelez-moi Noor.

281
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Merci, Noor.

282
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Si seulement Shirin était comme toi.

283
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Mais hélas, j'ai une fille têtue.

284
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Elle n'a jamais témoigné à son père
le respect qui lui est dû.

285
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
J'étais une vraie terreur à son âge.

286
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Cette photo a plus de 20 ans.

287
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Êtes-vous restés proches ?

288
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Merci, Mlle Taheri.

289
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Rangez le reste. La porte du bureau
se refermera derrière vous.

290
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Bien, monsieur.

291
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Ça fait des années qu'il change de nom.

292
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren l'a appelé Arthur.
C'est une fausse identité, c'est sûr.

293
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Tu n'as pas à m'aider, Rose.

294
00:25:07,005 --> 00:25:08,714
Moi seule ai réussi à te trouver

295
00:25:08,715 --> 00:25:11,927
et j'utilise
un moteur de recherche propriétaire.

296
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Et je refuse de passer ma journée
à attendre de rentrer.

297
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Sa vraie identité
devrait être antérieure aux fausses.

298
00:25:24,064 --> 00:25:29,276
- On cherche les résultats anciens ?
- J'exclus tous ces noms de la recherche.

299
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Ça permettra d'affiner les résultats.

300
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Ce protocole marketing ne doit pas tomber
entre de mauvaises mains.

301
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Ce n'est pas vraiment AdVerse.

302
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
J'ai ajouté la géolocalisation
au code initial.

303
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun n'utiliserait jamais ça.
- Tu ne voudrais pas diriger la NSA ?

304
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
LOCALISATION D'APPAREIL

305
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Après le carrefour, ralentissez.

306
00:25:59,724 --> 00:26:00,976
Je crois qu'on y est.

307
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Vous pouvez me déposer ici.

308
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Imagine !

309
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Un autre, s'il vous plaît.
- Tomás, non. Je dois rentrer.

310
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Le ministre ne peut pas se passer de moi.

311
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
On ne refuse pas de trinquer
avec un allié !

312
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Baiser les mêmes minettes à Oxford
n'a pas fait de nous des alliés.

313
00:26:58,867 --> 00:27:02,787
Non, plutôt des frères.
C'était il n'y a pas si longtemps.

314
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliot, navré de te demander à nouveau.
- Ma réponse ne peut pas changer.

315
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Ma nation a besoin d'un leader.

316
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Elle en a un.

317
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Un pantin !

318
00:27:17,344 --> 00:27:22,849
Il attend que le Conseil de sécurité
vote pour déposséder ma famille.

319
00:27:23,350 --> 00:27:25,142
Mon père pourrit à La Haye.

320
00:27:25,143 --> 00:27:29,272
Il pourrait stabiliser la région.
Ton ministre doit le voir.

321
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Si tu lui demandais de me rencontrer...

322
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Le ministre protège
les intérêts britanniques,

323
00:27:36,321 --> 00:27:38,948
il ne plaide pas au nom d'un...

324
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
criminel de guerre dangereux.

325
00:27:41,910 --> 00:27:43,535
Ce n'est pas aussi simple.

326
00:27:43,536 --> 00:27:46,915
- Les Américains...
- Assez d'accusations infondées !

327
00:27:47,749 --> 00:27:51,169
Je ne risquerai pas ma carrière
pour ton connard de père.

328
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Prends son fric, achète un yacht
et baise Sloane sur la côte amalfitaine.

329
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Vis un peu par toi-même, Tomás.

330
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, espèce de pochetron !

331
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Il est à peine midi et tu es déjà bourré.

332
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
À cause de ton homme.
Je proteste, mais il me ressert.

333
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
Oui, c'est son côté généreux.

334
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
C'est toujours un plaisir, Sloane.

335
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Allons...

336
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Elliot a toujours été lâche.

337
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Tu ne veux pas plutôt monter,

338
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
que je te montre ce que j'ai acheté ?

339
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Allez.

