1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Ο τύπος από πριν
σκότωσε τη συνεργάτιδά μου.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Δεν ξέρω αν εμπλέκεται η Κάθριν,
αν υπάρχει προδότης.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Εκτός από μένα, έτσι;

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,940
Είπες ότι η CIA
θα έδινε άσυλο στην οικογένειά μου,

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
αν έδινα πληροφορίες.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Δεν κάνει για τίποτα.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>Είδα τον Τζαβάντ να σε κοιτάζει.</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Δεν τον ξέρω.
- Γνώρισέ τον.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Γουόρεν Στόκερ. Είναι το κλειδί για όλα.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Πες μου πού μπορεί να πάει ο Γουόρεν.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Ίσως το πού ήταν να μας βοηθήσει.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Τι θες τον μπαμπά;

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Θα γυρίσω στην Καλιφόρνια.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Ωραία. Πάρε το βραδινό λεωφορείο.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Μπανγκόκ. Τι πληροφορίες έδωσες;

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Λεγόταν Δακτυλίτιδα.
Ασχολιόταν με πειραματικά...

19
00:01:03,688 --> 00:01:04,606
Παρακαλώ;

20
00:01:15,825 --> 00:01:19,119
Είναι κακό να απορρίπτεις κάποια
λόγω πολλών προσόντων;

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,454
{\an8}ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,956
{\an8}Είναι λίγο ύποπτο και μόνο που είσαι εδώ.

23
00:01:22,957 --> 00:01:24,708
Πολύ ευγενικό, αλλά είμαι...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Σοβαρά, όμως. Ο μισθός σου εδώ
δεν θα έχει σχέση με τον μισθό μιας CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Δεν θέλω περισσότερα λεφτά.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Θα έχεις πολύ λιγότερες ευθύνες.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Ξέρεις ότι είναι
δύσκολη και μονότονη δουλειά.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Ειλικρινά, αυτό ακριβώς θέλω τώρα.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Δεν κάνω για CEO.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
Εγώ θέλω μόνο να γράφω κώδικα.

31
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
Κι είμαι καλή.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Πρόσλαβέ με,
και οι ικανότητές μου είναι δικές σου.

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,569
Το AdVerse είναι το μωρό μου.
Ο κώδικάς μου.

34
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Το ξέρω.

35
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Πότε αρχίζω;

36
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ

37
00:02:06,584 --> 00:02:08,669
Επιβιβαστείτε για τη Βοστόνη.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,672
Οτιδήποτε μεγαλύτερο από σακίδιο
πάει κάτω.

39
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Τα εισιτήριά σας.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Παρακαλώ;

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Πίτερ Σάδερλαντ. Επιτέλους.
Δύσκολα σε βρίσκει κανείς.</i>

42
00:02:18,388 --> 00:02:20,305
- Ποιος είσαι;
<i>- Ασήμαντο.</i>

43
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
Έχω να προτείνω μια συμφωνία.

44
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Άνοιξε την πόρτα,

45
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
πες στους δικούς μου τι σου είπε
ο Γουόρεν και σε ποιους το είπες.

46
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Γιατί, για να με σκοτώσουν;

47
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Κάτι τέτοιο, ναι.</i>
- Γιατί να δεχτώ τόσο άθλια προσφορά;

48
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Γιατί έτσι η Ρόουζ Λάρκιν
θα φτάσει με ασφάλεια στη Βοστόνη.

49
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Δεν...

50
00:02:39,868 --> 00:02:40,868
Δεν ξέρει τίποτα.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Εξίσου ασήμαντο.</i>

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Γιατί το κάνεις; Γιατί με θεωρείς απειλή;

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Για σκέψου, Πίτερ.

54
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
<i>Ούτε ποιος είσαι δεν ξέρω.</i>

55
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Για σκέψου.

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Περίμενε. Είσαι ο άντρας από τη στάση.

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,554
<i>Στην Μπανγκόκ.</i>

58
00:03:00,180 --> 00:03:02,890
<i>Ο αγοραστής του Γουόρεν.
Έχεις τις πληροφορίες.</i>

59
00:03:02,891 --> 00:03:03,975
Και;

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,103
Θα σε αναγνωρίσω.

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Μπράβο σου.

62
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Περίμενα ένας τόσο έξυπνος άντρας
να δεχτεί αμέσως να σώσει τη Ρόουζ.

63
00:03:14,903 --> 00:03:15,903
Αν την πειράξεις...

64
00:03:15,904 --> 00:03:19,657
Θα με σκοτώσεις. Ναι, καταλαβαίνω.

65
00:03:20,950 --> 00:03:23,328
<i>Η Μπανγκόκ ήταν μια ατυχία.</i>

66
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
Δεν θέλω να επαναλάβω το παρελθόν,

67
00:03:27,373 --> 00:03:31,793
αλλά, αν χρειαστεί, η Ρόουζ θα πεθάνει.

68
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Θα τη σκοτώσεις ό,τι κι αν κάνω.
<i>- Όχι. Το υπόσχομαι.</i>

69
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Κι εγώ κρατάω τις υποσχέσεις μου.

70
00:03:41,054 --> 00:03:41,971
Άντε γαμήσου.

71
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Ρόουζ;</i>
- Πίτερ;

72
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Πού είσαι;
<i>- Στην Τσάιναταουν.</i>

73
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Στο λεωφορείο;

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Περιμένω στην ουρά.

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Κρύψου. Τώρα.

76
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Έρχονται για σένα.</i>
- Ποιος;

77
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Ο τύπος που μας πυροβολούσε χθες.

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Είναι τρεις.
<i>- Τρέχα!</i>

79
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Πέρασε από την άλλη.

80
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Πάμε.
- Κουνήσου!

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Ρόουζ. Μ' ακούς;

82
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- Έφυγα, αλλά μ' ακολουθούν.
<i>- Τι μαγαζιά βλέπεις;</i>

83
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
Μαγαζί για ταρό, εστιατόριο...

84
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Στο εστιατόριο.

85
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Μπήκα. Μ' ακολουθεί ένας.

86
00:05:35,126 --> 00:05:36,502
<i>Κρύψου στην κουζίνα.</i>

87
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Έλεος!

88
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Έλεος!

89
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
- Δεν βλέπω κρυψώνα.
<i>- Πάρε μαχαίρι, βρες έξοδο.</i>

90
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
<i>Πίτερ, μ' ακούς;</i>

91
00:06:04,655 --> 00:06:05,531
Ένα λεπτό.

92
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Ρόουζ, τι έγινε; Είσαι καλά;
<i>- Εσύ; Τι ήταν αυτό;</i>

93
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Καλά είμαι. Πού είσαι;

94
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Έξω, αλλά πλησιάζουν.

95
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Πες μου τι βλέπεις.</i>

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Μαγαζιά, τουρίστες, χαζά μπλουζάκια.

97
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Άλλαξε εμφάνιση.</i>

98
00:07:09,971 --> 00:07:11,139
Πήγαινε από κει.

99
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Νομίζω ότι ξέφυγα.</i>

100
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Σκατά. Θεέ μου!

101
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Με βρήκε.

