1
00:00:28,319 --> 00:00:30,612
I saw Javad noticing you.

2
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- I don't know him.
- So get to know him.

3
00:16:46,046 --> 00:16:47,714
It tastes wonderful.

4
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh says
there's too much rose.

5
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Any rose is too much rose.

6
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Haleh's forgotten the taste of home.

7
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Just leave me here
when you go back.

8
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
You take Noor, I'll stay with Javad.

9
00:17:03,188 --> 00:17:05,940
He's not interested
in an old married lady like you.

10
00:17:05,941 --> 00:17:07,817
If he liked you,
he would've walked you home.

11
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Javad was just being kind.

12
00:17:09,778 --> 00:17:12,990
Well, then kindly ask him out on a date
so the four of us can double!

13
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
He already asked me to lunch.

14
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
I knew it.

15
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
I said no. It's too quick!

16
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
I go from work to work.

17
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
And we can't step out while Abbas is in.

18
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Love finds a way.

19
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bijan is right.

20
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Find the moment and I'll cover for you.

21
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Well, I did look at Abbas's schedule.

22
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
It is unclear if he is out
for some meeting tomorrow.

23
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Yes, from one to three.

24
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
What for?

25
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Who knows, he scheduled it himself.

26
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ah, but he's asking for Javad
to escort him tomorrow.

27
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
So not the time for romance, <i>azizam</i>.

28
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
But don't miss your chance.

29
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
One sip and I'm up all night.

30
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
- Good morning, Javad.
- Morning.

31
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
See you at the office.

32
00:18:58,178 --> 00:19:00,305
I spoke to my family
last night.

33
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
What news from Isfahan?

34
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Come to lunch with me,
and I'll tell you all Mom had to report.

35
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
You changed your mind?

36
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
I would love to.

37
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
But I have business with Abbas
over the lunch hour.

38
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Oh, that's disappointing.

39
00:19:25,497 --> 00:19:26,415
But tomorrow?

40
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
I can't tomorrow.

41
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
With Abbas's party
and General Assembly prep...

42
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Busy time.

43
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
For us all.

44
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
But I could at least

45
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
accompany you home again.

46
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
You know,

47
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
I know the best
Persian restaurants in town.

48
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Where are you taking Abbas?

49
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
We could meet up.

50
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Not while I'm working.

51
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
I could work through lunch.

52
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
And we could eat later when you're back.

53
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
You would wait for me?

54
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
It's a date then.

55
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ah, well, well!

56
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Home delivery, lucky me!

57
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Good timing, I'm just leaving.

58
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Here. It's a bit brisk out.

59
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Very thoughtful, Noor.

60
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
I'm sorry. Miss Taheri.

61
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Please, call me Noor.

62
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Thank you, Noor.

63
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Wish my Shirin had turned out like you.

64
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
But unfortunately, my daughter's willful.

65
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Never showed Baba the respect he is due.

66
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
I was a holy terror at her age.

67
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
That photo is decades old.

68
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Are you two still close?

69
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Thank you for your help, Ms. Taheri.

70
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Put the rest in the closet.
The study door will close behind you.

71
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Of course.

72
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, hold my calls for now.

73
00:34:12,258 --> 00:34:13,593
Let me do that.

74
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
Still hungry?

75
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Hello.
- Hello.

76
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Yes, very.

77
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
You head out, I'll follow.

78
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Sure.

79
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
So just you, Mom, and brother?

80
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Yes.

81
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Baba passed a few years back.

82
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
I'm sorry.

83
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
What got him?

84
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
This a date or an interrogation?

85
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Is there a difference?

86
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
No, sorry. A joke.

87
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
My mom insists so much,
I don't try anymore,

88
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
but I'm really bad at dating.

89
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Is there pressure?

90
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
For grandkids, above all else.

91
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Mine's too busy raising my brother.

92
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
But Farhad's freshly 18, so...

93
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
About to be a grown man, a soldier.

94
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Give your mom a month at most with
an empty nest and the brooding will begin.

95
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
I think,

96
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
finally,

97
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
I convinced mine I work so much

98
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
I don't have any time for marriage.

99
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Then I'm amazed you asked me out.

100
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
You asked me!

101
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- I asked you?
- Yes, you asked me!

102
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
You realize your mistake now?

103
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Hardly my worst.

104
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Ah, I hoped they'd be here today.

105
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
How did you know--

106
00:41:36,535 --> 00:41:38,328
Their <i>zoolbia's</i> no Maison Chai.

107
00:41:38,329 --> 00:41:41,289
But it's the best I've had in New York.

108
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
You really know this city.

109
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
I've grown to like it here.

110
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
But I can't wait to be back in Isfahan.

111
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Where'd you go earlier today?

112
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Anywhere near Washington Heights?

113
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Oh, all over town.

114
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Dry cleaning pickup,

115
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
document drop-offs,

116
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
office-supply run.

117
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
You know, all the stuff
no one really notices.

118
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Thank you for your hard work.

119
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
It doesn't go unnoticed.

120
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Thank you.

121
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Come on then. What are you waiting for?

122
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Buy me a treat.

123
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Today was my best day
in New York.

124
00:48:41,627 --> 00:48:43,295
It was very memorable.

125
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Thank you for lunch
and for walking me home.

126
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Of course.

127
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Until tomorrow, Noor.