340
00:28:33,962 --> 00:28:35,338
J'arrive tout de suite.

341
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Tiens.

342
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Merci.

343
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Un seul résultat ?

344
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Un extrait de journal vieux de six ans.

345
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}La nécrologie d'un Marine, Solomon Vega.

346
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Il y est écrit qu'il a une sœur, Celeste.

347
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Nous n'avons pas
de Solomon Vega sur la liste, donc...

348
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Le FBI ou la défense
auraient le dossier d'un ancien Marine ?

349
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Pas si un responsable l'a effacé.
Autre chose ?

350
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
COMPTE DÉCONNECTÉ

351
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Ça n'est pas normal. Désolée.

352
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
COMPTE DÉSACTIVÉ

353
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merde. Une seconde.

354
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
D'accord.

355
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Artoun, je voulais t'appeler.

356
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Tu as fait quoi à mon code ?</i>

357
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Je vois ton activité,
même si tu as effacé tes requêtes.</i>

358
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
C'est qui, ce mec ?
C'est Adrien qui t'a demandé ça ?

359
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
L'investisseur ? Non.

360
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Il parle d'autres usages et tu fais quoi ?
Tu harcèles des gens ?

361
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Tu me fais un deal dans le dos ?

362
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Non. C'est ma mère,
elle s'est encore volatilisée.

363
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
J'ai voulu utiliser
les données brutes d'AdVerse.

364
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
J'aurais pu...

365
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
J'ai révoqué ton accès.

366
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Rentre en Californie
et on verra si je te vire.

367
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Compris.

368
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
À bientôt.

369
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}FICHE DU BIEN

370
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
J'ai l'adresse de la sœur de Solomon.
Tu veux m'accompagner ?

371
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Je ne comprends pas.

372
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Elle ne fait que m'envoyer
des vidéos de chats.

373
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Voilà, tu as tout compris !

374
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Ça va, au travail ?

375
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Oui, ça va.

376
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Tu ne m'as pas expliqué

377
00:32:04,756 --> 00:32:08,884
pourquoi tu ne t'es pas lancée.
Tu avais de très bonnes idées.

378
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Vu mon passif,
les investisseurs se méfiaient.

379
00:32:13,222 --> 00:32:18,186
J'ai obtenu un rendez-vous,
mais une crise d'angoisse a tout gâché...

380
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Navré pour toi, Rose. Ça craint.

381
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Ce n'est rien. Tout s'est arrangé.

382
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Je suis juste...

383
00:32:25,777 --> 00:32:29,238
- Un simple rouage ?
- Programmeuse en chef, je te prie.

384
00:32:29,948 --> 00:32:33,241
En tout cas,
je trouve que ta version d'AdVerse est...

385
00:32:33,242 --> 00:32:34,202
cool.

386
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
Ton patron doit le voir.

387
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Je dois redevenir moi-même,
me remettre les idées en place.

388
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Ça viendra.

389
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Merci, coach !

390
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Vous avez reçu les photos ?

391
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Oui.</i>

392
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Est-ce qu'il est important ?

393
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Je ne l'avais jamais vu
et je ne comprends pas les autres photos.

394
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
La mallette. L'homme l'a apportée
et Abbas est reparti avec.

395
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
Qu'ont-ils échangé ?

396
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Non. Je pensais que les photos...

397
00:33:05,316 --> 00:33:08,610
Sans intérêt.
C'est un inconnu avec une sacoche banale

398
00:33:08,611 --> 00:33:12,031
avec Dieu sait quoi dedans.
Vous êtes sérieuse ?

399
00:33:13,199 --> 00:33:16,159
Je dois absolument
faire sortir ma famille d'Iran.

400
00:33:16,160 --> 00:33:17,494
Aidez-moi, par pitié.

401
00:33:17,495 --> 00:33:20,330
<i>Vous ne nous fournissez
rien d'intéressant,</i>

402
00:33:20,331 --> 00:33:24,751
alors jetez donc le téléphone
et oubliez notre rencontre

403
00:33:24,752 --> 00:33:26,336
avant qu'il vous arrive malheur.