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Φώναξε για βοήθεια!
- Βοήθεια!

103
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Ησυχία!

104
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Πάλεψε, Ρόουζ!

105
00:08:30,009 --> 00:08:30,885
Είμαι εντάξει.

106
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Ξέφυγα, αλλά μ' ακολουθεί.

107
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Ρόουζ; Ρόουζ!

108
00:08:48,486 --> 00:08:49,737
Γαμώτο.

109
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
Ο Πίτερ είναι;

110
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
ΑΣΦΑΛΗΣ! ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΘΡΙΝ. ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ;

111
00:10:05,938 --> 00:10:09,191
Τον έψαχναν εκπαιδευμένοι πράκτορες,
και τον βρήκες εσύ.

112
00:10:09,900 --> 00:10:10,817
Επικοινώνησε.

113
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- Όχι.
- Πώς, τότε;

114
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Πήγαινέ με σ' εκείνον.
- Γιατί;

115
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Φτάνουν οι μαλακίες.

116
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Έχω έναν πράκτορα
που είτε έχει λάθος πληροφορίες

117
00:10:21,078 --> 00:10:23,038
είτε έχει τρελαθεί εντελώς.

118
00:10:23,039 --> 00:10:26,791
Ο Πίτερ δεν έχει ούτε τη μισή εμπειρία
των άλλων πρακτόρων μου,

119
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
οπότε ανησυχώ γι' αυτόν.

120
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Πες μου πώς είναι.

121
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Πέρασε πολύ καιρό μόνος.

122
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
Άσε με να τον βοηθήσω.

123
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Θα είναι στο Πάρκο Μπρούκλιν Μπριτζ.

124
00:10:42,892 --> 00:10:43,893
Ευχαριστώ.

125
00:10:46,896 --> 00:10:50,733
Θα βάλω τη Μυστική Υπηρεσία
να σε γυρίσει στην Καλιφόρνια αύριο.

126
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Δεν έχω καλή εμπειρία
με τη Μυστική Υπηρεσία.

127
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Θα είναι αλλιώς.
- Ο Πίτερ δεν θα δεχτεί.

128
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
Δεν αποφασίζει αυτός.

129
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
Εκείνος επέλεξε τη Νυχτερινή Δράση.

130
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Μη ρισκάρεις εσύ τη ζωή σου.

131
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
Θα φύγω, αλλά άσε με να του το πω πρώτα.

132
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Γεια.
- Γεια.

133
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Είσαι καλά;

134
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Ναι, μια χαρά.
- Ωραία.

135
00:11:25,393 --> 00:11:28,978
Εδώ καταλήξαμε
μετά από εννιά μήνες εμπιστοσύνης;

136
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
Η Κάθριν με έσωσε. Άκουσέ την.

137
00:11:33,734 --> 00:11:34,734
Πώς τη βρήκες;

138
00:11:34,735 --> 00:11:36,236
Ο γιος του Γουόρεν.

139
00:11:36,237 --> 00:11:39,824
Ήμουν με την πρώην του,
όταν τον έφερε η Ρόουζ.

140
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
Την ακολούθησα ελπίζοντας να σε βρω.

141
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Μα βρήκα μόνο αυτόν τον δυσάρεστο τύπο.
Ποιος είναι;

142
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Αυτός σκότωσε την Άλις.

143
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Αν δεν τους ειδοποίησες εσύ,
πώς έστησαν ενέδρα;

144
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Ποιος άλλος ήξερε για τη διαρροή;
- Δεν είχα σχέση.

145
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Απόδειξέ το.
- Δεν γίνεται.

146
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Η Μπανγκόκ πήγε σκατά.

147
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
Και δεν χρειάζεται να εξηγήσω τίποτα.
Για μένα δουλεύεις.

148
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Δεν δουλεύω για μη αξιόπιστα άτομα.

149
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Το έχω ξανακάνει. Τέλος.

150
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Τότε, διάλεξες λάθος επάγγελμα.

151
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Κι εγώ τι πρέπει να κάνω;

152
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
Να αγνοήσω ότι εσύ κι ο Στόκερ
εξαφανιστήκατε αφού πέθανε η Άλις;

153
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
Δεν είχα καμία σχέση με τον θάνατό της.

154
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
Μπορείς να το αποδείξεις;

155
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Ξέχνα το. Θα βρω μόνος μου τι έγινε.

156
00:12:25,911 --> 00:12:27,746
- Έλα.
- Δεν λειτουργούμε έτσι.

157
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Θα σε αποσύρω.

158
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Ίσως να βοηθήσει. Εμένα με βοήθησε.

159
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Είδα τον αγοραστή του Γουόρεν
στην Μπανγκόκ.

160
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Απόψε κατάλαβα ότι ήταν αυτός.

161
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
Έχει τις πληροφορίες.

162
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Μόνο εγώ έχω δει τον στόχο, Κάθριν.

163
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Με χρειάζεσαι.

164
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Θέλω κι άλλα
μετά από όσα έγιναν στην Μπανγκόκ.

165
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Με την Άλις;
- Ναι.

166
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Αφού δεν σου λέει, θα σου πω.

167
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Η Άλις ήταν η συνεργάτιδά του
και σκοτώθηκε.

168
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
Κι ο Πίτερ ακόμη δεν μου έχει πει πώς.

169
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Χωριστήκαμε.

170
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Εκείνη ακολούθησε αυτόν,
κι εγώ, τον Γουόρεν.

171
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Όταν άφησε το φλασάκι, ήταν ένας τύπος.

172
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Μας παρακολουθούσε. Ξεχώριζε.

173
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Απόψε με πήρε τηλέφωνο.

174
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Θα ήξερα κι άλλα.

175
00:13:24,470 --> 00:13:27,305
- Σκότωσε τον Γουόρεν.
- Τι; Πότε;

176
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Πριν από καμιά ώρα.
Μετά έστειλε να βρουν τη Ρόουζ.

177
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Πρόλαβε να σου πει τίποτα ο Γουόρεν;

178
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Όχι.

179
00:13:36,732 --> 00:13:39,984
Μπορείς να με αποσύρεις,
μα ξέρει ότι θα τον αναγνωρίσω.

180
00:13:39,985 --> 00:13:42,154
Κι ότι η Ρόουζ μού είναι σημαντική.

181
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Άρα, πρέπει να τον βρω πριν μας βρει.

182
00:13:52,957 --> 00:13:53,874
Καλώς.

183
00:13:54,375 --> 00:13:56,292
Ας κανονίσουμε τις κινήσεις σου.

184
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
Το FBI ψάχνει τον τύπο.

185
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Είχαμε μερικές αντιστοιχίες,
αλλά δεν τον αναγνωρίσαμε.

186
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Θα σου στείλω πλήρη φάκελο το πρωί.

187
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Επιβεβαίωσε το όνομά του
και πες μου για ποιον δουλεύει.

188
00:14:09,765 --> 00:14:11,058
Κάνε τη δουλειά σου,

189
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
αλλιώς ορκίζομαι να σε στείλω
στο υπόγειο του Λευκού Οίκου.

190
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Θα το ολοκληρώσω.

191
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Καλή επιλογή.

