1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE EN <i>EL AGENTE NOCTURNO</i>

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
El que nos ha disparado
mató a mi compañera.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
No sé si Catherine está en el ajo
ni si Acción Nocturna peligra.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
No puedo confiar en nadie.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Excepto yo, ¿no?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Dijo que la CIA nos concedería asilo
a mi familia y a mí a cambio de esto.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Esto no me sirve para nada.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>Oye, Javad no te quitaba ojo, ¿eh?</i>

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- No lo conozco.
- Pues inténtalo.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker es la clave de todo esto.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Dime si sabes dónde podría estar Warren.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ver dónde estuvo nos dirá adónde va.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
¿Qué harás con mi padre?

14
00:00:43,376 --> 00:00:44,961
Volveré a California.

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,714
Bien. Coge el bus de Chinatown.

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. ¿Qué información vendías?

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Se llamaba Foxglove. Armas experimen...

18
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
¿Diga?

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
{\an8}¿Se puede rechazar a alguien
por sobrecualificación?

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}SIETE MESES ANTES

21
00:01:20,455 --> 00:01:22,956
{\an8}Solo que estés aquí ya me hace sospechar.

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,708
Es muy amable, pero...

23
00:01:24,709 --> 00:01:25,667
En serio.

24
00:01:25,668 --> 00:01:29,254
El sueldo de jefe de programación
no es como el de director.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
No estoy pidiendo más dinero.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Es mucha menos responsabilidad.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Tú misma contrataste gente
para este puesto. Es un rollo.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Es lo que mejor me encaja ahora.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Lo mío no era dirigir.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,644
Usted parece cómodo.
Yo soy más de escribir código.

31
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
Y soy buena.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Contráteme
y pondré todo cuanto sé a su disposición.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
AdVerse es mi bebé. Mi código.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Lo sé.

35
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
¿Cuándo empiezo?

36
00:02:00,370 --> 00:02:03,748
EL AGENTE NOCTURNO

37
00:02:06,543 --> 00:02:08,669
Salimos a la estación sur de Boston.

38
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Los equipajes superiores a una mochila
deberán ir abajo. ¿Billetes?

39
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
¿Diga?

40
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland, por fin.
Qué difícil es localizarte.</i>

41
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
¿Quién eres?

42
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Irrelevante.</i>

43
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Llamo para hacer un trato.

44
00:02:22,642 --> 00:02:24,768
Abre la puerta y diles a mis hombres

45
00:02:24,769 --> 00:02:27,813
qué te ha dicho Warren
y a quién se lo has contado.

46
00:02:27,814 --> 00:02:29,898
¿Qué? ¿Para que me peguen un tiro?

47
00:02:29,899 --> 00:02:33,235
- <i>Algo así, sí.</i>
- ¿Por qué iba a aceptar esa mierda?

48
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Para que Rose Larkin
llegue a salvo a Boston en su autobús.

49
00:02:38,408 --> 00:02:39,284
No...

50
00:02:39,784 --> 00:02:40,868
Ella no sabe nada.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Eso también es irrelevante.</i>

52
00:02:44,205 --> 00:02:46,874
¿Por qué haces esto?
¿Acaso soy una amenaza?

53
00:02:46,875 --> 00:02:48,876
Dale una vuelta, Peter.

54
00:02:48,877 --> 00:02:50,545
<i>Ni siquiera sé quién eres.</i>

55
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Dale una vuelta.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Espera, eres...
Eres el hombre de la parada de bus.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>En Bangkok.</i>

58
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>El cliente de Warren.
Tienes la información.</i>

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
¿Y qué?

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Puedo identificarte.

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Estupendo.

62
00:03:09,772 --> 00:03:14,152
Supongo que alguien inteligente como tú
intentará salvar a la dulce Rose.

63
00:03:14,777 --> 00:03:16,695
- Si le haces daño...
- <i>Me matarás.</i>

64
00:03:16,696 --> 00:03:17,739
Sí, ya.

65
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
Lo entiendo.

66
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Lo de Bangkok fue una desgracia.</i>

67
00:03:24,245 --> 00:03:26,080
No quiero que se repita, pero...

68
00:03:27,332 --> 00:03:31,793
haré que maten a Rose en tu lugar
si tengo que hacerlo.

69
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- La matarás haga lo que haga yo.
- <i>No, te lo prometo.</i>

70
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Y soy de los que cumplen sus promesas.

71
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Que te jodan.

72
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- ¿Rose?</i>
- ¿Peter?

73
00:04:04,327 --> 00:04:05,369
¿Dónde estás?

74
00:04:05,370 --> 00:04:06,578
<i>En Chinatown.</i>

75
00:04:06,579 --> 00:04:07,579
¿En el autobús?

76
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
En la cola para subir.

77
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Escóndete. Ahora mismo.

78
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
- <i>Te persiguen.</i>
- ¿Quién?

79
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
El de anoche, el que nos disparó.

80
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
- Hay tres.
- <i>¡Corre!</i>

81
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Ha cruzado por ahí.

82
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
- A por ella.
- ¡Aparten!

83
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, ¿sigues ahí?

84
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- He huido, pero me siguen.
- <i>¿Hay tiendas cerca?</i>

85
00:05:19,986 --> 00:05:22,070
Sí. Un tarot, un restaurante...

86
00:05:22,071 --> 00:05:23,239
Ve al restaurante.

87
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Estoy, pero tengo a uno detrás.

88
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
<i>Escóndete en la cocina.</i>

89
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
¡Oiga!

90
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
¡Será posible!

91
00:05:42,967 --> 00:05:46,095
- No veo dónde.
- <i>Coge un cuchillo y busca una salida.</i>

92
00:06:02,487 --> 00:06:03,738
<i>Peter, ¿estás ahí?</i>

93
00:06:04,655 --> 00:06:05,531
Un segundo.