404
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Et si je trouve ce qu'Abbas a reçu ?

405
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Le contenu de la mallette.</i>

406
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Je vous le déconseille fortement.

407
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
Et si je le photographie
et que cette information est précieuse ?

408
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Si vous avez quelque chose, je regarderai,

409
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
mais je ne vous demande rien.

410
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
D'ailleurs, je vous déconseille d'agir.

411
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Bonne chance.
- Merci.

412
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, filtrez mes appels.

413
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Je m'en occupe.

414
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Tu as encore faim ?

415
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Bonjour.
- Bonjour.

416
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Oui, très.

417
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Vas-y, je te rejoins.

418
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
D'accord.

419
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley !
- Salut.

420
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Au pied.

421
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Elle est gentille.

422
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Navrés de vous déranger.
Nous sommes Paul et Ruby.

423
00:35:30,169 --> 00:35:33,046
Nous voulons parler au sergent-chef Vega.

424
00:35:33,047 --> 00:35:34,715
Mon frère est mort.

425
00:35:36,467 --> 00:35:39,094
Navré. On ne serait pas venus
si on avait su...

426
00:35:39,095 --> 00:35:42,931
Mon père était Marine.
Il a été son commandant.

427
00:35:42,932 --> 00:35:47,895
Mon père est mort il y a quelques mois.
Je cherche les hommes qu'il dirigeait.

428
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Papa disait que les Marines
étaient une famille. La mienne me manque.

429
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Eh bien entrez, alors.

430
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
C'est du savon ?

431
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Naturel, bio et fait maison.
J'ai une boutique en ligne.

432
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
J'ai une carte, si ça vous intéresse.
Ça m'occupe.

433
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Élégant, non ?

434
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Il vous a déjà parlé de mon père ?
Le sergent-major Don Casey ?

435
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Je ne crois pas. Vous êtes sûre
qu'il a servi sous ses ordres ?

436
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Pas complètement,
mais les dates correspondent.

437
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Il a été déployé quatre fois
en Afghanistan à partir de 2002.

438
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon, cinq fois.

439
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Il est mort en service ?

440
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Un suicide.

441
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Sincèrement navrée.

442
00:36:50,208 --> 00:36:54,252
Quand mon père a pris sa retraite,
il a souffert du manque de cadre.

443
00:36:54,253 --> 00:36:57,797
- Mon frère était un héros.
- Comme tous les engagés.

444
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Pour moi. En dehors de tout ça.

445
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Comment, au juste ?

446
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Je changeais un pneu
et un délit de fuite m'a coûté mes jambes.

447
00:37:07,767 --> 00:37:12,270
- Votre frère vous a soutenue ?
- Il a démissionné pour s'occuper de moi.

448
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Sans les ordres, lui aussi était perdu.

449
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Mon petit frère veille sur moi.

450
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Si j'ai mon fauteuil, Wrigley
et cette maison, c'est grâce à sa pension.

451
00:37:22,615 --> 00:37:26,702
- C'est bien que vous ayez été proches.
- Il me manque tout le temps.

452
00:37:27,745 --> 00:37:28,829
Je sais.

453
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
Je peux prendre votre carte ?

454
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Feindre sa mort pour ce boulot,
c'est gonflé.

455
00:37:39,048 --> 00:37:43,219
- Ça vaut mieux pour Celeste.
- Ce n'est pas son avis.

456
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Regarde ça.

457
00:37:45,721 --> 00:37:49,683
- Tu as volé son courrier ?
- La reine du vol à l'étalage me juge ?

458
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Au contraire, je suis bluffée.

459
00:37:52,144 --> 00:37:56,398
C'est son relevé de compte.
La sœur d'un Marine ne vit pas comme ça

460
00:37:56,399 --> 00:37:59,651
grâce à une pension
et à un business de savon bio.

461
00:37:59,652 --> 00:38:05,949
- Donc tu détournes du courrier.
- Techniquement, c'est toi qui l'ouvres.

462
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Elle reçoit une pension de l'armée,

463
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
des petites sommes en vendant du savon

464
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
et un très gros virement régulier
de KinCare Trust.

465
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon met Celeste à l'abri du besoin.
KinCare Trust nous mènera à son patron.

466
00:38:20,798 --> 00:38:24,385
- Catherine sera ravie.
- Écris-lui : "Solomon Vega".

467
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Tu as donné des détails très précis.

468
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Tu es sortie avec un Marine ?

469
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Pas moi, ma mère.

470
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Le sergent-major Don Casey ?

471
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Il racontait toujours
des histoires géniales.

472
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Il avait toujours
des confiseries pour moi.

473
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Je l'adorais.
- Qu'est-il devenu ?

474
00:38:41,736 --> 00:38:45,447
Ma mère l'a trompé, bien sûr.
Je ne l'ai jamais revu.

475
00:38:45,448 --> 00:38:46,657
Typique de ma mère.

476
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Catherine voudrait
que tu acceptes de la voir.

477
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Beau travail. Rencontrons-nous.</i>

478
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Où ?

479
00:38:58,753 --> 00:39:03,631
<i>- Au débarcadère de Brooklyn Bridge Park.</i>
- On y sera dans une heure.

480
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Bien.</i>

481
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Les agents Yared et Shulenberger
du Secret Service vous raccompagneront.

482
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Et Chelsea Arrington ?

483
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Elle est affectée
à la campagne présidentielle.

484
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Et si je voulais rester ?

485
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Peter et vous pensez
que je devrais partir,

486
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
mais je ne me suis pas sentie
autant en sécurité depuis neuf mois.

487
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter a accepté de vous voir grâce à moi.</i>

488
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
Et la mort d'Alice ?

489
00:39:32,119 --> 00:39:33,454
Ça l'affecte toujours.

490
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Et vous aussi, je le vois.

491
00:39:36,582 --> 00:39:37,707
<i>Parlez-en.</i>

492
00:39:37,708 --> 00:39:42,171
<i>- Il se sentira moins seul.</i>
- Je suis officier traitant, pas psy.

493
00:39:43,798 --> 00:39:47,509
Vous avez lu un rapport
sur ce que Peter et moi avons vécu,

494
00:39:47,510 --> 00:39:50,221
mais vous ignorez
combien c'était terrifiant.

495
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Je me fais aider.</i>

496
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Mais lui s'est envolé seul et traumatisé.

497
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Il n'y a que toi, ta mère et ton frère ?

498
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Oui.

499
00:40:06,237 --> 00:40:08,572
Papa est mort il y a quelques années.

500
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Navré.

501
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
De quoi ?

502
00:40:15,454 --> 00:40:19,375
- C'est un rancard ou un interrogatoire ?
- Il y a une différence ?

503
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Désolé. Je plaisante.

504
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Ma mère insiste tellement,
je n'essaie même plus,

505
00:40:30,886 --> 00:40:32,680
mais je suis piètre séducteur.

506
00:40:35,307 --> 00:40:36,559
Tu es sous pression ?

507
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Pour les petits-enfants, surtout.

508
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
La mienne est trop occupée
à élever mon frère.

509
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Mais Farhad vient d'avoir 18 ans, alors...

510
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
C'est bientôt un homme, un soldat.

511
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Un mois tout au plus sans son petit
et ta mère commencera à broyer du noir.

512
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Je crois

513
00:41:05,171 --> 00:41:10,133
que j'ai enfin réussi à convaincre
la mienne que je travaillais tellement

514
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que je n'avais pas le temps de me marier.

515
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Pourtant, tu m'as invitée.

516
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Tu m'as invité !

517
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Moi ?
- Mais oui !

518
00:41:23,606 --> 00:41:27,443
- C'est là que tu mesures ton erreur ?
- J'ai fait bien pire.

519
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
J'espérais qu'ils seraient là.

520
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Comment savais-tu...

521
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
Ça ne vaut pas Maison Chai, mais ils font
les meilleures zlabias de New York.

522
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Tu connais la ville.

523
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
J'ai appris à m'y plaire.

524
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Mais j'ai hâte de rentrer à Ispahan.

525
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Où étais-tu, aujourd'hui ?

526
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Du côté de Washington Heights ?

527
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
J'ai parcouru la ville.

528
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Je devais passer au pressing,

529
00:42:05,648 --> 00:42:10,152
déposer des documents,
aller chercher de fournitures de bureau.

530
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Tu sais, toutes ces choses
que personne ne remarque.

531
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Tu travailles dur, merci.

532
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Ça ne passe pas inaperçu.

533
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Merci.

534
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Alors, qu'est-ce que tu attends ?

535
00:42:37,304 --> 00:42:38,722
Offre-moi une friandise.

536
00:42:53,070 --> 00:42:55,446
Les anciens combattants ont Celeste Vega

537
00:42:55,447 --> 00:42:58,491
en bénéficiaire
de l'assurance-vie de Solomon Vega.

538
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Mais c'est la seule mention
de Solomon que j'ai trouvée.

539
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Sa naissance, sa mort,
ses états de service...

540
00:43:06,166 --> 00:43:10,796
- Tout a été effacé de notre système.
- On a tout fait pour qu'il disparaisse.

541
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Nous avons vu sa sœur.

542
00:43:14,008 --> 00:43:18,012
Une société appelée KinCare Trust
lui envoie de l'argent chaque mois.

543
00:43:18,929 --> 00:43:21,890
- Si on suit l'argent...
- On trouve l'employeur.

544
00:43:22,725 --> 00:43:24,142
Je vais me renseigner.

545
00:43:24,143 --> 00:43:25,644
- Mais vous devez...
- Non.

546
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Dites-moi ce qui s'est passé à Bangkok.

547
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Si on collabore,
je dois pouvoir vous faire confiance.

548
00:43:36,363 --> 00:43:38,531
Après la mort d'Alice,
je suis allée à Bangkok,

549
00:43:38,532 --> 00:43:41,410
j'ai relu chaque dossier,
parlé à chaque témoin.

550
00:43:42,328 --> 00:43:44,163
Night Action est impeccable.

551
00:43:45,122 --> 00:43:48,958
- Vous avez pu commettre une erreur.
- Quelqu'un a entendu Alice ?

552
00:43:48,959 --> 00:43:52,295
- Non, elle était trop pro.
- Rien n'est impossible.

553
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Oublions la confiance.
C'est un mot galvaudé.

554
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Restons sur Alice.

555
00:43:59,011 --> 00:44:00,511
Sa mort vous a secoué.

556
00:44:00,512 --> 00:44:02,805
Moi aussi, malgré la distance.

557
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Mais il n'y a pas de conspiration
à démêler à Bangkok.

558
00:44:07,311 --> 00:44:08,979
Ça a mal tourné, c'est tout.

559
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
On peut perdre notre temps à s'interroger

560
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
ou nous unir pour trouver les coupables
et récupérer les renseignements échangés.

561
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Il faut choisir.

562
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
À Bangkok, Warren a vendu
des infos sur des armes expérimentales.

563
00:44:29,208 --> 00:44:32,669
Une opération commune
entre la CIA et l'armée : Foxglove.

564
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Ça vous parle ?

565
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Pas encore. Mais je trouverai.

566
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Fais-lui écouter.

567
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Quoi ?

568
00:44:42,763 --> 00:44:45,933
- J'ai enregistré Warren.
- Qu'attendiez-vous donc ?

569
00:44:50,437 --> 00:44:53,982
<i>Bangkok. Tu vendais quels renseignements ?</i>

570
00:44:55,943 --> 00:45:00,155
<i>Il y avait un programme militaire secret
lancé à l'initiative de la CIA.</i>

571
00:45:01,198 --> 00:45:05,953
<i>Le dossier concernait le début du projet.
Du charabia théorique, rien de sérieux.</i>

572
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Un programme abandonné.</i>

573
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Quel programme ?</i>

574
00:45:10,874 --> 00:45:13,668
<i>Foxglove, des armes expérimentales,</i>

575
00:45:13,669 --> 00:45:14,962
<i>chimiques pour la plupart...</i>

576
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Nord, tu copies ?</i>

577
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Tu casses l'aiguille.

578
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- On y croit.
- C'est de l'argot de cibiste.

579
00:45:34,898 --> 00:45:40,362
Le père de Christina m'a embarqué.
Soi-disant pour qu'on se rapproche.

580
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Tu as vu ?

581
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Dehors !
- Descendez !

582
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- À genoux !
- Vite !

583
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Face contre terre !

584
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Ça va aller.

585
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
À terre !

586
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Tu as le traceur ?

587
00:46:30,621 --> 00:46:32,748
Markus, qu'est-ce qu'on fait d'eux ?

588
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
On t'a dit
de les attacher et de les laisser.

589
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Et on t'a dit pas de noms, Elek.

590
00:46:44,676 --> 00:46:45,636
C'est ta faute.

591
00:46:52,059 --> 00:46:53,852
Jetez-les derrière les arbres.

592
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley parle à la CIA.

593
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Que sait-il
au sujet de Warren et d'Alice ?

594
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Le strict nécessaire
jusqu'à la débâcle de Bangkok.

595
00:47:09,535 --> 00:47:12,204
Rose veut rester sous votre protection.

596
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Tout ce que j'ai en Californie
peut attendre.

597
00:47:17,167 --> 00:47:19,002
Elle n'a aucun rôle officiel.

598
00:47:20,504 --> 00:47:24,049
Mais son outil
pour identifier Solomon et vous trouver...

599
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
peut nous servir.

600
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
À vous de voir.

601
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Ne reste pas seul.
- J'ai l'habitude.

602
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Je ne veux pas être seule.

603
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Entendu.

604
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Qu'avez-vous décidé ?

605
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Elle reste avec moi.

606
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
C'était Mosley et Gedney,
le directeur de la CIA.

607
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Une nouvelle source de la CIA
a photographié Solomon Vega aujourd'hui.

608
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Qui est-ce ?

609
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri,
ambassadeur d'Iran aux Nations unies.

610
00:48:05,257 --> 00:48:10,845
Sur ces deux photos, avec,
puis sans mallette, vous reconnaissez...

611
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

612
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Un échange.
- Ça y ressemble.

613
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Qui a pris la photo ?
- Noor Taheri.

614
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Assistante à la mission iranienne à l'ONU.</i>

615
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Elle veut l'asile pour elle et sa famille.</i>

616
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon a peut-être fourni
le dossier Foxglove.

617
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Qu'y a-t-il dans la mallette ?
- Peter demandera à Noor.

618
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
On récupère son dossier.

619
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Je n'avais jamais passé
une aussi bonne journée à New York.

620
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
C'était mémorable.

621
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Merci pour le repas
et de m'avoir raccompagnée.

622
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Je t'en prie.

623
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
À demain, Noor.

624
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Il faut que tu m'accompagnes à la galerie.

625
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Parce qu'il y a un tableau en particulier

626
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
qui irait à merveille dans notre cuisine.

627
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
Encore un tableau ?

628
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Et j'ai très envie de l'avoir.

629
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
C'est Markus. Une minute.

630
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MESSAGE VOCAL

631
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>On a tout pris.</i>

632
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Ce n'était pas prévu, je sais,
mais crois-moi, cousin, c'est mieux.</i>

633
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>On se voit demain.</i>

634
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Sous-titres : Patrice Piquionne