192
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Πρόσεχε τη Ρόουζ
μέχρι να δω τι θα την κάνω.

193
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Μη μιλάς σαν να μην είμαι εδώ.

194
00:14:25,990 --> 00:14:27,074
Είμαι εντάξει.

195
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Τι;
- Μου τελείωσαν τα λεφτά.

196
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Θα σου φτάσουν για λίγες μέρες.

197
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Το βανάκι μου το ξέρουν πια.

198
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Μη δω γρατζουνιά.

199
00:14:59,189 --> 00:15:00,190
Έλα.

200
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Γεια.
- Γεια.

201
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Σε παρακαλώ, μη χάσεις το φούτερ.
Έχω μόνο τρία.

202
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Θέλει πλύσιμο.

203
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Συγγνώμη που άργησα.

204
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Πάρκαρα το αμάξι της Κάθριν
έναν δήμο μακριά

205
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
σε περίπτωση που το παρακολουθεί,
αλλά έφερα και πίτσα.

206
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
Ευχαριστώ.

207
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
Ναι.

208
00:15:49,949 --> 00:15:50,824
Τι είναι αυτό;

209
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Όσα μου ομολόγησε ο Γουόρεν πριν...

210
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Της είπες ψέματα;

211
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Δεν την εμπιστεύομαι
μέχρι να μάθω ότι δεν μας πούλησε.

212
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Πίτερ, δεν είναι όλοι σαν την Νταϊάν Φαρ.

213
00:16:11,971 --> 00:16:16,182
Αυτός που σε πήρε σου ακούστηκε
Αμερικάνος, μορφωμένος, λίγο ξιπασμένος;

214
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Ναι. Γιατί;

215
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
Με πήρε στην Καλιφόρνια
να ρωτήσει αν είσαι καλά.

216
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Με χρησιμοποίησε για να σε βρει.

217
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Συγγνώμη.

218
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Εγώ ζητάω συγγνώμη.

219
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Δεν ήθελα να...
- Θα πάω στην Καλιφόρνια.

220
00:16:32,157 --> 00:16:34,993
Θα δεχτώ την προστασία
που μου πρόσφερε η Κάθριν.

221
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Έχω μια δουλειά εκεί, μια ζωή.

222
00:16:37,496 --> 00:16:39,580
Συμφωνήσαμε ήδη ότι πρέπει να φύγω.

223
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
Το ξέρω, αλλά αυτό έγινε
πριν σε κυνηγήσουν.

224
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Είναι πεντανόστιμο.

225
00:16:47,715 --> 00:16:51,718
- Η Χάλε λέει ότι έχει πολύ τριαντάφυλλο.
- Δεν μ' αρέσει.

226
00:16:51,719 --> 00:16:54,178
Έχει ξεχάσει τις γεύσεις της πατρίδας.

227
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Έγινε Αμερικανίδα.

228
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Άφησέ με εδώ όταν γυρίσεις.

229
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Πάρε τη Νουρ, θα πάρω τον Τζαβάντ.

230
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Ναι;

231
00:17:03,105 --> 00:17:05,940
Δεν τον ενδιαφέρει μια παντρεμένη.

232
00:17:05,941 --> 00:17:07,817
Αλλιώς θα έφερνε εσένα σπίτι.

233
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Από ευγένεια το έκανε.

234
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Ζήτα του από ευγένεια
να βγούμε διπλό ραντεβού.

235
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Μου ζήτησε ήδη να πάμε για φαγητό.

236
00:17:16,702 --> 00:17:17,786
Το ήξερα.

237
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Αρνήθηκα. Το πάει πολύ γρήγορα!

238
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Εγώ πηγαίνω από δουλειά σε δουλειά.

239
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
Και πώς να βγούμε όσο είναι εκεί ο Αμπάς;

240
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Η αγάπη βρίσκει τρόπο.

241
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Ο Μπιζάν έχει δίκιο.

242
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Βρες τη στιγμή, και θα σε καλύψω.

243
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Κοίταξα το πρόγραμμα του Αμπάς.

244
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Δεν κατάλαβα αν θα βγει αύριο.

245
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Ναι, μία με τρεις.

246
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
Γιατί;

247
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Μόνος του το κανόνισε.

248
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ζήτησε τη συνοδεία του Τζαβάντ.

249
00:17:48,776 --> 00:17:51,652
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή για έρωτες.

250
00:17:51,653 --> 00:17:53,280
Μα μη χάσεις την ευκαιρία.

251
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Ρόουζ.

252
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Εγώ είμαι. Ο Πίτερ.

253
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Είσαι καλά;

254
00:18:18,889 --> 00:18:20,682
Είσαι ασφαλής. Είσαι εντάξει.

255
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Μία γουλιά, και μένω ξύπνια όλη νύχτα.

256
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Καλημέρα, Τζαβάντ.
- Καλημέρα.

257
00:18:40,494 --> 00:18:41,787
Τα λέμε στο γραφείο.

258
00:18:58,178 --> 00:19:00,430
Μίλησα στην οικογένειά μου χθες βράδυ.

259
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Τι νέα από το Ισφαχάν;

260
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Πάμε να φάμε να σου πω
όλα όσα μου είπε η μαμά μου.

261
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Άλλαξες γνώμη;

262
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Πολύ θα το ήθελα.

263
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Αλλά έχω δουλειά με τον Αμπάς το μεσημέρι.

264
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Κρίμα.

265
00:19:25,539 --> 00:19:26,831
Αύριο;

266
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
Δεν μπορώ αύριο.

267
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Με το πάρτι και την προετοιμασία
για τη Γενική Συνέλευση...

268
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Πολλές οι δουλειές.

269
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Για όλους μας.

270
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
Αλλά τουλάχιστον θα μπορούσα

271
00:19:40,304 --> 00:19:41,847
να σε πάω ξανά σπίτι σου.

272
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Ξέρεις,

273
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
γνωρίζω τα καλύτερα
περσικά εστιατόρια στην πόλη.

274
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
Πού θα πας τον Αμπάς;

275
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Μπορούμε να βρεθούμε.

276
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
Όχι εν ώρα εργασίας.

277
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Μπορώ να δουλέψω το μεσημέρι.

278
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Και να φάμε αργότερα, όταν γυρίσεις.

279
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Θα με περίμενες;

280
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Έκλεισε, τότε.

281
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Καλημέρα.

282
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Καλημέρα.

283
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Άσχημο όνειρο;

284
00:20:45,118 --> 00:20:46,119
Εφιάλτης.

285
00:20:47,204 --> 00:20:50,415
Λόγω μετατραυματικού στρες,
αν πιστέψουμε την Γκρέτσεν.

286
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Την Γκρέτσεν;

287
00:20:53,168 --> 00:20:54,503
Την ψυχολόγο μου.

288
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Άρχισα να πηγαίνω μετά από όσα περάσαμε.

289
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Χαίρομαι που τα συζητάς με κάποιον.

290
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Δεν τα συζητάω και πολύ.

291
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Δεν θέλω να τα ξαναζώ.

292
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Κανείς δεν θα τα καταλάβαινε.

293
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Εκτός από σένα.

294
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Η θεραπεία με βοηθούσε με τους εφιάλτες
μέχρι χθες το βράδυ.

295
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
Ακόμη βλέπω την Άλις να πεθαίνει.

296
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Πώς ήταν;

297
00:21:41,508 --> 00:21:43,426
Της άρεσαν τα πονηρά ανέκδοτα.

298
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
Το τοστ με τυρί. Ήταν...

299
00:21:47,889 --> 00:21:49,182
Ήταν συνηθισμένη.

300
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
Ναι.

301
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Μάλλον θα συμπαθιόσασταν.

302
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
Αυτός που σου επιτέθηκε...

303
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Αυτός τη σκότωσε.

304
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
Και...

305
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
Δεν...

306
00:22:09,745 --> 00:22:11,246
μπόρεσα να το σταματήσω.

307
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Θα είσαι μια χαρά, Ρόουζ. Εντάξει;

308
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Είσαι μαχήτρια.

309
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Αν δεν αντέχω άλλο τη μάχη;

310
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Θέλω να δεχτείς
την προστασία της Κάθριν, εντάξει;

311
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Πρέπει να πας σπίτι σου.

312
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Μαζί μου δεν θα είσαι ασφαλής.

313
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Γεια σας.

314
00:23:05,926 --> 00:23:07,344
Όλο χάνω τα κλειδιά μου.

315
00:23:08,136 --> 00:23:11,598
Μια φίλη μου πρότεινε
μια συσκευή εντοπισμού.

316
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Να ρωτήσω,

317
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
τι εύρος εντοπισμού έχει;

318
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Δορυφορικό, καλή μπαταρία,
έχει κι εφαρμογή.

319
00:23:30,367 --> 00:23:33,995
Ιδανικό για κλειδιά, σκυλιά,
συντρόφους που απατούν.

320
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

321
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Ήρθες!

322
00:24:07,737 --> 00:24:09,989
Παράδοση κατ' οίκον, τι τύχη!

323
00:24:09,990 --> 00:24:13,159
Και πάνω στην ώρα. Έφευγα.

324
00:24:13,160 --> 00:24:14,953
Ορίστε. Έχει λίγη ψύχρα έξω.

325
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Πολύ ευγενικό, Νουρ.

326
00:24:19,666 --> 00:24:21,292
Συγγνώμη. Δεσποινίς Ταχερί.

327
00:24:21,293 --> 00:24:23,377
Λέγετέ με Νουρ, σας παρακαλώ.

328
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Ευχαριστώ, Νουρ.

329
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Μακάρι να ήταν σαν εσένα η Σιρίν μου.

330
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Αλλά η κόρη μου είναι πεισματάρα.

331
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Δεν δείχνει ποτέ στον μπαμπά της
τον σεβασμό που του αξίζει.

332
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Στην ηλικία της, ήμουν εφιάλτης.

333
00:24:39,895 --> 00:24:41,980
Η φωτογραφία είναι πολύ παλιά.

334
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Είστε ακόμα κοντά;

335
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.

336
00:24:49,321 --> 00:24:52,656
Βάλτε τα στην ντουλάπα.
Κλείστε την πόρτα του γραφείου.

337
00:24:52,657 --> 00:24:53,742
Φυσικά.

338
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
Χρησιμοποιεί διαφορετικές ταυτότητες.

339
00:24:59,372 --> 00:25:03,167
{\an8}Ο Γουόρεν τον είπε Άρθουρ.
Αλλά αυτό θα είναι σίγουρα ψευδώνυμο.

340
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
{\an8}ΡΑΪΤ, ΑΡΘΟΥΡ

341
00:25:04,669 --> 00:25:06,505
Δεν χρειάζεται να με βοηθήσεις.

342
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Μόνο εγώ μπόρεσα να σε βρω.

343
00:25:08,757 --> 00:25:12,510
Και μόνο εγώ έχω πρόσβαση
σε ιδιόκτητη μηχανή αναζήτησης.

344
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Άσε που προτιμώ να σε βοηθήσω
απ' το να μην κάνω τίποτα.

345
00:25:20,602 --> 00:25:24,021
Η αληθινή του ταυτότητα
θα προϋπήρχε των πλαστών.

346
00:25:24,022 --> 00:25:26,023
Άρα, κοιτάμε παλιά αποτελέσματα;

347
00:25:26,024 --> 00:25:29,276
Μπορώ να αποκλείσω
αυτά τα ονόματα από την αναζήτηση.

348
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Θα δώσει αποτελέσματα προγενέστερα αυτών.

349
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Αυτό το πρωτόκολλο μάρκετινγκ
μπορεί να είναι επικίνδυνο σε λάθος χέρια.

350
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Δεν είναι το AdVerse αυτό.

351
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Ο βασικός κώδικας μόνο.
Πρόσθεσα εντοπισμό τοποθεσίας.

352
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Ο Αρτούν δεν θα το χρησιμοποιούσε έτσι.
- Μήπως να διευθύνεις την NSA;

353
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

354
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Περάστε τη διασταύρωση και επιβραδύνετε.

355
00:25:59,724 --> 00:26:01,017
Νομίζω ότι φτάσαμε.

356
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Εδώ πέρα, παρακαλώ.

357
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Φρικτό.

358
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Με συγχωρείτε. Άλλο ένα.
- Τομάς, όχι. Πρέπει να γυρίσω.

359
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Ο ΥΠΕΞ ούτε την τουαλέτα
δεν βρίσκει μόνος του.

360
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Κακή κίνηση να αρνείσαι ποτό από σύμμαχο.

361
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Απλώς είχαμε ίδιες κοπέλες στην Οξφόρδη,
δεν είμαστε σύμμαχοι.

362
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Το "αδέρφια" είναι πιο ακριβές.

363
00:27:01,578 --> 00:27:02,786
Δεν ήταν πολύ παλιά.

364
00:27:02,787 --> 00:27:04,581
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

365
00:27:07,167 --> 00:27:10,210
Έλιοτ, συγγνώμη που θα σ' το ζητήσω ξανά.

366
00:27:10,211 --> 00:27:12,087
Η απάντησή μου παραμένει ίδια.

367
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Το έθνος μου χρειάζεται ηγέτη.

368
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Έχει ηγέτη.

369
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
Είναι καθεστώς μαριονέτα.

370
00:27:17,344 --> 00:27:19,720
Μπέιμπι σίτινγκ μέχρι να ψηφίσει ο ΟΗΕ

371
00:27:19,721 --> 00:27:22,849
πώς θα διασπάσει
την κυριαρχία της οικογένειάς μου.

372
00:27:23,350 --> 00:27:27,686
Ο πατέρας μου σαπίζει στη Χάγη,
ενώ θα μπορούσε να φέρει σταθερότητα.

373
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
Πρέπει να το δει αυτό ο ΥΠΕΞ σας.

374
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Αν του ζητήσεις
να με συναντήσει, θα θέλει...

375
00:27:33,109 --> 00:27:36,236
Ο υπουργός προστατεύει
τα βρετανικά συμφέροντα,

376
00:27:36,237 --> 00:27:38,530
δεν προσφεύγει στο Διεθνές Δικαστήριο

377
00:27:38,531 --> 00:27:41,909
εκ μέρους ενός, συγγνώμη,
επικίνδυνου εγκληματία πολέμου.

378
00:27:41,910 --> 00:27:43,452
Είναι πιο περίπλοκο.

379
00:27:43,453 --> 00:27:44,745
- Οι Αμερικάνοι...
- Όχι.

380
00:27:44,746 --> 00:27:47,665
Δεν θα ακούσω πάλι
τις αβάσιμες κατηγορίες σου.

381
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
Ούτε θα ρισκάρω
για τον μαλάκα τον πατέρα σου.

382
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Πάρε τα λεφτά του, αγόρασε γιοτ,
πήδα τη Σλόουν στην Ακτή Αμάλφι.

383
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Γίνε ανεξάρτητος, Τομάς.

384
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Έλιοτ Κουκ, βρε μεθύστακα!

385
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Είσαι ήδη τύφλα. Ατακτούλη.

386
00:28:08,269 --> 00:28:11,980
Το αγόρι σου να κατηγορήσεις.
Συνεχίζει να με κερνάει.

387
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Ναι, είναι γενναιόδωρος.

388
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Έφυγα. Χάρηκα που σε είδα, Σλόουν.

389
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Έλα τώρα.

390
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
Ο Έλιοτ ήταν πάντα δειλός.

391
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Γιατί δεν έρχεσαι πάνω, αγάπη μου;

392
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Θα σου δείξω τι αγόρασα.

393
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
Έλα.

394
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Έρχομαι αμέσως.

395
00:29:00,613 --> 00:29:01,531
Ορίστε.

396
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
Ευχαριστώ.

397
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Ένα αποτέλεσμα;

398
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Μια εφημερίδα από πριν έξι χρόνια.

399
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
{\an8}Μια νεκρολογία για έναν νεκρό πεζοναύτη,
τον Σόλομον Βέγκα.

400
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Άφησε πίσω του την αδερφή του, τη Σελέστ.

401
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Δεν έχουμε Σόλομον Βέγκα στη λίστα, οπότε...

402
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Δεν θα έπρεπε το FBI
ή το Υπουργείο Άμυνας να έχει αρχείο;

403
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Όχι αν κάποιος ανώτερος
έσβησε τον φάκελο. Κάτι άλλο;

404
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ

405
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Δεν έπρεπε να γίνει αυτό. Συγγνώμη.

406
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ

407
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Γαμώτο. Δώσε μου ένα λεπτό.

408
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
Ναι.

409
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Έλα, Αρτούν, θα σ' έπαιρνα.

410
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Τι έκανες στον κώδικά μου;</i>

411
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Βλέπω ότι ήσουν ενεργή,
αλλά το ιστορικό σου διαγράφηκε.</i>

412
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Ποιον ψάχνεις; Για τον Έιντριαν το κάνεις;

413
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Όχι, φυσικά και όχι.

414
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Ζήτησε άλλες χρήσεις,</i>

415
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
κι εσύ χρησιμοποιείς το AdVerse
για να παρακολουθείς κόσμο;

416
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Να μου κλέψεις τον επενδυτή θέλεις;

417
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Όχι, η μαμά μου. Εξαφανίστηκε πάλι,

418
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
και ήθελα να τη βρω
με τα δεδομένα του AdVerse

419
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
μήπως και...

420
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Ανακάλεσα την πρόσβασή σου.

421
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Γύρνα αμέσως.
Θα δούμε αν έχεις ακόμη δουλειά.

422
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Έγινε.

423
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Τα λέμε.

424
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}ΚΑΡΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΑΚΙΝΗΤΟΥ

425
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Βρήκα τη διεύθυνση
της αδερφής του Σόλομον. Πάμε;

426
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Ναι.

427
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Όχι, δεν καταλαβαίνω.

428
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Το μόνο που κάνει
είναι να μου στέλνει βίντεο με γάτες.

429
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ναι, ακριβώς.

430
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Όλα καλά στη δουλειά;

431
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Όλα καλά.

432
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Δεν μου είπες ποτέ

433
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
γιατί δεν άνοιξες εταιρεία.

434
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Είχες καλές ιδέες.

435
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Με το ιστορικό μου,
δεν ενδιαφέρονταν πολλοί επενδυτές.

436
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Είχα μια ευκαιρία,

437
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
αλλά έπαθα κρίση πανικού
και χάλασα τη συνάντηση.

438
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Γαμώτο, συγγνώμη, Ρόουζ. Κρίμα.

439
00:32:22,273 --> 00:32:25,776
Δεν πειράζει. Όλα καλά πήγαν. Απλώς είμαι...

440
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Ένα γρανάζι στη μηχανή.

441
00:32:27,528 --> 00:32:29,863
Βασική προγραμματίστρια, ευχαριστώ.

442
00:32:29,864 --> 00:32:33,241
Πάντως, νομίζω
ότι η δική σου εκδοχή του AdVerse είναι...

443
00:32:33,242 --> 00:32:34,618
Είναι πολύ καλή.

444
00:32:34,619 --> 00:32:36,788
Ελπίζω να το καταλάβει το αφεντικό.

445
00:32:37,288 --> 00:32:40,875
Πρέπει να γυρίσω στον παλιό μου εαυτό
και να δω τι θα κάνω.

446
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Θα τα καταφέρεις.

447
00:32:43,252 --> 00:32:44,712
Ευχαριστώ, προπονητή.

448
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Γεια. Έλαβες τις φωτογραφίες;

449
00:32:49,050 --> 00:32:50,134
<i>Ναι, τις έλαβα.</i>

450
00:32:50,677 --> 00:32:52,844
Τον αναγνωρίζεις; Είναι σημαντικός;

451
00:32:52,845 --> 00:32:54,304
Δεν τον έχω δει ποτέ

452
00:32:54,305 --> 00:32:56,932
ούτε και βλέπω κάτι άλλο χρήσιμο.

453
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Ο χαρτοφύλακας.

454
00:32:58,267 --> 00:33:00,686
Τον έφερε ο άντρας, τον πήρε ο Αμπάς.

455
00:33:00,687 --> 00:33:02,188
<i>Ξέρεις τι αντάλλαξαν;</i>

456
00:33:03,106 --> 00:33:05,315
Όχι. Νόμιζα ότι οι φωτογραφίες θα...

457
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
<i>Είναι ανούσιες.</i>

458
00:33:06,317 --> 00:33:07,317
Ένας άγνωστος.

459
00:33:07,318 --> 00:33:10,320
Μια κοινή τσάντα με άγνωστο περιεχόμενο.

460
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Το θεωρείς αστείο;

461
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Όχι. Πρέπει να πάρω την οικογένειά μου
από το Ιράν. Πρέπει να με βοηθήσετε.

462
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Δεν είσαι σε θέση
να μας φέρεις κάτι ουσιώδες.</i>

463
00:33:20,331 --> 00:33:23,709
Οπότε, καλύτερα πέτα αυτό το κινητό

464
00:33:23,710 --> 00:33:26,336
και ξέχνα ότι γνωριστήκαμε
πριν πάθεις κακό.

465
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Κι αν μάθω τι πήρε ο Αμπάς;

466
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Τι έχει μέσα ο χαρτοφύλακας;</i>

467
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Δεν το συνιστώ.

468
00:33:34,262 --> 00:33:35,220
<i>Κι αν τον βρω,</i>

469
00:33:35,221 --> 00:33:38,599
βγάλω φωτογραφίες,
και οι πληροφορίες είναι πολύτιμες;

470
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Αν έχεις κάτι που θέλεις να δω, θα το δω,

471
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
αλλά δεν σου λέω να κάνεις τίποτα.

472
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Και μάλιστα, προτείνω να μην το κάνεις.

473
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.

474
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Χάλε, δεν θα δεχτώ κλήσεις.

475
00:34:12,258 --> 00:34:14,260
Δώσ' το σ' εμένα. Ευχαριστώ.

476
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Πεινάς ακόμη;

477
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Γεια.
- Γεια.

478
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Ναι, πολύ.

479
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Πήγαινε, θα έρθω κι εγώ.

480
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
Εντάξει.

481
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Ρίγκλι!
- Βρε!

482
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Έλα δω.

483
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Είναι φιλική.

484
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Πολ, από δω η Ρούμπι.

485
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Ψάχνουμε τον επικελευστή Βέγκα.

486
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
Ο αδερφός μου είναι νεκρός.

487
00:35:36,425 --> 00:35:39,010
Λυπάμαι πολύ.
Δεν θα είχαμε έρθει αν ξέραμε...

488
00:35:39,011 --> 00:35:42,931
Ο μπαμπάς μου ήταν πεζοναύτης.
Ήταν ο διοικητής του για λίγο.

489
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Πέθανε πριν από λίγους μήνες,

490
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
κι εγώ προσπαθώ να βρω
τους άντρες που διοικούσε.

491
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Θεωρούσε τους πεζοναύτες οικογένεια,
και μου λείπει η δική μου.

492
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Εντάξει. Περάστε.

493
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Σαπούνι είναι;

494
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Φυσικό, βιολογικό, σπιτικό.
Έχω ηλεκτρονικό κατάστημα.

495
00:36:11,377 --> 00:36:14,922
Έχω κάρτα στο τραπέζι.
Με κρατά απασχολημένη.

496
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Όμορφος, έτσι;

497
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Ναι.

498
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Ανέφερε ποτέ τον μπαμπά μου;
Τον αρχικελευστή Ντον Κέισι;

499
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Δεν θυμάμαι.

500
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Σίγουρα υπηρέτησε μαζί του;

501
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη,
αλλά συνέπεσαν χρονικά.

502
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Ο μπαμπάς έκανε τέσσερις θητείες
στο Αφγανιστάν από το 2002.

503
00:36:38,321 --> 00:36:39,739
Ο Σόλομον έκανε πέντε.

504
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Πέθανε εν ώρα καθήκοντος;

505
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
Αυτοκτονία.

506
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Λυπάμαι πολύ.

507
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Όταν ο μπαμπάς μου αποστρατεύτηκε,
δυσκολεύτηκε στον έξω κόσμο.

508
00:36:54,170 --> 00:36:57,923
- Ο αδερφός μου ήταν ήρωας.
- Όλοι όσοι επιλέγουν να υπηρετήσουν.

509
00:36:57,924 --> 00:37:00,009
Για μένα. Πέρα από όλο αυτό.

510
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Για ποιο λόγο;

511
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Άλλαζα λάστιχο.

512
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
Με χτύπησε αμάξι, κι έχασα τα πόδια μου.

513
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Ο αδερφός σου σου στάθηκε;

514
00:37:09,435 --> 00:37:12,229
Ο Σόλομον παραιτήθηκε για να με φροντίζει.

515
00:37:12,230 --> 00:37:15,690
Δυσκολεύτηκε εκτός ναυτικού.
Έχασε τον δρόμο του.

516
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Ακόμη με φροντίζει.

517
00:37:18,361 --> 00:37:20,946
Δεν θα είχα το αμαξίδιο,
τη Ρίγκλι, το σπίτι

518
00:37:20,947 --> 00:37:22,739
χωρίς τα επιδόματα που άφησε.

519
00:37:22,740 --> 00:37:24,742
Χαίρομαι που ήσασταν τόσο κοντά.

520
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Μου λείπει κάθε μέρα.

521
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Το ξέρω.

522
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Να πάρω μια κάρτα;
- Ναι.

523
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Υπερβολή να προσποιείσαι ότι πέθανες
για τέτοια δουλειά.

524
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Θα λέει ότι η Σελέστ είναι καλύτερα έτσι.

525
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Αυτή δεν το πιστεύει.

526
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Δες τι είναι.

527
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Έκλεψες αλληλογραφία της;

528
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Με κρίνει η βασίλισσα των μικροκλοπών;

529
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Δεν κρίνω, θαυμάζω.

530
00:37:52,144 --> 00:37:55,522
Είδα το αντίγραφο κίνησης.
Αποκλείεται η αδερφή πεζοναύτη

531
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
να βγάζει αρκετά από επιδόματα
κι ένα κατάστημα για να ζει έτσι.

532
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Μια απλή ταχυδρομική απάτη.

533
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Για να είναι απάτη, πρέπει να το ανοίξεις,
άρα εσύ τη διαπράττεις.

534
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Έχει ένα επίδομα
από την Υπηρεσία Βετεράνων,

535
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
μικρές καταθέσεις από τα σαπούνια

536
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
και μια πολύ μεγάλη πληρωμή
που επαναλαμβάνεται από την KinCare Trust.

537
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Ο Σόλομον φροντίζει τη Σελέστ.
Μέσω της KinCare θα βρούμε το αφεντικό.

538
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Η Κάθριν θα χαρεί.

539
00:38:22,091 --> 00:38:24,801
Στείλ' της μήνυμα. Γράψε "Σόλομον Βέγκα".

540
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
Παρεμπιπτόντως, ήξερες πολλά πριν.

541
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Τα είχες με πεζοναύτη;

542
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Όχι, η μαμά μου.

543
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Τον αρχικελευστή Ντον Κέισι;

544
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Ναι. Μας έλεγε φοβερές ιστορίες.

545
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Είχε πάντα γλυκά στο αμάξι για μένα.

546
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Τον αγαπούσα.
- Τι έπαθε;

547
00:38:41,736 --> 00:38:45,488
Η μαμά τον απάτησε, φυσικά.
Μας πλήγωσε. Δεν τον ξαναείδα.

548
00:38:45,489 --> 00:38:46,657
Έτσι είναι η μαμά.

549
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Η Κάθριν μού λέει
να σε πείσω να συναντηθούμε.

550
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Μπράβο. Ας βρεθούμε αμέσως.</i>

551
00:38:57,043 --> 00:38:58,127
Πού;

552
00:38:58,753 --> 00:39:01,172
<i>Στην προβλήτα στο Πάρκο Μπρούκλιν Μπριτζ.</i>

553
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Θα χρειαστούμε καμία ώρα.

554
00:39:03,632 --> 00:39:04,674
<i>Εντάξει.</i>

555
00:39:04,675 --> 00:39:07,135
Οι πράκτορες Γιάρεντ και Σούλενμπεργκερ

556
00:39:07,136 --> 00:39:09,387
θα σε γυρίσουν στην Καλιφόρνια.

557
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Όχι η Τσέλσι Άρινγκτον;

558
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Συνοδεύει έναν υποψήφιο πρόεδρο
στην εκστρατεία του.

559
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Κι αν ήθελα να μείνω;

560
00:39:18,481 --> 00:39:21,232
Ξέρω ότι πιστεύετε
ότι είναι καλύτερα να φύγω,

561
00:39:21,233 --> 00:39:26,072
αλλά τους τελευταίους εννιά μήνες
δεν έχω νιώσει τόσο ασφαλής όσο τώρα.

562
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Χθες το βράδυ
είδες τον Πίτερ χάρη σ' εμένα.</i>

563
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
Και τον θάνατο της Άλις;

564
00:39:32,119 --> 00:39:33,537
Δεν τον έχει ξεπεράσει.

565
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Προφανώς επηρεάζει κι εσένα.

566
00:39:36,582 --> 00:39:37,665
<i>Μοιράσου το.</i>

567
00:39:37,666 --> 00:39:40,168
<i>Πες του για σένα, για να μη νιώθει μόνος.</i>

568
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
Δεν είμαι ψυχολόγος.

569
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Μπορεί να διάβασες μια βαρετή αναφορά
των όσων περάσαμε πέρσι,

570
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
αλλά δεν έχεις ιδέα πόσο τρομακτικό ήταν.

571
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Εγώ κάνω θεραπεία.</i>

572
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Αυτόν τον έβαλαν
σε ένα αεροπλάνο μόνο του.

573
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Είστε μόνο εσύ,
η μαμά σου κι ο αδερφός σου;

574
00:40:04,151 --> 00:40:05,236
Ναι.

575
00:40:06,237 --> 00:40:08,489
Ο μπαμπάς έχει λίγα χρόνια που πέθανε.

576
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Λυπάμαι πολύ.

577
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Από τι έφυγε;

578
00:40:15,454 --> 00:40:17,123
Ραντεβού είναι ή ανάκριση;

579
00:40:17,957 --> 00:40:19,375
Υπάρχει διαφορά;

580
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Όχι, συγγνώμη. Πλάκα έκανα.

581
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Η μαμά μου επιμένει τόσο,
που δεν προσπαθώ πια,

582
00:40:30,886 --> 00:40:32,972
αλλά δεν είμαι καλός στα ραντεβού.

583
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Σε πιέζει;

584
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Για εγγόνια πάνω απ' όλα.

585
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Η δική μου είναι απασχολημένη
με τον αδερφό μου.

586
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Αλλά ο Φαρχάντ μόλις έκλεισε τα 18, οπότε...

587
00:40:52,074 --> 00:40:54,785
Είναι έτοιμος να γίνει άντρας, στρατιώτης.

588
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Ας μείνει έναν μήνα μόνη της η μαμά σου
και θ' αρχίσει να σου κάνει μούτρα.

589
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Νομίζω

590
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
ότι επιτέλους

591
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
έπεισα τη δική μου ότι δουλεύω τόσο πολύ,

592
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
που δεν έχω χρόνο για γάμους.

593
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Εκπλήσσομαι που μου ζήτησες να βγούμε.

594
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Εσύ μου το ζήτησες.

595
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Εγώ σ' το ζήτησα;
- Ναι, εσύ.

596
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Κατάλαβες το λάθος σου τώρα;

597
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Έχω κάνει και χειρότερα.

598
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Ήλπιζα να είναι εδώ σήμερα.

599
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Πώς ήξερες...

600
00:41:36,535 --> 00:41:41,290
Δεν είναι Chai Maison,
αλλά έχουν τα καλύτερα ζούλμπια εδώ.

601
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Την ξέρεις την πόλη.

602
00:41:44,168 --> 00:41:46,128
Μου αρέσει πολύ τελικά.

603
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Αλλά ανυπομονώ να γυρίσω στο Ισφαχάν.

604
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Πού πήγες νωρίτερα σήμερα;

605
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Ήσουν κοντά στο Ουάσινγκτον Χάιτς;

606
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Και πού δεν πήγα;

607
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Πήρα ρούχα από το καθαριστήριο,

608
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
παρέδωσα κάτι έγγραφα,

609
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
πήρα προμήθειες για το γραφείο.

610
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Ξέρεις, όλα αυτά που δεν προσέχει κανείς.

611
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Ευχαριστώ για τη δουλειά σου.

612
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Δεν περνάει απαρατήρητη.

613
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Ευχαριστώ.

614
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Άντε, λοιπόν. Τι περιμένεις;

615
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Κέρασέ με κάτι.

616
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Η Σελέστ Βέγκα είναι
στη βάση των Βετεράνων

617
00:42:55,906 --> 00:42:58,616
ως δικαιούχος
της ασφάλειας ζωής του Σόλομον.

618
00:42:58,617 --> 00:43:01,996
Αλλά αυτή είναι η μόνη αναφορά
στον Σόλομον που βρήκα.

619
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Γέννηση, θάνατος, στρατιωτικός φάκελος,

620
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
όλα σβήστηκαν από το σύστημα.

621
00:43:08,210 --> 00:43:10,796
Κάποιος ήθελε πολύ να τον εξαφανίσει.

622
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Πήγαμε στην αδερφή του.

623
00:43:14,008 --> 00:43:16,718
Πληρώνεται από την KinCare.

624
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Κάθε μήνα.

625
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Ακολουθούμε τα λεφτά...

626
00:43:20,180 --> 00:43:21,974
Βρίσκουμε τον εργοδότη. Ναι.

627
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Θα το κοιτάξω.

628
00:43:24,226 --> 00:43:25,644
- Αλλά πρέπει να...
- Όχι.

629
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Πρώτα πες τι έγινε στην Μπανγκόκ.

630
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Για να συνεργαστούμε,
πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστευτώ.

631
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
Αφού πέθανε η Άλις, πήγα εκεί.

632
00:43:38,365 --> 00:43:41,201
Εξέτασα κάθε φάκελο,
μίλησα σε κάθε μάρτυρα.

633
00:43:42,244 --> 00:43:44,204
Η Νυχτερινή Δράση δεν εμπλέκεται.

634
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Ίσως να κάνατε λάθος εσύ ή η Άλις.

635
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Μήπως άκουσαν την Άλις;
- Ήταν πολύ καλή για κάτι τέτοιο.

636
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Δεν είναι απίθανο.

637
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Άσε λίγο την εμπιστοσύνη. Κούρασε η λέξη.

638
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Ας εστιάσουμε στην Άλις.

639
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Ο θάνατός της σε συγκλόνισε.
Κι εμένα, κι ας ήμουν τόσο μακριά.

640
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Αλλά δεν υπάρχει συνωμοσία στην Μπανγκόκ.

641
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Απλώς στράβωσε.

642
00:44:10,147 --> 00:44:12,565
Μπορούμε να χάσουμε χρόνο στο γιατί

643
00:44:12,566 --> 00:44:15,443
ή να συνεργαστούμε
για να βρούμε τους δολοφόνους

644
00:44:15,444 --> 00:44:17,403
και τις πληροφορίες που πήραν.

645
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Δεν γίνονται και τα δύο.

646
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Οι πληροφορίες του Γουόρεν
αναφέρονταν σε ένα πειραματικό πρόγραμμα.

647
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Κοινή επιχείρηση CIA και στρατού.

648
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Λεγόταν Δακτυλίτιδα. Σου λέει τίποτα;

649
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Όχι ακόμα. Αλλά θα μάθω.

650
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Παίξε την ηχογράφηση.

651
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Έχεις ηχογράφηση;

652
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Ναι. Με τον Γουόρεν.

653
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
Και μου το λες τώρα;

654
00:44:50,437 --> 00:44:51,438
<i>Μπανγκόκ.</i>

655
00:44:52,314 --> 00:44:53,982
<i>Τι πληροφορίες πουλούσες;</i>

656
00:44:55,943 --> 00:45:00,072
<i>Με εντολές της CIA, ξεκίνησε
ένα μυστικό στρατιωτικό πρόγραμμα.</i>

657
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Πούλησα έναν φάκελο με πρώιμα σχέδια.</i>

658
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Ήταν θεωρητικές μαλακίες. Τίποτα σοβαρό.</i>

659
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
<i>Έχει χρόνια που τερματίστηκε.</i>

660
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Τι πρόγραμμα;</i>

661
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Λεγόταν Δακτυλίτιδα.</i>

662
00:45:12,418 --> 00:45:15,170
<i>Ασχολιόταν με πειραματικά όπλα,
κυρίως χημικά...</i>

663
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
<i>Βορρά, μ' ακούς καλά;</i>

664
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Λαμβάνω. Σ' ακούω καθαρά.

665
00:45:31,437 --> 00:45:34,356
- Εσύ είσαι γνώστης!
- Ξέρω από δημόσιες συχνότητες.

666
00:45:34,898 --> 00:45:39,277
Ο μπαμπάς της Κριστίνα μού έκανε καψόνια
σε μια δουλειά τα Χριστούγεννα.

667
00:45:39,278 --> 00:45:40,779
Και καλά για να δεθούμε.

668
00:45:43,407 --> 00:45:44,366
Το βλέπεις αυτό;

669
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Έξω!
- Βγείτε από το φορτηγό!

670
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Στα γόνατα!
- Γρήγορα!

671
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Κοίτα κάτω!

672
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Όλα καλά.

673
00:46:20,027 --> 00:46:21,028
Μείνετε κάτω!

674
00:46:23,822 --> 00:46:25,991
- Στο έδαφος!
- Βρήκες τον πομπό;

675
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Μάρκους, τι θα τους κάνουμε;

676
00:46:36,502 --> 00:46:38,295
Μας είπαν να τους παρατήσουμε.

677
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
Και να μη λέμε ονόματα, Έλεκ.

678
00:46:44,676 --> 00:46:45,844
Εσύ φταις.

679
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Όχι!

680
00:46:52,059 --> 00:46:54,186
Πετάξτε τους πίσω από τα δέντρα.

681
00:46:55,729 --> 00:46:56,647
Γρήγορα.

682
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Ο Μόσλι μιλάει στη CIA.

683
00:47:00,317 --> 00:47:03,820
Ξέρει για τον Γουόρεν;
Για την Άλις και την έρευνά μας;

684
00:47:03,821 --> 00:47:06,782
Μόνο τα απολύτως απαραίτητα.

685
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Η Ρόουζ θέλει να μείνει μαζί σου.

686
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Δεν έχω τίποτα που να επείγει
στην Καλιφόρνια.

687
00:47:17,167 --> 00:47:19,294
Δεν είναι επίσημη η θέση της εδώ.

688
00:47:20,462 --> 00:47:24,466
Μα η τεχνολογία που χρησιμοποίησε
για να βρει εσένα και τον Σόλομον

689
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
ίσως φανεί χρήσιμη.

690
00:47:28,220 --> 00:47:29,388
Δική σου απόφαση.

691
00:47:30,472 --> 00:47:31,473
Ναι.

692
00:47:34,101 --> 00:47:36,185
- Μη μείνεις μόνος.
- Έχω συνηθίσει.

693
00:47:36,186 --> 00:47:38,021
Δεν θέλω να είμαι μόνη τώρα.

694
00:47:40,065 --> 00:47:41,108
Κατάλαβα.

695
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Λοιπόν; Τι θα κάνετε;

696
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Θα μείνει.

697
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Ο Μόσλι κι ο Γκέντνι,
ο διευθυντής της CIA.

698
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Εντοπίσαμε τον Βέγκα σε φωτογραφίες
που έβγαλε πληροφοριοδότρια της CIA.

699
00:48:00,419 --> 00:48:01,335
Ποιος είναι;

700
00:48:01,336 --> 00:48:05,256
Αμπάς Μανσούρι.
Ιρανός πρέσβης στα Ηνωμένα Έθνη.

701
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
Στις εικόνες,

702
00:48:07,217 --> 00:48:10,845
στην πρώτη με και στη δεύτερη
χωρίς τσάντα, θα αναγνωρίσετε...

703
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Τον Σόλομον Βέγκα.

704
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Κάτι αντάλλαξαν.
- Έτσι φαίνεται.

705
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- Ποιος την τράβηξε;
- Η Νουρ Ταχερί.

706
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Είναι βοηθός
στην ιρανική αποστολή στον ΟΗΕ</i>

707
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>και ζητά άσυλο στις ΗΠΑ
για την οικογένειά της.</i>

708
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Ο Βέγκα θα έδωσε
σ' εκείνους τις πληροφορίες.

709
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Πώς θα μάθουμε τι περιέχει;
- Ο Πίτερ θα ρωτήσει τη Νουρ αύριο.

710
00:48:30,741 --> 00:48:32,576
Αναλαμβάνουμε την υπόθεσή της.

711
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Σήμερα ήταν η καλύτερή μου μέρα
στη Νέα Υόρκη.

712
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Ήταν αξέχαστη.

713
00:48:44,504 --> 00:48:47,215
Ευχαριστώ για το γεύμα
και που μ' έφερες σπίτι.

714
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Φυσικά.

715
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Τα λέμε αύριο, Νουρ.

716
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Πρέπει να έρθεις μαζί μου
στην γκαλερί, καλέ μου.

717
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Είναι ένας συγκεκριμένος πίνακας

718
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
που θα ήταν φοβερός στην κουζίνα μας.

719
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Κι άλλος πίνακας;
- Ναι.

720
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Και τον θέλω πολύ.

721
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
Ο Μάρκους. Μια στιγμή.

722
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
ΜΑΡΚΟΥΣ
ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ

723
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Το πήραμε όλο.</i>

724
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Άλλο ήταν το σχέδιο,
αλλά, πίστεψέ με, καλύτερα έτσι.</i>

725
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Τα λέμε αύριο.</i>

726
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης

