1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
El tipo que nos disparó
mató a mi compañera.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
No sé si confiar en Catherine
o en Acción Nocturna.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
No puedo confiar en nadie.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Excepto en mí, ¿no?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Dijiste que la CIA nos daría asilo
si te daba información.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
No vale nada. No me sirve.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,696
<i>Me di cuenta de que Javad se fijó en ti.</i>

9
00:00:30,697 --> 00:00:33,408
- No lo conozco.
- Pues conócelo.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker. Él es la clave de esto.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
¿Qué sabes sobre el paradero de Warren?

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Podría decirnos a dónde se dirige.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
¿Qué le haces a papá?

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,544
Voy a volar a California.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,714
Bien. Toma el autobús de Chinatown.

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. ¿Qué información vendiste?

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Se llamaba Foxglove. Armas experimentales...

18
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
¿Hola?

19
00:01:15,825 --> 00:01:18,994
¿Puedo rechazar a alguien
por estar sobrecalificada?

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,370
{\an8}HACE SIETE MESES

21
00:01:20,371 --> 00:01:22,499
{\an8}Que estés aquí ya es sospechoso.

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,750
Qué amable, pero yo...

23
00:01:24,751 --> 00:01:29,254
En serio. El sueldo de programador
no se acerca al de un director.

24
00:01:29,255 --> 00:01:31,131
Eso no es lo que busco.

25
00:01:31,132 --> 00:01:33,175
Es mucha menos responsabilidad.

26
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Has contratado para este puesto.
Es tedioso.

27
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
La verdad, eso suena perfecto ahora.

28
00:01:38,932 --> 00:01:40,599
Ser directora no es lo mío.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
A ti te gusta, pero yo quiero programar.

30
00:01:43,770 --> 00:01:44,604
Y soy buena.

31
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
Contrátame, y mi talento
será tuyo sin preguntas.

32
00:01:49,901 --> 00:01:52,569
AdVerse es mi bebé. Mi código.

33
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Lo sé.

34
00:01:54,906 --> 00:01:55,865
¿Cuándo empiezo?

35
00:02:00,370 --> 00:02:03,790
EL AGENTE NOCTURNO

36
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
Todos a bordo para la Estación Sur.

37
00:02:08,670 --> 00:02:11,547
Recuerden guardar
sus maletas grandes abajo.

38
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
Boletos en la mano.

39
00:02:13,967 --> 00:02:15,175
¿Hola?

40
00:02:15,176 --> 00:02:18,428
<i>Peter Sutherland, al fin.
Eres un hombre ilocalizable.</i>

41
00:02:18,429 --> 00:02:19,388
¿Quién habla?

42
00:02:19,389 --> 00:02:20,305
<i>Irrelevante.</i>

43
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
Quiero hacer un trato.

44
00:02:22,767 --> 00:02:23,976
Abre la puerta

45
00:02:23,977 --> 00:02:27,855
y dile a mis hombres
qué te dijo Warren y a quién le contaste.

46
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
¿Qué? ¿Para que me maten?

47
00:02:29,983 --> 00:02:33,318
- <i>Algo así, sí.</i>
- ¿Por qué aceptaría ese trato de mierda?

48
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
Porque solo así Rose Larkin
llegará a salvo a Boston.

49
00:02:38,449 --> 00:02:40,868
Ella... ella no sabe nada.

50
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>También es irrelevante.</i>

51
00:02:44,330 --> 00:02:46,874
¿Por qué lo haces? ¿Soy una amenaza?

52
00:02:46,875 --> 00:02:49,001
Averígualo tú, Peter.

53
00:02:49,002 --> 00:02:50,628
<i>Ni siquiera sé quién eres.</i>

54
00:02:51,504 --> 00:02:52,589
Averígualo.

55
00:02:55,091 --> 00:02:58,177
Espera, tú eres...
el hombre de la parada de autobús.

56
00:02:58,178 --> 00:02:59,345
<i>En Bangkok.</i>

57
00:03:00,263 --> 00:03:02,473
<i>Le compraste a Warren la información.</i>

58
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
¿Y qué?

59
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Puedo identificarte.

60
00:03:07,687 --> 00:03:08,521
Bien hecho.

61
00:03:09,856 --> 00:03:14,152
Un hombre inteligente como tú
aceptaría la oportunidad de salvar a Rose.

62
00:03:14,736 --> 00:03:16,695
- Si le haces algo...
- <i>Me matarás.</i>

63
00:03:16,696 --> 00:03:19,574
Sí, entiendo.

64
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Lo de Bangkok fue desafortunado.</i>

65
00:03:24,370 --> 00:03:25,662
No quiero repetirlo,

66
00:03:25,663 --> 00:03:31,793
pero si tengo que hacerlo,
haré que maten a Rose en tu lugar.

67
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- La matarás como sea.
- <i>No, no lo haré. Lo prometo.</i>

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
Y soy un hombre que cumple sus promesas.

69
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Jódete.

70
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
- <i>¿Rose?</i>
- ¿Peter?

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,578
- ¿Dónde estás?
- <i>En Chinatown.</i>

72
00:04:06,579 --> 00:04:07,579
¿En el autobús?

73
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Estoy por abordar.

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Escóndete ahora mismo.

75
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
- <i>Van por ti.</i>
- ¿Quién?

76
00:04:16,422 --> 00:04:19,258
Es el hombre de anoche,
el que nos disparó.

77
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Son tres.
- <i>¡Corre!</i>

78
00:04:28,768 --> 00:04:30,227
Se cruzó.

79
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
- Ve tras ella.
- ¡Rápido!

80
00:05:14,397 --> 00:05:15,481
Rose, ¿estás ahí?

81
00:05:17,066 --> 00:05:19,985
- Escapé, pero me persiguen.
- <i>¿Hay alguna tienda?</i>

82
00:05:19,986 --> 00:05:21,903
Lecturas de tarot, restaurante...

83
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
Entra al restaurante.

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Ya entré, pero uno viene cerca.

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
<i>Escóndete en la cocina.</i>

86
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
¡Vamos!

87
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
¡Vamos!

88
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
- No hay escondite.
- <i>Toma un cuchillo y sal.</i>

89
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
- <i>Peter, ¿estás ahí?</i>
- Dame un segundo.

90
00:06:40,483 --> 00:06:43,610
- Rose, ¿qué pasa? ¿Estás bien?
- <i>¿Y tú? ¿Qué fue eso?</i>

91
00:06:43,611 --> 00:06:45,238
Estoy bien. ¿Dónde estás?

92
00:06:46,781 --> 00:06:48,448
Afuera, pero están cerca.

93
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Describe lo que ves.</i>

94
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Hay tiendas, turistas, camisetas vulgares.

95
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Ponte algo.</i>

96
00:07:10,012 --> 00:07:10,847
Por ahí.

97
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Creo que los perdí.</i>

98
00:07:21,232 --> 00:07:22,567
Mierda. ¡Por Dios!

99
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Está aquí.

100
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- ¡Pide ayuda!
- ¡Ayuda!

101
00:07:59,437 --> 00:08:00,605
¡Cállate!

102
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
¡Lucha, Rose!

103
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Estoy bien.

104
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
Escapé, pero me está siguiendo.

105
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
¿Rose?

106
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
¡Rose!

107
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Mierda.

108
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
¿Es Peter?

109
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
¡ESTOY CON CATHERINE! ¿TE VEO?

110
00:10:06,063 --> 00:10:08,983
Tengo agentes buscándolo
y tú lo encontraste.

111
00:10:09,984 --> 00:10:10,817
Te contactó.

112
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
- No.
- Entonces, ¿cómo?

113
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Llévame con él.
- ¿Por qué?

114
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Basta de pendejadas.

115
00:10:18,284 --> 00:10:21,119
Tengo un agente que está mal informado

116
00:10:21,120 --> 00:10:23,121
o se volvió loco.

117
00:10:23,122 --> 00:10:26,708
Peter no tiene ni la mitad
de la experiencia de mis agentes,

118
00:10:26,709 --> 00:10:28,544
así que me preocupa también.

119
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
Dime cómo está.

120
00:10:33,341 --> 00:10:35,133
Lleva demasiado tiempo solo.

121
00:10:35,134 --> 00:10:36,218
Déjame ayudarlo.

122
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
Estará en Brooklyn Bridge Park.

123
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Gracias.

124
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
El Servicio Secreto
te llevará mañana a California.

125
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Tuve protección antes y no salió tan bien.

126
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Será diferente.
- Peter no querrá.

127
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
No es su decisión.

128
00:10:58,866 --> 00:11:00,785
Eligió Acción Nocturna, no a ti.

129
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
No arriesgues tu vida.

130
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
Iré a casa, pero déjame decirle primero.

131
00:11:21,013 --> 00:11:23,014
- Hola.
- Hola.

132
00:11:23,015 --> 00:11:24,015
¿Estás bien?

133
00:11:24,016 --> 00:11:25,392
- Sí.
- Bueno.

134
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
¿A esto hemos llegado
después de nueve meses?

135
00:11:29,063 --> 00:11:31,565
Catherine me salvó.
Quizá debas escucharla.

136
00:11:33,818 --> 00:11:36,236
- ¿Cómo supiste?
- El hijo de Warren desapareció.

137
00:11:36,237 --> 00:11:39,740
Vigilé la casa de su exesposa
y vi que Rose lo llevó,

138
00:11:40,241 --> 00:11:42,910
y la seguí a Chinatown
esperando encontrarte,

139
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
pero encontré a este tipejo. ¿Quién es?

140
00:11:48,874 --> 00:11:50,126
El que mató a Alice.

141
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Si tú no los alertaste,
¿cómo nos emboscaron?

142
00:11:54,588 --> 00:11:57,716
- ¿Quién más sabía?
- Yo no tuve nada que ver.

143
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Demuéstralo.
- No puedo.

144
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Bangkok fue una cagada

145
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
y no tengo que explicarte nada,
tú trabajas para mí.

146
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
No si no confío en ti.

147
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Lo hice y no se repetirá.

148
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Pues elegiste mal tu profesión.

149
00:12:11,105 --> 00:12:13,189
¿Y esperas que solo ignore

150
00:12:13,190 --> 00:12:17,360
que tú y Warren Stocker se perdieron
después de la muerte de Alice?

151
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
No tuve nada que ver con lo de Alice.

152
00:12:19,822 --> 00:12:20,906
¿Puedes probarlo?

153
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Olvídalo. Lo resolveré yo solo.

154
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Vamos.
- Esto es Acción Nocturna. Estás fuera.

155
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Quizá pueda ayudarte. Me ayudó a mí.

156
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Vi al comprador de Warren en Bangkok.

157
00:12:42,595 --> 00:12:44,304
Recién hoy supe que era él.

158
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Tiene la información.

159
00:12:47,224 --> 00:12:49,977
Solo yo he visto el objetivo, Catherine.

160
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Me necesitas.

161
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Necesito más que eso después de Bangkok.

162
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- ¿Con Alice?
- Sí.

163
00:12:57,359 --> 00:12:59,194
Como él no te dice, yo lo haré.

164
00:12:59,195 --> 00:13:02,697
Alice era su compañera,
su instructora y la mataron,

165
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
y Peter aún no me ha dicho cómo.

166
00:13:09,246 --> 00:13:10,080
Nos separamos.

167
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Ella fue tras él,
y yo me quedé con Warren.

168
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Entregó la memoria, y estaba el tipo.

169
00:13:17,922 --> 00:13:20,131
Nos vigilaba y vestía diferente.

170
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
Me llamó esta noche.

171
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Y sabría más, pero...

172
00:13:24,470 --> 00:13:25,303
mató a Warren.

173
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
¿Qué? ¿Cuándo?

174
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Hace una hora.
Después persiguieron a Rose.

175
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
¿Warren te dijo algo antes?

176
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
No.

177
00:13:36,732 --> 00:13:40,109
Puedes sacarme de esto,
pero sabe que puedo identificarlo

178
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
y sabe que Rose me importa.

179
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
Debo encontrarlo
antes de que nos encuentre.

180
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
De acuerdo.

181
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Negociemos un término.

182
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
El FBI rastreó esta imagen.

183
00:13:59,046 --> 00:14:03,050
Tuvimos varias coincidencias parciales,
pero ninguna exacta.

184
00:14:03,551 --> 00:14:05,718
Te enviaré el archivo mañana.

185
00:14:05,719 --> 00:14:09,764
Confirma su nombre y dime quién es
el comprador para el que trabaja.

186
00:14:09,765 --> 00:14:10,724
Haz tu trabajo

187
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
o te juro que te mandaré
al sótano de la Casa Blanca.

188
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
Acabaré con esto.

189
00:14:18,983 --> 00:14:19,900
Buena elección.

190
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Cuida a Rose
hasta saber qué hacer con ella.

191
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
No hables de mí como si no estuviera.

192
00:14:25,990 --> 00:14:26,907
Estoy bien.

193
00:14:30,619 --> 00:14:32,580
- ¿Qué?
- Se me acabó el dinero.

194
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Esto te servirá unos días.

195
00:14:43,549 --> 00:14:45,426
Mi camioneta está comprometida.

196
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
No la rayes.

197
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Vamos.

198
00:15:22,922 --> 00:15:24,381
- Hola.
- Hola.

199
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
Por favor, no pierdas esa sudadera.
Solo tengo como tres.

200
00:15:30,054 --> 00:15:31,555
Le hace falta una lavada.

201
00:15:32,431 --> 00:15:33,765
Perdón por tardarme.

202
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Estacioné el auto de Catherine
en otro barrio,

203
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
por si nos está rastreando,
pero compré pizza de regreso.

204
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Gracias.

205
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Sí.

206
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
¿Qué es eso?

207
00:15:51,867 --> 00:15:56,329
Esto es... la confesión de Warren antes de...

208
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
¿Le mentiste a Catherine?

209
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
No puedo confiar hasta saber
que Catherine no nos vendió.

210
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, no todos son Diane Farr.

211
00:16:12,137 --> 00:16:16,182
¿El hombre que te llamó era educado,
estadounidense y engreído?

212
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Sí, ¿por qué?

213
00:16:17,851 --> 00:16:20,771
Me llamó en California
y preguntó si estabas bien.

214
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Creo que me usó para encontrarte.

215
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Lo siento.

216
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Yo lo siento.

217
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- No quería...
- Volveré a California.

218
00:16:32,324 --> 00:16:34,993
Catherine me ofreció
protección, y aceptaré.

219
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Mi trabajo y mi vida están ahí.

220
00:16:37,496 --> 00:16:39,622
Estuvimos de acuerdo en que me vaya.

221
00:16:39,623 --> 00:16:42,334
Lo sé, pero fue antes
de que te persiguieran.

222
00:16:46,422 --> 00:16:47,714
Está delicioso.

223
00:16:47,715 --> 00:16:49,632
Para Haleh sabe mucho a rosas.

224
00:16:49,633 --> 00:16:51,634
Es que no soporto el sabor.

225
00:16:51,635 --> 00:16:54,262
Haleh ya olvidó el sabor de nuestro hogar.

226
00:16:54,263 --> 00:16:55,597
Ya es estadounidense.

227
00:16:56,807 --> 00:16:59,851
Déjame aquí cuando te regreses.

228
00:16:59,852 --> 00:17:02,186
Llévate a Noor y me quedaré con Javad.

229
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
¿Sí?

230
00:17:03,105 --> 00:17:05,524
Él no busca a una señora casada como tú

231
00:17:06,025 --> 00:17:07,817
o te habría acompañado a casa.

232
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Solo fue un gesto amable.

233
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
¡Entonces invítalo a salir
para tener una cita doble!

234
00:17:14,575 --> 00:17:16,118
Ya me invitó a almorzar.

235
00:17:16,869 --> 00:17:17,703
Lo sabía.

236
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Dije que no. ¡Es demasiado pronto!

237
00:17:21,999 --> 00:17:24,251
Me la paso trabajando.

238
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Y no podemos salir si está Abbas.

239
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
El amor encuentra la manera.

240
00:17:32,051 --> 00:17:33,259
Bijan tiene razón.

241
00:17:33,260 --> 00:17:35,596
Encuentra el momento, y yo te cubro.

242
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Vi el horario de Abbas.

243
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Creo que tendrá una reunión mañana.

244
00:17:41,977 --> 00:17:43,811
Sí, de una a tres.

245
00:17:43,812 --> 00:17:44,771
¿De qué es?

246
00:17:44,772 --> 00:17:46,647
No sé, él mismo la programó.

247
00:17:46,648 --> 00:17:48,775
Pero Javad lo acompañará.

248
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Así que no es momento para el romance.

249
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
Pero no lo dejes pasar.

250
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Oye. Rose.

251
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
Oye, soy yo, Peter.

252
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
¿Estás bien?

253
00:18:18,931 --> 00:18:20,474
Estás a salvo. Estás bien.

254
00:18:34,863 --> 00:18:36,990
Un sorbo y no puedo dormir.

255
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
- Buenos días, Javad.
- Buenos días.

256
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
Nos vemos en la oficina.

257
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
Hablé con mi familia anoche.

258
00:19:01,598 --> 00:19:03,016
¿Sabes algo de Isfahán?

259
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Almuerza conmigo
y te diré todo lo que mamá me contó.

260
00:19:12,359 --> 00:19:14,611
¿Cambiaste de opinión?

261
00:19:17,614 --> 00:19:18,740
Me encantaría.

262
00:19:20,242 --> 00:19:22,744
Pero tengo un asunto con Abbas.

263
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Qué decepción.

264
00:19:25,497 --> 00:19:26,415
¿Y mañana?

265
00:19:26,915 --> 00:19:27,875
Mañana no puedo.

266
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Con la fiesta de Abbas
y la Asamblea General...

267
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
Estoy ocupada.

268
00:19:34,548 --> 00:19:35,632
Como todos.

269
00:19:36,466 --> 00:19:39,553
Pero al menos podría

270
00:19:40,345 --> 00:19:41,847
acompañarte de nuevo.

271
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
¿Sabes?

272
00:19:45,726 --> 00:19:49,188
Sé dónde encontrar
los mejores restaurantes persas.

273
00:19:51,231 --> 00:19:53,065
¿A dónde llevarás a Abbas?

274
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
Podríamos vernos.

275
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
No mientras trabajo.

276
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
Podría trabajar en el almuerzo

277
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
y comeremos cuando regreses.

278
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
¿Me vas a esperar?

279
00:20:12,419 --> 00:20:13,629
Tenemos una cita.

280
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
Buenos días.

281
00:20:38,528 --> 00:20:39,571
Buenos días.

282
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
¿No dormiste bien?

283
00:20:45,202 --> 00:20:46,328
Tuve una pesadilla.

284
00:20:47,246 --> 00:20:50,290
Según Gretchen, es estrés postraumático.

285
00:20:52,000 --> 00:20:53,209
¿Quién es Gretchen?

286
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
Mi terapeuta.

287
00:20:56,171 --> 00:20:58,423
Empecé a verla cuando pasó todo.

288
00:20:59,633 --> 00:21:03,220
Me alegro de que estés hablando
con alguien al respecto.

289
00:21:03,971 --> 00:21:06,223
No se lo conté.

290
00:21:09,268 --> 00:21:11,019
No quería revivirlo todo.

291
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nadie podría entender lo que pasamos.

292
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Excepto tú.

293
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
La terapia me ayudó
con las pesadillas hasta anoche.

294
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
Yo sigo soñando con la muerte de Alice.

295
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
¿Cómo era?

296
00:21:41,550 --> 00:21:46,346
Le gustaban los chistes de doble sentido,
el queso asado, era...

297
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Era normal.

298
00:21:49,683 --> 00:21:50,517
Sí.

299
00:21:52,019 --> 00:21:53,437
Te habría caído bien.

300
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
El tipo que te atacó...

301
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
es el que la asesinó.

302
00:22:04,448 --> 00:22:05,407
Y...

303
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
yo...

304
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
no pude evitarlo.

305
00:22:20,922 --> 00:22:22,841
Vas a estar bien, Rose, ¿sí?

306
00:22:25,052 --> 00:22:26,636
Estarás bien, eres fuerte.

307
00:22:28,430 --> 00:22:29,848
¿Y si ya no puedo serlo?

308
00:22:37,189 --> 00:22:42,027
Quiero que aceptes la oferta
de protección de Catherine, ¿sí?

309
00:22:44,613 --> 00:22:45,572
Debes ir a casa.

310
00:22:48,158 --> 00:22:49,993
Todo es más seguro que conmigo.

311
00:22:58,251 --> 00:22:59,252
Hola.

312
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Pierdo mucho mis llaves.

313
00:23:08,095 --> 00:23:11,598
Mi amiga me recomendó
un localizador o algo así.

314
00:23:16,686 --> 00:23:17,562
¿Y cuál es

315
00:23:18,271 --> 00:23:20,524
el rango de esto?

316
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Satelital, buena batería,
trae una aplicación.

317
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Ideal para llaves, perros
y hasta novios infieles.

318
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
LOCALIZACIÓN DE DISPOSITIVO

319
00:24:06,528 --> 00:24:07,736
¡Qué bien!

320
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
A domicilio, qué suerte.

321
00:24:10,198 --> 00:24:13,159
Qué oportuna, ya me voy.

322
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Tome. Hay mucho viento.

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Qué considerada, Noor.

324
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Lo siento, Srta. Taheri.

325
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Por favor, llámeme Noor.

326
00:24:23,378 --> 00:24:24,379
Gracias, Noor.

327
00:24:26,339 --> 00:24:28,924
Ojalá mi Shirin fuera como usted.

328
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Pero mi hija es obstinada.

329
00:24:31,887 --> 00:24:36,474
Nunca le mostró a su padre
el respeto que merece.

330
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Yo me portaba muy mal a su edad.

331
00:24:39,936 --> 00:24:41,688
Esa foto tiene décadas.

332
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
¿Siguen siendo cercanos?

333
00:24:47,444 --> 00:24:49,278
Gracias por todo, Srta. Taheri.

334
00:24:49,279 --> 00:24:52,615
Ponga el resto en el armario.
Cierre la puerta al salir.

335
00:24:52,616 --> 00:24:53,533
Por supuesto.

336
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Lleva años usando diferentes identidades.

337
00:24:59,372 --> 00:25:00,831
{\an8}Warren lo llamó Arthur,

338
00:25:00,832 --> 00:25:03,168
{\an8}pero seguramente es un alias.

339
00:25:04,794 --> 00:25:06,505
No tienes que ayudarme, Rose.

340
00:25:07,005 --> 00:25:08,672
Solo yo pude encontrarte

341
00:25:08,673 --> 00:25:11,927
y soy la única con acceso
a un motor privado.

342
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Además, prefiero ayudarte
que sentarme a esperar a volver.

343
00:25:20,519 --> 00:25:24,104
Su verdadera identidad
debería existir antes que las falsas.

344
00:25:24,105 --> 00:25:26,023
¿Veremos resultados anteriores?

345
00:25:26,024 --> 00:25:29,360
Puedo reducir la búsqueda
para excluir estos nombres.

346
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
Solo me dará resultados antiguos.

347
00:25:33,532 --> 00:25:38,160
Este protocolo podría ser peligroso
en las manos equivocadas.

348
00:25:38,161 --> 00:25:39,954
Esto no es AdVerse como tal.

349
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
El código base sí,
pero agregué el rastreo de ubicación.

350
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun nunca lo usaría así.
- ¿Has pensado en dirigir la NSA?

351
00:25:50,090 --> 00:25:52,841
LOCALIZACIÓN DE DISPOSITIVO

352
00:25:52,842 --> 00:25:55,512
Hacia la intersección. Ve más despacio.

353
00:25:59,683 --> 00:26:00,767
Creo que llegamos.

354
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aquí está bien, por favor.

355
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Qué mal.

356
00:26:45,729 --> 00:26:49,315
- Disculpe. Otro, por favor.
- No, Tomás, tengo que volver.

357
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
El secretario no encuentra
el inodoro sin mí.

358
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
No es muy diplomático
rechazar un trago de un aliado.

359
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Cogernos a las mismas universitarias
hace años no nos hace aliados.

360
00:26:58,867 --> 00:27:00,952
"Hermanos" sería más preciso.

361
00:27:01,620 --> 00:27:02,911
No fue hace tanto.

362
00:27:02,912 --> 00:27:04,497
- Toma.
- Gracias.

363
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Elliot.

364
00:27:09,044 --> 00:27:12,588
- Siento volver a preguntar.
- No lo hagas. Te diré lo mismo.

365
00:27:12,589 --> 00:27:14,131
Mi país necesita un líder.

366
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Ya tienen uno.

367
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Un régimen títere.

368
00:27:17,344 --> 00:27:19,762
Servirá de niñera hasta que la ONU vote

369
00:27:19,763 --> 00:27:22,849
sobre cómo dividirse
el botín de mi familia.

370
00:27:23,350 --> 00:27:25,100
Mi padre se pudre en La Haya.

371
00:27:25,101 --> 00:27:27,103
Podría estabilizar la región.

372
00:27:27,646 --> 00:27:29,272
Tu secretario debe saberlo.

373
00:27:30,607 --> 00:27:33,025
Si se lo pides, sé que estaría abierto...

374
00:27:33,026 --> 00:27:36,403
Su papel es proteger
los intereses británicos,

375
00:27:36,404 --> 00:27:38,990
no apelar a la Corte Internacional por un...

376
00:27:39,699 --> 00:27:41,909
perdón, criminal de guerra peligroso.

377
00:27:41,910 --> 00:27:43,535
Es mucho más complejo.

378
00:27:43,536 --> 00:27:44,745
- EE. UU...
- Basta.

379
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
No escucharé más tus acusaciones.

380
00:27:47,791 --> 00:27:50,627
Y no arriesgaré mi carrera
por el pendejo de tu padre.

381
00:27:52,587 --> 00:27:54,380
Compra un yate con su dinero

382
00:27:54,381 --> 00:27:57,175
y cógete a Sloane
por toda la costa Amalfitana.

383
00:27:58,635 --> 00:28:00,595
Toca ser tu propio hombre, Tomás.

384
00:28:01,930 --> 00:28:04,808
¡Elliot Cooke, borracho!

385
00:28:05,809 --> 00:28:08,352
Es mediodía y estás ebrio. Te portas mal.

386
00:28:08,353 --> 00:28:11,980
Culpa a tu novio.
Le dije que no, y me sigue invitando.

387
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Bueno, sí, es muy generoso.

388
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Me voy. Encantado de verte, Sloane.

389
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
Calma.

390
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
Elliot siempre ha sido un cobarde.

391
00:28:26,746 --> 00:28:28,289
¿Por qué no subes, cariño?

392
00:28:29,374 --> 00:28:31,626
Y te mostraré lo que compré.

393
00:28:32,419 --> 00:28:33,253
Vamos.

394
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
Voy enseguida.

395
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Toma.

396
00:29:02,115 --> 00:29:02,949
Gracias.

397
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
¿Un resultado?

398
00:29:05,869 --> 00:29:08,954
El escaneo de un periódico
de hace seis años.

399
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
{\an8}Es el obituario de Solomon Vega,
infante de marina.

400
00:29:12,625 --> 00:29:15,128
Dice que le sobrevive su hermana, Celeste.

401
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
No hay ningún Solomon Vega
en la lista, así que...

402
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
¿El FBI o el DOD no deberían
tener registro de un exmarine?

403
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Quizá borraron su expediente
desde arriba. ¿Qué más?

404
00:29:27,182 --> 00:29:28,308
CONEXIÓN FINALIZADA

405
00:29:29,392 --> 00:29:31,561
Eso no debería pasar. Lo siento.

406
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
CONEXIÓN FINALIZADA

407
00:29:37,525 --> 00:29:40,402
Mierda. Dame un segundo.

408
00:29:40,403 --> 00:29:41,321
Sí.

409
00:29:42,447 --> 00:29:44,531
Oye, Artoun, quise llamarte.

410
00:29:44,532 --> 00:29:46,284
<i>¿Qué le hiciste a mi código?</i>

411
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Veo que has estado activa,
pero borraste tus consultas.</i>

412
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
¿Quién es el tipo que buscas?
¿Adrien te hizo hacerlo?

413
00:29:53,541 --> 00:29:55,334
¿El banquero? No.

414
00:29:55,335 --> 00:29:56,835
Nos pidieron otros usos,

415
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
¿y estás usando AdVerse
para acechar a la gente?

416
00:30:00,423 --> 00:30:02,758
¿Tienes inversionistas a mis espaldas?

417
00:30:02,759 --> 00:30:06,303
No, es mi mamá,
está desaparecida otra vez.

418
00:30:06,304 --> 00:30:09,640
Pensé en usar AdVerse para buscarla

419
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
y tal vez podría...

420
00:30:10,850 --> 00:30:12,851
Revoqué tu acceso a AdVerse.

421
00:30:12,852 --> 00:30:16,063
Vuelve a California
y hablaremos de tu futuro.

422
00:30:16,064 --> 00:30:17,106
Entendido.

423
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Hasta pronto.

424
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}TARJETA DE DATOS (EN LÍNEA)

425
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Oye.

426
00:30:29,244 --> 00:30:32,413
Encontré la dirección de su hermana.
¿Quieres ir?

427
00:30:33,998 --> 00:30:34,958
Sí.

428
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
No, no lo entiendo,

429
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
porque solo me manda videos de gatos.

430
00:31:10,451 --> 00:31:12,996
Sí. Sí, exactamente.

431
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
¿Todo bien en el trabajo?

432
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sí, está bien.

433
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Nunca me respondiste

434
00:32:04,714 --> 00:32:06,507
si quieres tener tu empresa.

435
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Tenías buenas ideas.

436
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Sí, pero mi historial
no atrae a muchos inversionistas.

437
00:32:13,222 --> 00:32:15,265
Surgió una oportunidad al inicio,

438
00:32:15,266 --> 00:32:18,186
pero tuve un ataque de pánico
y arruiné todo...

439
00:32:19,604 --> 00:32:22,272
Mierda, lo siento, Rose. Suena mal.

440
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
Está bien. Salió bien al final.

441
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Solo soy...

442
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
¿Un engranaje en la máquina?

443
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Programadora jefa, gracias.

444
00:32:29,948 --> 00:32:33,283
Si sirve de algo,
creo que tu versión de AdVerse es...

445
00:32:33,284 --> 00:32:34,202
es genial.

446
00:32:34,702 --> 00:32:36,412
Y ojalá que tu jefe lo vea.

447
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Debo retomar mi vida,
decidir qué sigue y aclarar mis ideas.

448
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Ya lo harás.

449
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Gracias, entrenador.

450
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hola. ¿Recibiste las fotos?

451
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
<i>Sí, las tengo.</i>

452
00:32:50,677 --> 00:32:52,844
¿Lo reconoces? ¿Es importante?

453
00:32:52,845 --> 00:32:54,388
Nunca lo he visto

454
00:32:54,389 --> 00:32:56,932
y no entendí las otras fotos.

455
00:32:56,933 --> 00:32:58,183
El maletín.

456
00:32:58,184 --> 00:33:00,644
El hombre lo trajo, y Abbas se lo llevó.

457
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
<i>¿Sabes qué intercambió?</i>

458
00:33:03,147 --> 00:33:05,399
No, creí que las fotos serían...

459
00:33:05,400 --> 00:33:06,316
<i>No valen nada.</i>

460
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Un desconocido con un maletín común
con Dios sabe qué dentro.

461
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
¿Esto es una broma para ti?

462
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
No, tengo que sacar a mi familia de Irán.
Tienes que ayudarnos, por favor.

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>No estás en posición
de darnos nada importante.</i>

464
00:33:20,331 --> 00:33:23,875
¿Por qué no tiras el celular

465
00:33:23,876 --> 00:33:26,336
y olvidas todo antes de salir herida?

466
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
¿Y si averiguo lo que tiene Abbas?

467
00:33:30,008 --> 00:33:31,800
<i>Lo que hay dentro del maletín.</i>

468
00:33:31,801 --> 00:33:34,261
No te recomiendo que lo hagas.

469
00:33:34,262 --> 00:33:35,220
<i>¿Y si lo hago?</i>

470
00:33:35,221 --> 00:33:38,433
Si tomo fotos,
¿esa información sería valiosa?

471
00:33:39,726 --> 00:33:42,186
Si tienes algo para mí, lo veré,

472
00:33:42,854 --> 00:33:45,355
pero no te diré que hagas nada.

473
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
De hecho, sugiero que no lo hagas.

474
00:33:49,318 --> 00:33:50,820
- Buena suerte.
- Gracias.

475
00:34:04,292 --> 00:34:07,128
Haleh, no me pases llamadas por ahora.

476
00:34:12,300 --> 00:34:13,384
Yo lo llevo.

477
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
¿Aún tienes hambre?

478
00:34:43,748 --> 00:34:44,874
- Hola.
- Hola.

479
00:34:46,250 --> 00:34:47,210
Sí, mucha.

480
00:34:47,835 --> 00:34:49,128
Tú sal y yo te sigo.

481
00:34:50,463 --> 00:34:51,297
Claro.

482
00:35:23,037 --> 00:35:24,287
- Wrigley.
- Hola.

483
00:35:24,288 --> 00:35:25,206
Ven.

484
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Calma, es amigable.

485
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Lamento molestarla, señora.
Soy Paul, ella es Ruby.

486
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Queríamos hablar con el sargento Vega.

487
00:35:33,172 --> 00:35:34,298
Mi hermano murió.

488
00:35:36,551 --> 00:35:38,969
Lo siento, no habríamos venido si...

489
00:35:38,970 --> 00:35:40,762
Es que mi papá era marine.

490
00:35:40,763 --> 00:35:42,931
Fue comandante del sargento Vega.

491
00:35:42,932 --> 00:35:44,933
Mi papá falleció hace meses

492
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
y viajé para encontrar
a los hombres a su mando.

493
00:35:48,771 --> 00:35:53,151
Papá decía que los marines
son una familia y me falta la mía.

494
00:35:57,321 --> 00:35:59,115
Está bien, pasen.

495
00:36:06,330 --> 00:36:07,248
¿Es jabón?

496
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Todo natural, orgánico y casero.
Tengo una tienda en línea.

497
00:36:11,377 --> 00:36:14,547
Tomen una tarjeta si quieren.
Me mantiene ocupada.

498
00:36:19,135 --> 00:36:20,094
Era guapo, ¿no?

499
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
Sí.

500
00:36:23,222 --> 00:36:27,143
¿Alguna vez mencionó a mi papá,
el sargento mayor Don Casey?

501
00:36:27,894 --> 00:36:28,728
No recuerdo.

502
00:36:29,395 --> 00:36:31,605
¿Segura que mi hermano estuvo con él?

503
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
No completamente, pero fue en esa época.

504
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Mi papá fue cuatro veces
a Afganistán desde 2002.

505
00:36:38,321 --> 00:36:39,572
Solomon fue cinco.

506
00:36:40,615 --> 00:36:42,741
¿Murió cumpliendo su deber?

507
00:36:42,742 --> 00:36:43,659
Se suicidó.

508
00:36:46,078 --> 00:36:47,455
Lo siento mucho.

509
00:36:50,249 --> 00:36:53,836
Cuando mi papá se jubiló,
resintió la falta de estructura.

510
00:36:54,337 --> 00:36:55,587
Mi hermano era un héroe.

511
00:36:55,588 --> 00:36:57,506
Como todos los que sirven.

512
00:36:58,007 --> 00:36:59,800
Para mí. Aparte de todo eso.

513
00:37:00,843 --> 00:37:01,761
¿Por qué?

514
00:37:03,054 --> 00:37:04,721
Estaba cambiando una llanta,

515
00:37:04,722 --> 00:37:07,183
me atropellaron y perdí las piernas.

516
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
¿Y su hermano la apoyó?

517
00:37:09,435 --> 00:37:11,896
Solomon renunció para cuidarme.

518
00:37:12,396 --> 00:37:15,732
Le costó trabajo, como dijo, y se perdió.

519
00:37:15,733 --> 00:37:17,610
Mi hermanito sigue cuidándome.

520
00:37:18,444 --> 00:37:20,946
No tendría mi silla,
a Wrigley ni esta casa

521
00:37:20,947 --> 00:37:22,739
sin los beneficios que dejó.

522
00:37:22,740 --> 00:37:24,784
Qué bueno que se quisieran tanto.

523
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
Lo extraño a diario.

524
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Lo sé.

525
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- ¿Puedo tomar una tarjeta?
- Sí.

526
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Es demasiado fingir tu muerte
para aceptar un trabajo.

527
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Solomon sabe
que Celeste está mejor sin él.

528
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ella no está de acuerdo.

529
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Mira qué tiene.

530
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
¿Se lo robaste a Celeste?

531
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
¿Me juzga la reina de los ladrones?

532
00:37:49,684 --> 00:37:51,560
No te juzgo, te admiro.

533
00:37:52,061 --> 00:37:53,478
Vi el estado de cuenta.

534
00:37:53,479 --> 00:37:55,647
No creo que la hermana de un marine

535
00:37:55,648 --> 00:37:59,651
gane suficiente con su negocio
de jabones para vivir así.

536
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Cometiste fraude postal.

537
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
No es fraude hasta que lo abres,
así que tú cometiste fraude postal.

538
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Recibe un estipendio
del Departamento de Veteranos,

539
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
algunos depósitos de jabones

540
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
y un pago recurrente sustancioso
de un lugar llamado KinCare Trust.

541
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon mantiene a Celeste.
KinCare Trust nos llevará a su jefe.

542
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Le gustará a Catherine.

543
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Dile que es "Solomon Vega".

544
00:38:24,885 --> 00:38:28,513
Además, fuiste muy específica.

545
00:38:28,514 --> 00:38:30,266
¿Saliste con un marine?

546
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
No, mi mamá sí.

547
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
¿Sargento mayor Don Casey?

548
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Sí, nos contaba historias increíbles.

549
00:38:36,647 --> 00:38:39,607
Siempre tenía dulces
en su guantera para mí.

550
00:38:39,608 --> 00:38:41,735
- Lo quería mucho.
- ¿Qué le pasó?

551
00:38:41,736 --> 00:38:45,613
Mi mamá le fue infiel, claro,
nos dolió y no volví a verlo.

552
00:38:45,614 --> 00:38:46,657
Típico de ella.

553
00:38:47,783 --> 00:38:50,286
Catherine me pidió convencerte de verla.

554
00:38:54,498 --> 00:38:56,958
<i>Buen trabajo. Veámonos cuanto antes.</i>

555
00:38:56,959 --> 00:38:57,877
¿Dónde?

556
00:38:58,794 --> 00:39:00,629
<i>En Brooklyn Bridge Park.</i>

557
00:39:01,797 --> 00:39:03,590
Nos tomará como una hora.

558
00:39:03,591 --> 00:39:04,507
<i>Bien.</i>

559
00:39:04,508 --> 00:39:09,387
Yared y Shulenberger del Servicio Secreto
te recogerán y te llevarán a California.

560
00:39:09,388 --> 00:39:11,306
¿Chelsea Arrington no está?

561
00:39:11,307 --> 00:39:14,435
Está en campaña
con un candidato presidencial.

562
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
¿Y si quiero quedarme?

563
00:39:18,481 --> 00:39:21,149
Sé que tú y Peter prefieren que me vaya,

564
00:39:21,150 --> 00:39:26,072
pero me he sentido más segura
en 12 horas que en nueve meses.

565
00:39:27,198 --> 00:39:29,783
<i>Peter solo te vio anoche por mí.</i>

566
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
Y la muerte de Alice

567
00:39:32,161 --> 00:39:33,329
le sigue pesando

568
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
y te afecta a ti también.

569
00:39:36,582 --> 00:39:37,707
<i>Compártelo con él.</i>

570
00:39:37,708 --> 00:39:40,210
<i>Ábrete un poco para que no esté tan solo.</i>

571
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Soy oficial, no psiquiatra.

572
00:39:43,798 --> 00:39:47,550
Quizá hayas leído un informe
sobre lo que Peter y yo pasamos,

573
00:39:47,551 --> 00:39:50,221
pero no tienes idea
de lo aterrador que fue.

574
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Yo busqué ayuda.</i>

575
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
A él lo subieron a un avión
con sus traumas.

576
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
¿Solo son tú, tu mamá y tu hermano?

577
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sí.

578
00:40:06,320 --> 00:40:07,947
Papá murió hace unos años.

579
00:40:09,448 --> 00:40:10,282
Lo siento.

580
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
¿Qué le pasó?

581
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
¿Es cita o interrogatorio?

582
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
¿No es lo mismo?

583
00:40:21,627 --> 00:40:24,171
No, lo siento. Es broma.

584
00:40:26,340 --> 00:40:29,718
Mi mamá insiste tanto
que ya ni lo intento,

585
00:40:30,928 --> 00:40:32,638
pero soy malo para las citas.

586
00:40:35,307 --> 00:40:36,392
¿Te presiona?

587
00:40:37,601 --> 00:40:40,062
Sobre todo por los nietos.

588
00:40:42,690 --> 00:40:46,527
La mía está muy ocupada
criando a mi hermano.

589
00:40:47,695 --> 00:40:50,573
Pero Farhad acaba de cumplir 18, así que...

590
00:40:52,116 --> 00:40:54,618
Va a ser un hombre, un soldado.

591
00:40:55,411 --> 00:41:01,041
Dale un mes con el nido vacío
y volverá a presionarte.

592
00:41:02,168 --> 00:41:03,544
Creo que,

593
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
por fin,

594
00:41:06,881 --> 00:41:10,133
convencí a la mía de que trabajo tanto

595
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que no tengo tiempo para casarme.

596
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Me sorprende que me invitaras a salir.

597
00:41:18,100 --> 00:41:19,267
¡Tú me invitaste!

598
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- ¿Yo?
- ¡Sí, tú me invitaste!

599
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
¿Te das cuenta de tu error?

600
00:41:25,524 --> 00:41:27,401
No es el peor que he cometido.

601
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
Me alegra que estén hoy.

602
00:41:35,451 --> 00:41:36,618
¿Cómo supiste...?

603
00:41:36,619 --> 00:41:38,328
Su <i>zoolbia</i> no es como allá,

604
00:41:38,329 --> 00:41:41,290
pero es el mejor
que he probado en Nueva York.

605
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Conoces muy bien.

606
00:41:44,168 --> 00:41:45,961
Ha empezado a gustarme.

607
00:41:50,925 --> 00:41:53,802
Pero ya quiero volver a Isfahán.

608
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
¿A dónde fuiste hace rato?

609
00:41:58,432 --> 00:42:01,392
¿Cerca de Washington Heights?

610
00:42:01,393 --> 00:42:03,478
Por toda la ciudad.

611
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Recogí la tintorería,

612
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
dejé documentos

613
00:42:07,942 --> 00:42:10,194
y fui por suministros de oficina.

614
00:42:10,945 --> 00:42:14,198
Ya sabes, todas las cosas
de las que nadie se da cuenta.

615
00:42:16,617 --> 00:42:18,284
Gracias por tu dedicación.

616
00:42:18,285 --> 00:42:20,454
No pasa desapercibida.

617
00:42:22,164 --> 00:42:23,082
Gracias.

618
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Vamos. ¿Qué estás esperando?

619
00:42:37,304 --> 00:42:38,472
Invítame un postre.

620
00:42:53,112 --> 00:42:55,863
Celeste Vega figura en la base de datos

621
00:42:55,864 --> 00:42:58,616
como beneficiaria de Solomon Vega,

622
00:42:58,617 --> 00:43:01,996
pero es la única mención
de Solomon que pude encontrar.

623
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Su nacimiento, muerte y expediente militar

624
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
no aparecen en nuestro sistema.

625
00:43:08,210 --> 00:43:10,671
Alguien se esforzó en desaparecerlo.

626
00:43:12,089 --> 00:43:13,881
Rose y yo vimos a su hermana.

627
00:43:13,882 --> 00:43:17,803
Recibe pagos mensuales
de una empresa llamada KinCare Trust.

628
00:43:18,929 --> 00:43:20,263
Sigue el dinero...

629
00:43:20,264 --> 00:43:22,141
Encuentra al empleador. Ya sé.

630
00:43:22,808 --> 00:43:23,726
Lo investigaré.

631
00:43:24,226 --> 00:43:25,603
- Pero tienes que...
- No.

632
00:43:27,646 --> 00:43:29,607
Primero dime qué pasó en Bangkok.

633
00:43:31,066 --> 00:43:34,320
Si vamos a trabajar juntos,
debo poder confiar en ti.

634
00:43:36,322 --> 00:43:38,364
Fui después de la muerte de Alice.

635
00:43:38,365 --> 00:43:41,118
Revisé los archivos
y hablé con los testigos.

636
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
Acción Nocturna es sigilosa.

637
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Quizá tú o Alice cometieron un error.

638
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- ¿Alice habrá sabido?
- No, ella era profesional.

639
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
No es imposible.

640
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Dejemos la confianza a un lado.
Está sobrevalorada.

641
00:43:56,592 --> 00:43:58,135
Centrémonos en Alice.

642
00:43:58,969 --> 00:44:00,511
Sé que su muerte te dolió.

643
00:44:00,512 --> 00:44:02,805
A mí también y eso que estaba lejos.

644
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Pero no hay conspiraciones en Bangkok.

645
00:44:07,353 --> 00:44:08,729
Solo salió mal.

646
00:44:10,147 --> 00:44:12,857
Podemos perder el tiempo
preguntándonos por qué

647
00:44:12,858 --> 00:44:15,443
o colaborar para encontrar a los asesinos

648
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
y recuperar la información,

649
00:44:17,446 --> 00:44:18,739
pero no ambas cosas.

650
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
La información era sobre un programa
de armas experimentales

651
00:44:29,249 --> 00:44:31,417
de la CIA y las Fuerzas Armadas.

652
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Foxglove. ¿El nombre te suena?

653
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Aún no, pero lo hará.

654
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Ponle la cinta.

655
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
¿Hay una cinta?

656
00:44:42,888 --> 00:44:44,347
Sí, de Warren.

657
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
¿Y me lo dices ahora?

658
00:44:50,437 --> 00:44:51,271
<i>Bangkok.</i>

659
00:44:52,314 --> 00:44:53,899
<i>¿Qué información vendías?</i>

660
00:44:55,901 --> 00:44:59,905
<i>Había un programa militar
iniciado a instancias de la CIA.</i>

661
00:45:01,240 --> 00:45:03,825
<i>El archivo era de las primeras etapas.</i>

662
00:45:03,826 --> 00:45:05,953
<i>Algo teórico, ¿sí? Nada grave.</i>

663
00:45:06,954 --> 00:45:08,789
<i>Cerraron el programa hace años.</i>

664
00:45:09,832 --> 00:45:10,832
<i>¿Qué programa?</i>

665
00:45:10,833 --> 00:45:12,500
<i>Se llamaba Foxglove.</i>

666
00:45:12,501 --> 00:45:14,753
<i>Armas experimentales y químicas...</i>

667
00:45:20,926 --> 00:45:22,803
<i>Northbound, ¿me copias?</i>

668
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Afirmativo. Te oigo claro.

669
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Ya le sabes.
- Es jerga.

670
00:45:34,898 --> 00:45:38,902
El papá de Christina
me hizo una novatada en Navidad.

671
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Para "estrechar lazos".

672
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
¿Ves eso?

673
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- ¡Fuera!
- ¡Fuera del camión!

674
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- ¡De rodillas!
- ¡Rápido!

675
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
¡Bajen la cabeza!

676
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Está bien.

677
00:46:20,027 --> 00:46:20,986
¡No se levanten!

678
00:46:23,781 --> 00:46:25,407
- ¡Abajo!
- ¿Lo encontraron?

679
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Markus, ¿qué hacemos con ellos?

680
00:46:36,627 --> 00:46:38,295
Debías atarlos y dejarlos,

681
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
y no mencionar nombres, Elek.

682
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Esto es tu culpa.

683
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
¡No!

684
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Tírenlos bajo los árboles.

685
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Apúrense.

686
00:46:58,398 --> 00:47:00,316
Mosley está hablando con la CIA.

687
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
¿Sabe lo de Warren,
Alice y nuestra investigación?

688
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Lo que necesitaba
hasta la cagada de Bangkok.

689
00:47:09,451 --> 00:47:11,662
Rose quiere estar bajo tu protección.

690
00:47:13,872 --> 00:47:17,083
Nada me importa más en California
que acabar con esto.

691
00:47:17,084 --> 00:47:18,961
No tiene ningún cargo oficial,

692
00:47:20,462 --> 00:47:24,258
pero la tecnología que usó
para identificar a Solomon y hallarte...

693
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
puede ser útil.

694
00:47:28,178 --> 00:47:29,221
Pero tú decides.

695
00:47:30,472 --> 00:47:31,306
Sí.

696
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- No te aísles.
- Ya me acostumbré.

697
00:47:36,186 --> 00:47:37,771
Yo no quiero estar sola.

698
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Entendido.

699
00:47:43,569 --> 00:47:45,571
Entonces, ¿qué decides?

700
00:47:46,905 --> 00:47:47,990
La protegeré.

701
00:47:50,784 --> 00:47:53,619
Eran Mosley y Gedney, director de la CIA.

702
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Nuestra búsqueda de Solomon Vega
arrojó las imágenes de una nueva agente.

703
00:48:00,502 --> 00:48:01,335
¿Quién es?

704
00:48:01,336 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri, embajador iraní
ante las Naciones Unidas.

705
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
Las siguientes dos,

706
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
una con maletín y otra sin él,
las reconocerás.

707
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

708
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Intercambiaron algo.
- Eso parece.

709
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
¿Quién la tomó?

710
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

711
00:48:17,227 --> 00:48:20,146
<i>Es ayudante junior
de la misión iraní ante la ONU.</i>

712
00:48:20,147 --> 00:48:23,441
<i>Busca asilo para ella
y su familia en los EE. UU.</i>

713
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon pudo darle
a su jefe la información.

714
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- ¿Y el maletín?
- Peter puede preguntarle a Noor mañana.

715
00:48:30,741 --> 00:48:32,200
Tomaremos su caso.

716
00:48:37,289 --> 00:48:40,918
Hoy ha sido mi mejor día en Nueva York.

717
00:48:41,752 --> 00:48:43,295
Fue muy memorable.

718
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Gracias por el almuerzo y por acompañarme.

719
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Por supuesto.

720
00:48:50,427 --> 00:48:52,846
Hasta mañana, Noor.

721
00:49:10,572 --> 00:49:13,658
Tienes que venir a ver
la galería conmigo, cariño.

722
00:49:13,659 --> 00:49:16,744
Hay una pintura... en particular

723
00:49:16,745 --> 00:49:19,288
que se vería fabulosa en nuestra cocina.

724
00:49:19,289 --> 00:49:20,791
- ¿Otra pintura?
- Sí.

725
00:49:21,541 --> 00:49:23,585
Y en verdad la quiero.

726
00:49:25,963 --> 00:49:27,381
Es Markus. Un momento.

727
00:49:38,558 --> 00:49:41,102
MENSAJE DE VOZ (MARKUS)

728
00:49:41,103 --> 00:49:42,479
<i>Tomamos todo.</i>

729
00:49:42,980 --> 00:49:47,359
<i>No era el plan, lo sé,
pero es mejor así, primo.</i>

730
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
<i>Nos vemos mañana.</i>

731
00:51:54,236 --> 00:51:57,155
Subtítulos: Abraham Jácome