94
00:06:40,525 --> 00:06:43,652
- ¿Cómo vas? ¿Estás bien?
- <i>¿Y tú? ¿Qué ha sido eso?</i>

95
00:06:43,653 --> 00:06:45,238
Estoy bien. ¿Dónde estás?

96
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Ya fuera, pero están cerca.

97
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Descríbeme tu entorno.</i>

98
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Hay tiendas, turistas, camisetas horteras...

99
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Cámbiate de look.</i>

100
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Tú por ahí.

101
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Los he perdido.</i>

102
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Mierda. ¡Joder!

103
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Es él.

104
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- ¡Pide ayuda!
- ¡Socorro!

105
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Cállate.

106
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
¡Pelea, Rose!

107
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Estoy bien.

108
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Me he escapado, pero me sigue.

109
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
¿Rose?

110
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
¡Rose!

111
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Mierda.

112
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
¿Es Peter?

113
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
¡A SALVO!
CON CATHERINE. ¿VIENES?

114
00:10:05,980 --> 00:10:09,275
Tengo agentes entrenados buscándolo,
y lo encontraste tú.

115
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
¿Te contactó?

116
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- No.
- ¿Entonces?

117
00:10:13,112 --> 00:10:14,279
Llévame con él.

118
00:10:14,280 --> 00:10:15,196
¿Por qué?

119
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Déjate de tonterías.

120
00:10:18,242 --> 00:10:19,659
Tengo un agente por ahí

121
00:10:19,660 --> 00:10:23,121
que o está mal informado
o se ha vuelto tarumba.

122
00:10:23,122 --> 00:10:26,750
Peter no tiene ni la mitad de experiencia
que mis agentes más jóvenes.

123
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
También me preocupa.

124
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
¿Cómo está?

125
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Lleva demasiado tiempo solo.

126
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
Pues déjame ayudarlo.

127
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Estará en Brooklyn Bridge Park.

128
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Gracias.

129
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Un equipo del Servicio Secreto
te llevará mañana a California.

130
00:10:51,567 --> 00:10:54,319
Ya tuve protección antes
y no me fue muy allá.

131
00:10:54,320 --> 00:10:55,820
Esta vez será diferente.

132
00:10:55,821 --> 00:10:56,988
Peter no accederá.

133
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
No es su decisión.

134
00:10:58,824 --> 00:11:00,785
Él eligió Acción Nocturna, no tú.

135
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
No arriesgues tu vida.

136
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Me iré a casa,
pero antes déjeme decírselo.

137
00:11:21,013 --> 00:11:22,013
¡Hola!

138
00:11:22,014 --> 00:11:22,931
Hola.

139
00:11:22,932 --> 00:11:23,932
¿Estás bien?

140
00:11:23,933 --> 00:11:25,433
- Sí, estoy bien.
- Vale.

141
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
¿Este es el resultado
de nueve meses de confianza?

142
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Catherine me ha salvado. Escúchala.

143
00:11:33,651 --> 00:11:36,319
- ¿Cómo la encontró?
- El hijo de Warren desapareció.

144
00:11:36,320 --> 00:11:39,824
Estaba en casa de su exmujer
cuando Rose lo llevó a casa

145
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
y la seguí a Chinatown,
esperando encontrarte.

146
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Pero, en lugar de eso,
di con este desgraciado. ¿Quién es?

147
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
El que mató a Alice.

148
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Si no les dio usted el soplo,
¿cómo nos emboscaron?

149
00:11:54,380 --> 00:11:56,131
¿Quién más lo sabía?

150
00:11:56,132 --> 00:11:57,716
Yo no tuve nada que ver.

151
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Demuéstrelo.
- No puedo.

152
00:11:59,510 --> 00:12:02,554
Bangkok fue un fiasco
y no tengo que explicar nada.

153
00:12:02,555 --> 00:12:04,431
Eres tú quien trabaja para mí.

154
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
Solo trabajo para gente de fiar.
No volveré a caer en la trampa.

155
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Pues haber elegido otra profesión.

156
00:12:11,105 --> 00:12:12,021
¿Qué esperas,

157
00:12:12,022 --> 00:12:17,360
que ignore que Warren Stocker y tú
desaparecisteis tras la muerte de Alice?

158
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Yo no tuve nada que ver con su muerte.

159
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
¿Puedes demostrarlo?

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Olvídelo. Ya me las apañaré yo solo.

161
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Vamos.
- Acción Nocturna no va así. Estás fuera.

162
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Podría ayudarte. A mí me ayudó.

163
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Vi al cliente de Warren en Bangkok.

164
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
No sabía que era él hasta hoy.

165
00:12:44,305 --> 00:12:46,182
Tiene la información filtrada.

166
00:12:47,183 --> 00:12:50,393
Soy el único
que ha visto al objetivo, Catherine.

167
00:12:50,394 --> 00:12:51,311
Me necesita.

168
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Necesito más que eso
después de lo de Bangkok.

169
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- ¿Con Alice?
- Sí.

170
00:12:57,359 --> 00:13:01,738
Si él no te lo cuenta, lo haré yo:
Alice era su compañera, su formadora,

171
00:13:01,739 --> 00:13:02,655
y la mataron.

172
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Pero Peter aún no me ha dicho cómo.

173
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Nos separamos.

174
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Ella fue tras este y yo fui a por Warren.

175
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Cuando dejó el <i>pendrive,</i> estaba ese tío.

176
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Nos vigilaba. No pegaba ni con cola.
Hoy me ha llamado.

177
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Y sabría más, pero...

178
00:13:24,303 --> 00:13:27,305
- Se ha cargado a Warren.
- ¿Qué? ¿Cuándo?

179
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Hace una hora.
Luego mandó a su gente a por Rose.

180
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
¿Warren te dio algo antes del disparo?

181
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
No.

182
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Apárteme si quiere,
pero él sabe que puedo identificarlo.

183
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Y sabe que Rose me importa.

184
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Debo encontrarlo
antes de que nos encuentre.

185
00:13:52,957 --> 00:13:53,958
Está bien.

186
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Negociemos tu radio de acción.

187
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
El FBI está rastreando esta imagen.

188
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
La búsqueda inicial nos dio
coincidencias parciales, pero no exactas.

189
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Mañana te envío el archivo completo.

190
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confirma su nombre y dime quién es
el cliente para el que trabaja.

191
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Haz tu trabajo

192
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
o te juro que te mando de vuelta
al sótano de la Casa Blanca.

193
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
Acabaré esta misión.

194
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Buena elección.

195
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Cuida de Rose hasta ver qué hago con ella.

196
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
No hable de mí como si no estuviera.

197
00:14:25,990 --> 00:14:27,074
Estoy bien.

198
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- ¿Qué?
- Que no tengo un duro.

199
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Te dará para unos días.

200
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Conocen mi furgoneta.

201
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
No me lo rayes.

202
00:14:59,189 --> 00:15:00,190
Vamos.

203
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Buenas.
- Hola.

204
00:15:24,882 --> 00:15:25,883
Porfa...

205
00:15:26,550 --> 00:15:29,094
No pierdas esa sudadera. Solo tengo tres.

206
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Pues necesita un agua.

207
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Siento haber tardado.

208
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
He aparcado
el coche de Catherine en otro barrio,

209
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
por si llevara un localizador,
pero he pillado pizza de camino.

210
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Gracias.

211
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
De nada.

212
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
¿Qué es eso?

213
00:15:51,825 --> 00:15:52,785
Pues...

214
00:15:53,494 --> 00:15:56,329
Es la confesión de Warren antes de...

215
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
¿Mentiste a Catherine?

216
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
No confiaré en Acción Nocturna
hasta saber que no fue Catherine.

217
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, no todo el mundo es Diane Farr.

218
00:16:12,054 --> 00:16:13,680
¿El tipo que te llamó

219
00:16:13,681 --> 00:16:16,182
sonaba americano, culto y algo subidito?

220
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Sí, ¿por?

221
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Es el que me llamó en California
preguntando por ti.

222
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Creo que me usó para encontrarte.

223
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Lo siento.

224
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Yo sí que lo siento.

225
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- No quería...
- Me vuelvo a California.

226
00:16:32,074 --> 00:16:34,993
Catherine me ofreció protección
y voy a aceptarla.

227
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Allí tengo un trabajo, una vida.

228
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Ya acordamos que debía irme, ¿no?

229
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Sí, pero eso fue
antes de que te persiguieran.

230
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
¡Qué rico está!

231
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Para Haleh, lleva muchas rosas.

232
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Una sola rosa es mucha rosa.

233
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Se ha olvidado del sabor de casa.

234
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
Es toda una americana.

235
00:16:56,807 --> 00:16:59,767
Pues déjame aquí cuando te vuelvas.

236
00:16:59,768 --> 00:17:02,186
Llévate a Noor y yo me quedo con Javad.

237
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Ah, ¿sí?

238
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
No le interesan
las señoras casadas como tú.

239
00:17:05,941 --> 00:17:09,777
- Si no, te habría acompañado a casa.
- Solo fue amable conmigo.

240
00:17:09,778 --> 00:17:13,157
Pues pídele una cita
y organizamos una cena de parejitas.

241
00:17:14,533 --> 00:17:16,118
Ya me ha invitado a comer.

242
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
Lo sabía.

243
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Pero le dije que no.
No quiero ir tan rápido.

244
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Voy del trabajo al trabajo.

245
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
Y no podemos salir mientras esté Abbas.

246
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
El amor siempre se acaba abriendo camino.

247
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan tiene razón:

248
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
tú encuentra el momento y yo te cubro.

249
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
He estado consultando el horario de Abbas.

250
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Creo que mañana tiene una reunión fuera.

251
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Sí, de 13:00 a 15:00.

252
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
- ¿Y para qué?
- Ni idea. La programó él mismo.

253
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Pero se lleva a Javad de escolta.

254
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Así que no es día de romances, <i>azizam.</i>

255
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
Pero no lo dejes pasar.

256
00:18:11,131 --> 00:18:12,006
Rose.

257
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
Soy yo, Peter.

258
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
¿Estás bien?

259
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Estás a salvo, tranquila.

260
00:18:34,863 --> 00:18:37,241
Un trago y no pego ojo en toda la noche.

261
00:18:37,741 --> 00:18:39,618
- Buenos días, Javad.
- Hola.

262
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
Nos vemos en la oficina.

263
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Anoche hablé con mi familia.

264
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
¿Y qué cuentan de Isfahán?

265
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Come hoy conmigo
y te contaré todo lo que me dijo mi madre.

266
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
¿Has cambiado de idea?

267
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Me encantaría,

268
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
pero trabajo con Abbas a la hora de comer.

269
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Qué pena.

270
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
¿Mañana?

271
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Mañana no puedo.

272
00:19:28,542 --> 00:19:32,336
Con la fiesta de Abbas
y los preparativos de la Asamblea General,

273
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
estaré hasta arriba.

274
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Como todos.

275
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Bueno, entonces, al menos,
podría acompañarte a casa otra vez.

276
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
¿Sabes?

277
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Conozco los mejores restaurantes persas
de la ciudad.

278
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
¿Dónde vas a llevar a Abbas?

279
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Podríamos quedar por allí.

280
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Mientras estoy trabajando no.

281
00:20:00,657 --> 00:20:06,288
Puedo trabajar durante la hora de comer
y comer más tarde, cuando vuelvas.

282
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
¿Me esperarías?

283
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
Se confirma la cita entonces.

284
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Buenos días.

285
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Buenos días.

286
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
¿Una pesadilla?

287
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Y de las malas.

288
00:20:47,204 --> 00:20:50,415
Estrés postraumático,
si te crees lo que dice Gretchen.

289
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
¿Quién es Gretchen?

290
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Mi psicóloga.

291
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Empecé terapia
después de todo lo que nos pasó.

292
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Pues me alegro
de que puedas hablarlo con alguien.

293
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
No es que le contara mucho.

294
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
No quería revivir todo otra vez.

295
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nadie puede entender lo que vivimos.

296
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Salvo tú.

297
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Hasta anoche, la terapia
me había ayudado a manejar las pesadillas.

298
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
Yo aún sueño con la muerte de Alice.

299
00:21:38,630 --> 00:21:39,589
¿Cómo era Alice?

300
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
Le gustaban los chistes verdes,
el queso fundido y, no sé, era...

301
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Era normal.

302
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Sí.

303
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Os habríais caído bien.

304
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
El tipo que te atacó...

305
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
fue el que la asesinó.

306
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Y...

307
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
no...

308
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
no pude evitarlo.

309
00:22:20,922 --> 00:22:23,050
Superarás todo esto, Rose. ¿Vale?

310
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
Ya verás. Eres una luchadora.

311
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
¿Y si me canso de luchar?

312
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Quiero que aceptes la oferta de protección
que te hizo Catherine, ¿vale?

313
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Tienes que irte a casa.

314
00:22:48,158 --> 00:22:49,993
Estarás más segura lejos de mí.

315
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hola.

316
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
Siempre pierdo las llaves.

317
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Un amigo me dijo
que les pusiera un localizador o algo así.

318
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Una pregunta:

319
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
¿qué alcance tiene este cacharro?

320
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Conectado por satélite,
buena batería, con su <i>app...</i>

321
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
Sirve para llaves, perros
y hasta novios infieles.

322
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
{\an8}SEGUIMIENTO DE DISPOSITIVO

323
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
¡Vaya, qué suerte!

324
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
¡Mi reparto a domicilio!

325
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Qué coordinación. Justo me iba.

326
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Le vendrá bien. Hace fresco.

327
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Es usted muy atenta, Noor.

328
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Perdón: señorita Taheri.

329
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Llámeme Noor, por favor.

330
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Pues gracias, Noor.

331
00:24:26,339 --> 00:24:30,927
Ojalá mi Shirin hubiera salido como tú.
Tengo una hija más terca que una mula.

332
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Nunca le ha mostrado a su <i>baba</i>
el respeto que merece.

333
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Yo era insoportable a su edad.

334
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Esa foto es de hace décadas.

335
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
¿Siguen estando unidos?

336
00:24:47,402 --> 00:24:49,403
Gracias por todo, señorita Taheri.

337
00:24:49,404 --> 00:24:52,490
Guarde el resto en el armario.
Cierre bien al salir.

338
00:24:52,491 --> 00:24:53,575
Por supuesto.

339
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Lleva años cambiando de identidad.

340
00:24:59,372 --> 00:25:00,831
{\an8}Warren lo llamó Arthur,

341
00:25:00,832 --> 00:25:03,168
{\an8}pero fijo que es un alias.

342
00:25:04,711 --> 00:25:06,463
No tienes por qué ayudarme.

343
00:25:06,963 --> 00:25:08,589
Te encontré antes que nadie

344
00:25:08,590 --> 00:25:11,927
y solo yo tengo acceso
a un motor de búsqueda patentado.

345
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Además, prefiero ayudarte
a pasarme el día esperando a volver.

346
00:25:20,602 --> 00:25:24,146
Su verdadera identidad
debería aparecer antes que las falsas.

347
00:25:24,147 --> 00:25:26,023
¿Buscas resultados antiguos?

348
00:25:26,024 --> 00:25:29,276
Puedo acotar la búsqueda
y excluir todos esos nombres

349
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
para que solo muestre
resultados anteriores.

350
00:25:33,532 --> 00:25:38,035
{\an8}Ese protocolo de marketing es un peligro
según en qué manos caiga.

351
00:25:38,036 --> 00:25:39,954
En realidad esto no es AdVerse.

352
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
El código base sí,
pero yo le añadí la ubicación y tal.

353
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
Artoun nunca lo usaría así.

354
00:25:46,002 --> 00:25:47,546
Deberías dirigir la NSA.

355
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
SEGUIMIENTO DE DISPOSITIVO

356
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Vaya hacia la intersección.
Y más despacio.

357
00:25:59,724 --> 00:26:00,934
Creo que ya estamos.

358
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aquí está bien. Por favor.

359
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Qué horror.

360
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Perdona. Otra, por favor.
- No, Tomás, que tengo que volver.

361
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
El secretario de Exteriores
no sabe ni cagar sin mí.

362
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
No es muy diplomático
rechazar a un aliado.

363
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
No somos aliados por tirarnos a las mismas
en Oxford hace mil años.

364
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Sí, "hermanos" sería más correcto.

365
00:27:01,578 --> 00:27:02,786
Y no fue hace tanto.

366
00:27:02,787 --> 00:27:04,581
- Aquí tienen.
- Gracias.

367
00:27:07,167 --> 00:27:08,209
Elliot...

368
00:27:09,210 --> 00:27:10,294
siento ser pesado.

369
00:27:10,295 --> 00:27:14,131
- No empieces. Ya te dije que no.
- Mi nación necesita un líder.

370
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Ya tenéis uno.

371
00:27:15,133 --> 00:27:16,759
Un gobierno títere.

372
00:27:16,760 --> 00:27:19,845
Hasta que el Consejo de Seguridad
de la ONU vote

373
00:27:19,846 --> 00:27:22,849
sobre cómo repartir
el dominio de mi familia.

374
00:27:23,350 --> 00:27:27,478
Mi padre se pudre en La Haya
en vez de dar estabilidad a la región.

375
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
¿Cómo no lo ve tu secretario?

376
00:27:30,482 --> 00:27:33,150
Pídele una reunión conmigo.
Seguro que accede.

377
00:27:33,151 --> 00:27:36,362
El secretario ha de proteger
los intereses británicos,

378
00:27:36,363 --> 00:27:39,240
no apelar a la Corte Internacional
en nombre de...

379
00:27:39,741 --> 00:27:41,909
lo siento, un criminal de guerra.

380
00:27:41,910 --> 00:27:43,661
Es mucho más complejo.

381
00:27:43,662 --> 00:27:44,745
- EE. UU...
- Para.

382
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
No más acusaciones sin fundamento.

383
00:27:47,624 --> 00:27:50,627
No arriesgaré mi carrera
por el capullo de tu padre.

384
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Coge su dinero, cómprate un yate
y tírate a Sloane por la costa amalfitana.

385
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Empieza a ser tú mismo, Tomás.

386
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
¡Elliot Cooke, borrachuzo!

387
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Mediodía y ya vas del revés. Ya te vale.

388
00:28:08,269 --> 00:28:11,897
Es culpa de tu novio.
Yo me niego, pero él sigue invitándome.

389
00:28:11,898 --> 00:28:13,899
Sí, es que es muy generoso.

390
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Me voy ya. Me alegro de verte, Sloane.

391
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Vaya por Dios.

392
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
Siempre ha sido un cobarde.

393
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
¿Por qué no subes, cariño?

394
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Y te enseño lo que me he comprado.

395
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
Ven, anda.

396
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Ahora subo.

397
00:29:00,655 --> 00:29:01,531
Toma.

398
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
Gracias.

399
00:29:04,284 --> 00:29:05,868
¿Solo un resultado aún?

400
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
{\an8}De un periódico digitalizado
de hace seis años.

401
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
{\an8}Es la esquela de un marine fallecido:
Solomon Vega.

402
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Pone que tiene una hermana viva, Celeste.

403
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
No tenemos
ningún Solomon Vega en la lista, así que...

404
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
¿El FBI o el Departamento de Defensa
no tienen registros de exmarines?

405
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
No si alguien de arriba los borró.
¿Algo más?

406
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
FIN DE CONEXIÓN

407
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
Esto nunca pasa. Perdón.

408
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
CUENTA INHABILITADA

409
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Mierda. Espera un momento.

410
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Claro.

411
00:29:42,280 --> 00:29:46,284
- Hola, Artoun. Iba a llamarte.
<i>- ¿Qué coño le has hecho a mi código?</i>

412
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Estás activa y has borrado
todas tus búsquedas anteriores.</i>

413
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
¿Quién es este al que buscas?
¿Te lo ha pedido Adrien?

414
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
¿El inversor? Claro que no.

415
00:29:55,418 --> 00:30:00,380
Dijo que buscáramos otros usos ¿y te pillo
usando AdVerse para acosar a la gente?

416
00:30:00,381 --> 00:30:02,800
¿Le estás dejando jugar a mis espaldas?

417
00:30:02,801 --> 00:30:04,843
No, es por mi madre.

418
00:30:04,844 --> 00:30:06,303
Ha vuelto a desaparecer

419
00:30:06,304 --> 00:30:09,640
y se me ocurrió usar AdVerse para buscarla

420
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
y, no sé, quizá...

421
00:30:10,850 --> 00:30:12,726
Te he denegado el acceso.

422
00:30:12,727 --> 00:30:16,063
Vuelve a California
y ya veremos si conservas tu puesto.

423
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Entendido.

424
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Hasta pronto.

425
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}TARJETA DE DATOS DE PROPIEDAD (EN LÍNEA)

426
00:30:29,202 --> 00:30:32,413
Tengo la dirección de su hermana.
¿Nos acercamos?

427
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Sí.

428
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
No lo entiendo.

429
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
La tía se pasa la vida
mandándome vídeos de gatos.

430
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Sí. Sí, exacto.

431
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
¿Todo bien en el trabajo?

432
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sí, todo bien.

433
00:32:02,462 --> 00:32:04,005
Al final no me has contado

434
00:32:04,672 --> 00:32:06,507
por qué no montaste tu empresa.

435
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Tenías muy buenas ideas.

436
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Ya, pero mi historial
ahuyentaba a los inversores.

437
00:32:13,222 --> 00:32:15,223
Tuve una oportunidad al principio,

438
00:32:15,224 --> 00:32:18,603
pero me dio un ataque de pánico
y la cagué en la reunión.

439
00:32:19,646 --> 00:32:21,856
Joder, lo siento, Rose. Qué putada.

440
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
No importa. Todo se enderezó.

441
00:32:24,817 --> 00:32:25,776
Ahora solo soy...

442
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
¿Un engranaje en la máquina?

443
00:32:27,528 --> 00:32:29,405
Jefa de programación, gracias.

444
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Si te sirve de algo, creo
que tu versión de AdVerse es una pasada.

445
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Ojalá tu jefe lo aprecie igual.

446
00:32:37,080 --> 00:32:40,875
Necesito volver a mi antiguo yo,
pensar en el futuro y centrarme.

447
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Lo conseguirás.

448
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Gracias, <i>coach.</i>

449
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hola. ¿Ha recibido las fotos?

450
00:32:49,050 --> 00:32:50,009
<i>Sí, las tengo.</i>

451
00:32:50,510 --> 00:32:52,844
¿Sabe quién es? ¿Es alguien importante?

452
00:32:52,845 --> 00:32:54,346
Nunca lo había visto

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
y no sé qué pensar de las otras fotos.

454
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
¡El maletín!

455
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Lo dejó dentro y Abbas salió con él.

456
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>¿Sabe qué intercambiaron?</i>

457
00:33:03,106 --> 00:33:05,232
No. Esperaba que las fotos fueran...

458
00:33:05,233 --> 00:33:06,316
<i>Insignificantes.</i>

459
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Un desconocido con un maletín cualquiera
con Dios sabe qué dentro.

460
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
¿Se lo toma a broma o qué?

461
00:33:12,031 --> 00:33:13,198
No.

462
00:33:13,199 --> 00:33:17,411
Mire, necesito sacar a mi familia de Irán.
Ayúdenos, por favor.

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>No está en condiciones de ofrecernos nada.</i>

464
00:33:20,331 --> 00:33:24,710
Mire, ¿por qué no tira ya ese teléfono
y olvida que nos conocimos

465
00:33:24,711 --> 00:33:26,336
antes de salir mal parada?

466
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
¿Y si averiguo qué tiene Abbas?

467
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Qué hay dentro del maletín.</i>

468
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
No se lo recomiendo.

469
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
¿Y si lo encuentro, saco fotos
y esa información resulta ser valiosa?

470
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Si quiere enseñarme algo, la atenderé,

471
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
pero no le estoy pidiendo que haga nada.

472
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Es más, le sugiero justo lo contrario.

473
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Buena suerte.
- Gracias.

474
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, no me pase llamadas por ahora.

475
00:34:12,258 --> 00:34:14,052
- Yo me ocupo.
- Gracias.

476
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
¿Aún tienes hambre?

477
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Hola.
- Hola.

478
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Sí, bastante.

479
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Ve yendo. Ahora salgo.

480
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Vale.

481
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- ¡Wrigley!
- ¡Hola!

482
00:35:24,247 --> 00:35:25,206
Ven aquí.

483
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Tranquilos, es buena.

484
00:35:26,999 --> 00:35:28,625
Disculpe las molestias.

485
00:35:28,626 --> 00:35:30,168
Somos Paul y Ruby.

486
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Queríamos hablar con el sargento Vega.

487
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Mi hermano está muerto.

488
00:35:36,384 --> 00:35:39,052
Perdón, no habríamos venido
de haberlo sabido.

489
00:35:39,053 --> 00:35:42,931
Es que mi padre era marine
y Vega estuvo bajo su mando.

490
00:35:42,932 --> 00:35:44,808
Falleció hace un par de meses

491
00:35:44,809 --> 00:35:47,895
y estoy intentando conocer
a los hombres a su cargo.

492
00:35:48,729 --> 00:35:51,399
Siempre decía
que los marines eran una familia

493
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
y la mía ya no está.

494
00:35:57,280 --> 00:35:58,196
Está bien.

495
00:35:58,197 --> 00:35:59,115
Pasen.

496
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
¿Esto es jabón?

497
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Natural, orgánico y casero.
Tengo una tienda online.

498
00:36:11,377 --> 00:36:14,714
Hay tarjetas en la mesa si quieren.
Me mantiene ocupada.

499
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Era guapo, ¿eh?

500
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Sí.

501
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
¿Alguna vez mencionó a mi padre,
el sargento mayor Don Casey?

502
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
No me acuerdo.

503
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
¿Seguro que mi hermano le sirvió?

504
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
No lo sé seguro,
pero justo coincide en el tiempo.

505
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Mi padre hizo cuatro campañas
en Afganistán desde 2002.

506
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon hizo cinco.

507
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
¿Murió estando de servicio?

508
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
Se suicidó.

509
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Lo siento mucho.

510
00:36:50,124 --> 00:36:54,085
Al jubilarse, a mi padre le costó
adaptarse a vivir sin jerarquías.

511
00:36:54,086 --> 00:36:55,587
Mi hermano era un héroe.

512
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Todos los que eligen servir lo son.

513
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
Para mí, quiero decir. Aparte de eso.

514
00:37:00,801 --> 00:37:01,802
¿En qué sentido?

515
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Estaba cambiando una rueda
y me atropelló un tipo. Perdí las piernas.

516
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
¿Y su hermano se implicó?

517
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon dejó el trabajo para cuidar de mí.

518
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
No sabía vivir sin órdenes, como dice.
Estaba perdido.

519
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Y todavía sigue cuidándome.

520
00:37:18,194 --> 00:37:22,739
No tendría la silla, a Wrigley o la casa
de no ser por su pensión de veterano.

521
00:37:22,740 --> 00:37:25,200
Qué bonito que estuvieran tan unidos.

522
00:37:25,201 --> 00:37:26,827
Lo echo de menos cada día.

523
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Normal.

524
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- ¿Puedo coger una tarjeta?
- Sí.

525
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Fingir tu muerte
para aceptar un trabajo es demasiado.

526
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Pensaría que Celeste estaría mejor sin él.

527
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ella no lo vería así.

528
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Mira a ver qué es.

529
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
¿Le has robado una carta?

530
00:37:47,223 --> 00:37:49,724
¿La reina del hurto se atreve a juzgarme?

531
00:37:49,725 --> 00:37:51,644
No te juzgo. Te admiro.

532
00:37:52,144 --> 00:37:53,478
He ojeado el extracto.

533
00:37:53,479 --> 00:37:55,563
Ni de coña la hermana de un marine

534
00:37:55,564 --> 00:37:58,650
puede sacar suficiente
de esa pensión y los jabones

535
00:37:58,651 --> 00:37:59,651
para vivir así.

536
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Has cometido fraude postal.

537
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
No es fraude postal hasta que se abre,
así que eres tú la que lo comete.

538
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Vale, recibe
la pensión de veterano de su hermano,

539
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
pequeñas sumas de la venta de jabón

540
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
y un pago recurrente muy potente
de un lugar llamado KinCare Trust.

541
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
Solomon está manteniendo a Celeste.

542
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
Eso podría llevarnos a su jefe.

543
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Ya verás, Catherine.

544
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Escríbele. Ponle: "Solomon Vega".

545
00:38:24,885 --> 00:38:28,388
Por cierto, parecía que hablabas
con conocimiento de causa.

546
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
¿Saliste con un marine o algo?

547
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
No, fue mi madre.

548
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
¿El sargento mayor Don Casey?

549
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Sí, nos contaba
unas historias alucinantes.

550
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Y siempre me tenía
caramelos en la guantera.

551
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Era adorable.
- ¿Qué fue de él?

552
00:38:41,736 --> 00:38:43,737
Mi madre lo engañó, para variar.

553
00:38:43,738 --> 00:38:46,657
Nos rompió el corazón
y él desapareció. Así era.

554
00:38:48,034 --> 00:38:50,578
Catherine quiere
que te convenza para verla.

555
00:38:54,457 --> 00:38:56,916
<i>Buen trabajo. Quiero veros ahora mismo.</i>

556
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
¿Dónde?

557
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
<i>Donde el ferri de Brooklyn Bridge Park.</i>

558
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Tardaremos como una hora.

559
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Va bien.</i>

560
00:39:04,550 --> 00:39:07,135
Yared y Shulenberger,
del Servicio Secreto,

561
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
te recogerán y llevarán a California.

562
00:39:09,388 --> 00:39:11,264
¿Podría ser Chelsea Arrington?

563
00:39:11,265 --> 00:39:14,435
Está en la gira de campaña
con uno de los candidatos.

564
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
¿Y si prefiriera quedarme?

565
00:39:18,481 --> 00:39:21,191
Sé que ambos creen
que es mejor que me vaya,

566
00:39:21,192 --> 00:39:26,072
pero me he sentido más segura
estas 12 horas que en estos 9 meses.

567
00:39:27,114 --> 00:39:29,783
<i>Si Peter se reunió con usted
fue gracias a mí.</i>

568
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
¿Y la muerte de Alice?

569
00:39:32,119 --> 00:39:33,454
Todavía lo atormenta.

570
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Y a usted también le afecta.

571
00:39:36,582 --> 00:39:39,959
<i>Compártalo con él.
Ábrase para que no se sienta tan solo.</i>

572
00:39:39,960 --> 00:39:42,171
Soy oficial de casos, no psiquiatra.

573
00:39:43,672 --> 00:39:47,300
Habrá leído algún informe largo y aburrido
de lo que nos pasó,

574
00:39:47,301 --> 00:39:50,221
pero no se hace una idea
de lo aterrador que fue.

575
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Yo he tenido ayuda.</i>

576
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Él se subió a un avión,
aislado y traumatizado.

577
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Entonces, solo sois tú,
tu madre y tu hermano, ¿no?

578
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sí.

579
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
<i>Baba</i> murió hace años.

580
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Lo siento.

581
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
¿Qué le pasó?

582
00:40:15,454 --> 00:40:17,415
¿Es una cita o un interrogatorio?

583
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
¿Acaso hay diferencia?

584
00:40:21,627 --> 00:40:22,628
No, perdona.

585
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
Era broma.

586
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Mi madre es tan pesada
que ya ni lo intento.

587
00:40:30,886 --> 00:40:32,513
Es que se me da fatal esto.

588
00:40:35,307 --> 00:40:36,642
¿Te presiona mucho?

589
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Sobre todo con el tema nietos, ya sabes.

590
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
La mía está demasiado ocupada
cuidando de mi hermano.

591
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Aunque Farhad
acaba de cumplir 18, así que...

592
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Pronto será todo un adulto, un soldado.

593
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Dale a tu madre un mes con el nido vacío
y verás cómo empieza a freírte la cabeza.

594
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Creo que...

595
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
por fin,

596
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
he convencido a la mía
de que trabajo tanto

597
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que no le podría dedicar
nada de tiempo al matrimonio.

598
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Entonces, ¿por qué me invitas a salir?

599
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Si me lo pediste tú.

600
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Perdona, ¿yo?
- ¡Sí, fuiste tú!

601
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
¿Eres consciente de tu error?

602
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Cometo otros mucho peores.

603
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Imaginaba que estarían hoy aquí.

604
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
¿Cómo sabías que...?

605
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
No son los dulces de la Maison Chai,
pero son los mejores de Nueva York.

606
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
¡Te lo conoces todo!

607
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Esto me ha acabado conquistando.

608
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Pero estoy deseando volver a Isfahán.

609
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
¿Dónde has estado hoy?

610
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
¿Has estado cerca de Washington Heights?

611
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Me he recorrido media ciudad:

612
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
recogida en la tintorería,

613
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
entregas de documentos,

614
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
suministros de oficina...

615
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Las típicas cosas
de las que nadie se da ni cuenta.

616
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Gracias por tu dedicación.

617
00:42:18,285 --> 00:42:20,579
Te aseguro que no pasa desapercibida.

618
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Gracias.

619
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Bueno, ¿a qué esperas?

620
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Invítame a algo.

621
00:42:53,070 --> 00:42:56,030
Celeste figura
en la base de datos de los veteranos

622
00:42:56,031 --> 00:42:58,491
como beneficiaria del seguro de Solomon.

623
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Esa es la única mención a Solomon
que he podido encontrar.

624
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Su nacimiento, muerte y expediente militar

625
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
no aparecen en nuestro sistema.

626
00:43:08,210 --> 00:43:10,963
Alguien se ha empeñado
en hacerlo desaparecer.

627
00:43:12,047 --> 00:43:13,840
Rose y yo visitamos a Celeste.

628
00:43:13,841 --> 00:43:16,843
Recibe pagos
de una empresa llamada KinCare Trust.

629
00:43:16,844 --> 00:43:17,928
Son mensuales.

630
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Sigue el dinero...

631
00:43:20,180 --> 00:43:22,057
Y encontrarás al empleado. Ya.

632
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Lo miraré.

633
00:43:24,226 --> 00:43:25,603
- Pero tenéis que...
- No.

634
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
Primero dígame qué pasó en Bangkok.

635
00:43:30,941 --> 00:43:34,737
Para trabajar juntos, Catherine,
necesito poder confiar en usted.

636
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
Tras lo de Alice, volé a Bangkok,

637
00:43:38,365 --> 00:43:41,201
revisé cada archivo
y hablé con cada testigo.

638
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
Acción Nocturna es hermética.

639
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Puede que Alice o tú cometierais un error.

640
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- ¿Quizá la oyeran hablar?
- No, no se le escapaba una.

641
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
No es imposible.

642
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Dejemos la confianza a un lado.
Se le da mucho bombo.

643
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Y centrémonos en Alice.

644
00:43:58,844 --> 00:44:02,805
Sé que su muerte te afectó.
A mí también, y estaba en la otra punta.

645
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
Pero no hay ninguna conspiración
detrás de lo de Bangkok.

646
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Salió mal y punto.

647
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Podemos quedarnos anclados en el porqué

648
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
o colaborar para encontrar
a quienes la mataron

649
00:44:15,444 --> 00:44:17,403
y recuperar esa información,

650
00:44:17,404 --> 00:44:19,323
pero ambas cosas no se puede.

651
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren vendió información
sobre un programa de armas experimentales.

652
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Operaciones de la CIA y el Ejército.

653
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Se llamaba Foxglove. ¿Le suena de algo?

654
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Ahora mismo no, pero me informaré.

655
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Ponle la grabación.

656
00:44:39,301 --> 00:44:40,427
¿Hay una grabación?

657
00:44:42,763 --> 00:44:43,931
Sí, de Warren.

658
00:44:44,431 --> 00:44:45,891
¿Y me lo dices ahora?

659
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

660
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>¿Qué información vendías?</i>

661
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Había un programa militar encubierto
iniciado a petición de la CIA.</i>

662
00:45:01,198 --> 00:45:03,741
<i>Lo que vendí era de las primeras fases.</i>

663
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
<i>Solo cosas teóricas, nada serio aún.</i>

664
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>El programa se cerró hace años.</i>

665
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>¿Qué programa?</i>

666
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Se llamaba Foxglove.</i>

667
00:45:12,418 --> 00:45:14,878
<i>Armas experimentales, sobre todo quími...</i>

668
00:45:21,009 --> 00:45:22,761
<i>Dirección norte, ¿me recibís?</i>

669
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
10-2. Alto y clarito.

670
00:45:31,478 --> 00:45:34,273
- Das el pego, tío.
- Jerga de radioaficionados.

671
00:45:34,898 --> 00:45:39,318
El padre de Christina me clavó
un viaje en camión con él en Navidad.

672
00:45:39,319 --> 00:45:40,779
Para "crear vínculo".

673
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
¿Ves eso?

674
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- ¡Fuera!
- ¡Bajen del vehículo!

675
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- ¡De rodillas!
- ¡Rápido!

676
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
¡Mirada al suelo!

677
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Tranquilo.

678
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
¡Abajo!

679
00:46:23,739 --> 00:46:25,407
- ¡Quietos!
- ¿El rastreador?

680
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, ¿qué hacemos con ellos?

681
00:46:36,460 --> 00:46:38,295
Te mandaron atarlos y dejarlos.

682
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Y nada de nombres, Elek.

683
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Por tu culpa.

684
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
¡No!

685
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Tiradlos tras los árboles.

686
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Rápido.

687
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley colabora con la CIA.

688
00:47:00,317 --> 00:47:03,820
¿Sabe lo de Warren?
¿Lo de Alice y nuestra investigación?

689
00:47:03,821 --> 00:47:06,782
Lo justo
hasta que lo de Bangkok se complicó.

690
00:47:09,451 --> 00:47:11,662
Rose quiere estar bajo tu protección.

691
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
No hay nada en California
que no pueda esperar.

692
00:47:17,167 --> 00:47:19,086
Ella no tiene un puesto oficial.

693
00:47:20,504 --> 00:47:24,466
Pero la tecnología que usó
para identificar a Solomon y encontrarte

694
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
puede ser útil.

695
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Tú decides.

696
00:47:30,514 --> 00:47:31,515
¿Diga?

697
00:47:33,600 --> 00:47:35,017
No deberías estar solo.

698
00:47:35,018 --> 00:47:38,188
- Estoy acostumbrado.
- Pues yo no quiero estar sola.

699
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Entendido.

700
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Bueno, ¿qué has decidido?

701
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Yo la protegeré.

702
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Eran Mosley
y Gedney, el director de la CIA.

703
00:47:53,620 --> 00:47:55,538
Nuestra búsqueda de Solomon

704
00:47:55,539 --> 00:47:59,668
ha arrojado imágenes tomadas hoy
por un nuevo agente de la CIA.

705
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
¿Quién es?

706
00:48:01,295 --> 00:48:02,587
Abbas Mansuri,

707
00:48:02,588 --> 00:48:05,214
el embajador iraní de las Naciones Unidas.

708
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
El de las siguientes,

709
00:48:07,301 --> 00:48:09,760
la primera con maletín y la segunda sin,

710
00:48:09,761 --> 00:48:10,845
os sonarán.

711
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Es Solomon Vega.

712
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Intercambiaron algo.
- Eso parece.

713
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
¿Quién las hizo?

714
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

715
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Es ayudante júnior
en la misión iraní de la ONU.</i>

716
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Busca asilo para ella y su familia
en Estados Unidos.</i>

717
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Quizá le dio a su jefe
información de Foxglove.

718
00:48:26,236 --> 00:48:28,070
¿Saben qué hay en el maletín?

719
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
Peter se lo preguntará a Noor.

720
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Nos han asignado su caso.

721
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Hoy ha sido mi mejor día
en Nueva York hasta la fecha.

722
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Ha sido genial, la verdad.

723
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Gracias por la comida y por acompañarme.

724
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
No hay de qué.

725
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Nos vemos mañana, Noor.

726
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Tienes que venir
a la galería conmigo, cariño.

727
00:49:13,617 --> 00:49:15,285
Hay un cuadro...

728
00:49:15,869 --> 00:49:19,372
uno en particular,
que quedaría increíble en nuestra cocina.

729
00:49:19,373 --> 00:49:20,832
- ¿Otro cuadro?
- Sí.

730
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Te juro que me encanta.

731
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Es Markus. Un momento.

732
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
{\an8}MENSAJE DE VOZ

733
00:49:41,103 --> 00:49:42,354
<i>Nos lo llevamos todo.</i>

734
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Sé que no era el plan,
pero créeme, primo, es mejor así.</i>

735
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Nos vemos mañana.</i>

736
00:51:57,239 --> 00:52:02,661
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló

