1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
TIDLIGERE...

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Ham, som skød efter os,
dræbte min partner.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Er Catherine indblandet
og Nataktion kompromitteret?

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Jeg kan ikke stole på nogen.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Bortset fra mig, ikke?

6
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Du sagde, CIA ville skaffe mig
og min familie asyl mod oplysninger.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Det her dur ikke til noget.

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
Jeg så, at Javad lagde mærke til dig.

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- Jeg kender ham ikke.
- Så lær ham at kende.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Warren Stocker er nøglen til det hele.

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Fortæl mig, hvor Warren vil tage hen.

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Måske kan vi regne ud, hvor han vil hen.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Hvad gør du ved far?

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Jeg flyver tilbage til Californien.

15
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Tag natbussen fra Chinatown.

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Bangkok. Hvilke oplysninger solgte du?

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Det hed Foxglove. Det var eksperimentelle...

18
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Hallo?

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,994
Kan man afvise en,
fordi hun er overkvalificeret?

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,454
{\an8}FOR SYV MÅNEDER SIDEN

21
00:01:20,455 --> 00:01:22,873
{\an8}Bare det, at du er her, virker spøjst.

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,708
Det er pænt sagt, men jeg er...

23
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
Men lønnen som chefprogrammør
er ikke i nærheden af en direktørløn.

24
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
Jeg går ikke efter pengene.

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Der er langt mindre ansvar.

26
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Du har ansat folk til det job.
Det er ensformigt.

27
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Det er perfekt lige nu.

28
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Jeg er ikke god som direktør.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
Det er du vist, men jeg vil bare kode.

30
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
Og jeg er god.

31
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Du kan gøre brug af alle mine færdigheder.

32
00:01:49,859 --> 00:01:53,488
- AdVerse er min baby. Min kode.
- Det ved jeg.

33
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Hvornår begynder jeg?

34
00:02:06,501 --> 00:02:08,669
Passagerer til Boston South Station.

35
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Alt større end en rygsæk skal nedenunder.
Hav billetterne klar.

36
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Hallo?

37
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Omsider.
Du er svær at finde.</i>

38
00:02:18,388 --> 00:02:19,346
Hvem er det?

39
00:02:19,347 --> 00:02:20,305
<i>Uvæsentligt.</i>

40
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Jeg vil lave en aftale.

41
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Luk døren op.

42
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
Fortæl mine folk, hvad Warren sagde,
og hvem du har informeret.

43
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Så de kan skyde knoppen af mig?

44
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Noget i den stil.</i>
- Hvorfor skulle jeg gå ind på det?

45
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Fordi så når Rose Larkin
sikkert frem med bussen til Boston.

46
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Hun... Hun ved ikke noget.

47
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Også uvæsentligt.</i>

48
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Hvorfor gør du det?
Hvorfor er jeg en trussel?

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Tænk over det, Peter.

50
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
<i>Jeg ved ikke, hvem du er.</i>

51
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Tænk over det.

52
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Vent! Du er manden fra busstoppestedet.

53
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
<i>I Bangkok.</i>

54
00:03:00,263 --> 00:03:02,848
<i>Du er Warrens køber. Du har oplysningerne.</i>

55
00:03:02,849 --> 00:03:03,766
Og?

56
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
Jeg kan genkende dig.

57
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
Dygtig.

58
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
En så begavet mand
vil nok gerne redde søde Roses liv.

59
00:03:14,903 --> 00:03:16,695
- Gør du hende noget...
<i>- Dræber du mig.</i>

60
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Ja, det ved jeg.

61
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Det i Bangkok var uheldigt.</i>

62
00:03:24,245 --> 00:03:26,331
Jeg ønsker ikke en gentagelse, men...

63
00:03:27,373 --> 00:03:31,793
<i>...jeg får Rose dræbt i dit sted.
Om nødvendigt.</i>

64
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- Du dræber hende uanset hvad.
<i>- Nej. Det lover jeg.</i>

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
Og jeg holder, hvad jeg lover.

66
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Fuck dig.

67
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

68
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Hvor er du?
<i>- I Chinatown.</i>

69
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
På bussen?

70
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Jeg står i køen.

71
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Gem dig. Nu.

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- De kommer efter dig.</i>
- Hvem?

73
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Det er manden fra i går,
som skød efter os.

74
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
- Der er tre.
<i>- Kom væk!</i>

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Hun smuttede igennem.

76
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
- Efter hende.
- Fart på!

77
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, er du der?

78
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
- De følger efter mig.
<i>- Hvilke butikker er der?</i>

79
00:05:19,986 --> 00:05:23,239
- En sandsiger, en restaurant...
- Ind på restauranten.

80
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Jeg er inde. Jeg har en i hælene.

81
00:05:35,126 --> 00:05:36,377
Gem dig i køkkenet.

82
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Helt ærligt!

83
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Helt ærligt!

84
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Ingen gemmesteder.
<i>- Tag en kniv, find en udgang.</i>

85
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, er du der?</i>
- Øjeblik.

86
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, er du uskadt?
<i>- Er du? Hvad var det?</i>

87
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Jeg er okay. Hvor er du?

88
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Udenfor, men de er tæt på.

89
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
<i>Beskriv omgivelserne.</i>

90
00:06:50,618 --> 00:06:53,328
Her er butikker,
turister, grimme T-shirts.

91
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Skift udseende.</i>

92
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Gå den vej.

93
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Jeg slap vist væk.</i>

94
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Pis. Åh nej!

95
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Han er her.

96
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Råb på hjælp!
- Hjælp!

97
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Hold kæft!

98
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Kæmp, Rose!

99
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Jeg er okay.

100
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Men han følger efter mig.

101
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

102
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Pis.

103
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Er det Peter?

104
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
REDDET!
SAMMEN MED CATHERINE. MØDES?

105
00:10:05,980 --> 00:10:09,317
Jeg har trænet agenterne,
som jager ham, og du fandt ham.

106
00:10:09,900 --> 00:10:11,484
- Han kontaktede dig.
- Nej.

107
00:10:11,485 --> 00:10:12,528
Hvordan så?

108
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- Før mig til ham.
- Hvorfor det?

109
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Stop det pis.

110
00:10:18,242 --> 00:10:21,077
Jeg har en agent,
som enten er misinformeret

111
00:10:21,078 --> 00:10:23,121
eller ude af flippen.

112
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
Peter har ikke den erfaring,
selv grønne agenter bør have.

113
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
så jeg er også urolig for ham.

114
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Hvordan har han det?

115
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Han har været for længe alene.

116
00:10:35,134 --> 00:10:36,427
Lad mig hjælpe ham.

117
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Han er i Brooklyn Bridge Park.

118
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Tak.

119
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Secret Service ledsager dig
til Californien i morgen.

120
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Sidst jeg havde livvagter, gik det galt.

121
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Ikke denne gang.
- Peter vil sige nej.

122
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
Han bestemmer ikke.

123
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Han valgte Nataktion, ikke du.

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Bring ikke dit liv i fare.

125
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Jeg rejser hjem.
Men lad mig fortælle ham det.

126
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Hej.
- Hej.

127
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Er du okay?

128
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Jeg er okay.
- Godt.

129
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Er det endt sådan
efter ni måneders tillid?

130
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Catherine reddede mig. Hør på hende.

131
00:11:33,776 --> 00:11:36,111
- Hvordan fandt du hende?
- Warrens søn forsvandt.

132
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
Jeg overvågede ekskonens hjem
og så Rose komme hjem med ham.

133
00:11:40,324 --> 00:11:43,035
Jeg fulgte efter hende
i håb om at finde dig.

134
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
I stedet fandt jeg den ubehagelige type.
Hvem er han?

135
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
Han dræbte Alice.

136
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Hvis du ikke gav dem et tip,
hvordan fandt de os så?

137
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Hvem andre kendte til lækken?
- Jeg var ikke indblandet.

138
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Bevis det.
- Det kan jeg ikke.

139
00:11:59,510 --> 00:12:00,969
Bangkok var en fiasko.

140
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
Jeg behøver ikke at forklare noget.
Du arbejder for mig.

141
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Ikke når jeg ikke stoler på dig.

142
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Den fejl begår jeg ikke igen.

143
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
Så er du i den forkerte branche.

144
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Skal jeg bare ignorere,

145
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
at du og Warren Stocker
blev tavse efter Alices død?

146
00:12:17,361 --> 00:12:20,990
- Jeg var ikke indblandet i Alices død.
- Kan du bevise det?

147
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Glem det. Jeg opklarer det selv.

148
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Kom.
- Sådan fungerer Nataktion ikke. Du er ude.

149
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Måske kan hun hjælpe. Hun hjalp mig.

150
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Jeg så Warrens køber i Bangkok.

151
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Det gik op for mig i aften.

152
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
Han har oplysningerne.

153
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Kun jeg har set objektet, Catherine.
Du har brug for mig.

154
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Jeg har brug for mere
efter hændelsen i Bangkok.

155
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Med Alice?
- Ja.

156
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Lad mig fortælle dig om det.

157
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Alice var hans partner og træningsofficer.
Hun blev dræbt.

158
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
Og Peter har stadig ikke sagt hvordan.

159
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Vi delte os.

160
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Hun gik efter ham, jeg blev på Warren.

161
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Da han lagde USB-nøglen, var der en fyr.

162
00:13:17,922 --> 00:13:20,006
Han betragtede os og stak ud.

163
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Han ringede til aften.

164
00:13:22,343 --> 00:13:25,303
Jeg kunne vide mere, men... han skød Warren.

165
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Hvad? Hvornår?

166
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
For en time siden.
Og så sendte de folk efter Rose.

167
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Sagde Warren noget, før han blev skudt?

168
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Nej.

169
00:13:36,732 --> 00:13:40,026
Du kan trække mig ud,
men han ved, jeg kan genkende ham,

170
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
og at Rose betyder noget for mig.

171
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Så jeg må finde ham, før han finder os.

172
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
I orden.
Lad os forhandle længden af din nye snor.

173
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI undersøger det her foto.

174
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Den første søgning gav
flere delvise match, ingen præcis ID.

175
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Jeg sender den fulde rapport.

176
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Find hans navn, og find ud af,
hvilken køber han arbejder for.

177
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Gør dit arbejde.

178
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Ellers ryger du tilbage
til kælderen under Det Hvide Hus.

179
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
Jeg gør det færdigt.

180
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Godt valg.

181
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Pas på Rose, indtil jeg finder en løsning.

182
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Tal ikke om mig, som om jeg ikke er her.

183
00:14:25,990 --> 00:14:26,991
Jeg klarer mig.

184
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
- Hvad er der?
- Jeg har ikke flere penge.

185
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Her er til et par dage.

186
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Min bil er afsløret.

187
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Rids den nu ikke.

188
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Kom.

189
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
- Hej.
- Hej.

190
00:15:24,882 --> 00:15:29,094
Pas på den sweatshirt. Jeg har kun tre.

191
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Den skal vaskes.

192
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Undskyld ventetiden.

193
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
Jeg måtte parkere
Catherines bil langt væk,

194
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
hvis hun nu får den sporet,
men jeg købte pizza på gåturen hjem.

195
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
Tak.

196
00:15:43,150 --> 00:15:44,068
Det er så lidt.

197
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Hvad er det?

198
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Det er...
Det er Warrens tilståelse, før han...

199
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Løj du for Catherine?

200
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Jeg stoler ikke på Nataktion.
Måske forrådte Catherine os.

201
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, ikke alle er Diane Farr.

202
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Lød ham, der ringede,
amerikansk, veluddannet, lidt selvglad?

203
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
Ja. Hvorfor?

204
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Han ringede til mig og spurgte,
om du var okay.

205
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Jeg tror, han fandt dig via mig.

206
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Undskyld.

207
00:16:27,361 --> 00:16:31,115
- Jeg undskylder. Jeg ville ikke...
- Jeg rejser til Californien.

208
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine tilbød at beskytte mig.

209
00:16:34,994 --> 00:16:39,539
Jeg har et job der, et liv.
Du og jeg var enige om, at jeg bør rejse.

210
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Ja, men det var, før du blev jaget.

211
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
Det smager skønt.

212
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Haleh foretrækker mindre rose.

213
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Rose er altid for meget rose.

214
00:16:51,635 --> 00:16:55,556
Haleh har glemt den hjemlige smag.
Hun er blevet amerikaner.

215
00:16:56,807 --> 00:16:59,809
Du kan efterlade mig her,
når du rejser hjem.

216
00:16:59,810 --> 00:17:02,186
Tag Noor med, så bliver jeg hos Javad.

217
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Såh?

218
00:17:03,105 --> 00:17:07,817
Han vil ikke have en gammel, gift kvinde.
Så havde han fulgt dig hjem.

219
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Javad var bare venlig.

220
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
Så inviter ham venligt ud,
så vi kan gå ud alle fire.

221
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
Han har inviteret mig på frokost.

222
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Jeg vidste det.

223
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Jeg sagde nej. Det er for tidligt!

224
00:17:21,915 --> 00:17:26,754
Jeg skal altid arbejde.
Og vi kan ikke gå ud, når Abbas er der.

225
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Kærligheden finder en udvej.

226
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
Bijan har ret.
Find et tidspunkt, så vikarierer jeg.

227
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Jeg har kigget på Abbas' kalender.

228
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Muligvis har han et møde i morgen.

229
00:17:41,977 --> 00:17:44,812
- Ja, fra 13 til 15.
- Vedrørende hvad?

230
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Han har selv skrevet det ind.

231
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Men han vil have Javad med.

232
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
Så ingen romantik der, <i>azizam.</i>

233
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Men find en chance.

234
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Hey. Rose.

235
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
Det er mig, Peter.

236
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Er du okay?

237
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Der sker dig ikke noget.

238
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Én slurk koster mig min nattesøvn.

239
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Godmorgen, Javad.
- Godmorgen.

240
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Vi ses på kontoret.

241
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Jeg talte med min familie i går.

242
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Er der nyt fra Isfahan?

243
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Spis frokost med mig.
Så fortæller jeg alt, mor havde at sige.

244
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Har du skiftet mening?

245
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
Jeg ville gerne.

246
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Men jeg skal ledsage Abbas til frokost.

247
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Hvor ærgerligt.

248
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
I morgen?

249
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Der kan jeg ikke.

250
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Forberedelserne til Abbas' selskab
og mødet i FN...

251
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
Det er en travl tid.

252
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
For os alle.

253
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Men jeg kan i det mindste
følge dig hjem igen.

254
00:19:44,016 --> 00:19:49,313
Altså, jeg kender
de bedste persiske restauranter i byen.

255
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
Hvor skal du hen med Abbas?
Vi kunne mødes der.

256
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
Ikke når jeg arbejder.

257
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Jeg kan arbejde i frokostpausen.

258
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Så kan vi spise sammen, når du er tilbage.

259
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Vil du vente på mig?

260
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Så er det en aftale.

261
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Godmorgen.

262
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Godmorgen.

263
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
En slem drøm?

264
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Mareridt.

265
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Posttraumatisk stress.
Eller det mener Gretchen.

266
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
- Hvem er Gretchen?
- Min psykolog.

267
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Jeg begyndte hos hende efter det,
vi var igennem.

268
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
Jeg er glad for,
du taler med nogen om det.

269
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Jeg taler ikke rigtig om det.

270
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Jeg vil ikke genopleve det.

271
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Ingen kan forstå, hvad vi var igennem.

272
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Bortset fra dig.

273
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
Terapien fik styr på mareridtene.
Indtil i nat.

274
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Jeg drømmer stadig om Alices død.

275
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Hvordan var hun?

276
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
Hun kunne lide sjofle vittigheder
og grillet ostesandwich. Hun var bare...

277
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Hun var normal.

278
00:21:49,683 --> 00:21:53,437
Ja. I ville have kunnet lide hinanden.

279
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Ham, som overfaldt dig...

280
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
Han myrdede hende.

281
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Og...

282
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
...jeg...

283
00:22:09,786 --> 00:22:11,079
Jeg kunne intet gøre.

284
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Det skal nok gå, Rose. Okay?

285
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Du er en fighter.

286
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Og hvis jeg mister gejsten?

287
00:22:37,105 --> 00:22:42,027
Tag imod Catherines tilbud om beskyttelse.

288
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Du skal hjem.

289
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Du er sikrere uden mig.

290
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hej.

291
00:23:05,926 --> 00:23:07,927
Jeg forlægger altid mine nøgler.

292
00:23:07,928 --> 00:23:11,598
Min ven foreslog en form for tracker.

293
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Må jeg spørge:

294
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
Hvor lang er rækkevidden?

295
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Satellitforbindelse, godt batteri, app.

296
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
God til nøgler, hunde og utro kærester.

297
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
ENHED SPORER

298
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Men dog!

299
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Levering. Dejligt.

300
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Godt timet, jeg skal lige til at gå.

301
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Her. Det er køligt udenfor.

302
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Meget betænksomt, Noor.

303
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Undskyld. Frk. Taheri.

304
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Sig endelig Noor.

305
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Tak, Noor.

306
00:24:26,339 --> 00:24:30,927
Gid min Shirin var som dig.
Men min datter er desværre trodsig.

307
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Hun viser aldrig sin far respekt.

308
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Jeg var rædsom i hendes alder.

309
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
Billedet er flere årtier gammelt.

310
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Står De stadig hinanden nær?

311
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Tak for hjælpen, frk. Taheri.

312
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Hæng resten i skabet.
Døren til kontoret låser selv.

313
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Så gerne.

314
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
{\an8}Han har brugt forskellige navne i årevis.

315
00:24:59,372 --> 00:25:03,168
{\an8}Warren kaldte ham Arthur.
Det er garanteret et alias.

316
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Du behøver ikke at hjælpe mig.

317
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Kun jeg kunne finde dig,

318
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
og kun jeg har adgang
til en privat søgemaskine.

319
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Jeg vil hellere hjælpe
end sidde og vente på at skulle hjem.

320
00:25:20,602 --> 00:25:24,063
Hans rigtige identitet
bør findes online før de falske.

321
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Tjekker vi så ældre resultater?

322
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Jeg kan få søgningen
til at udelukke alle de her navne.

323
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Kun søgeresultater ældre end dem.

324
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Den marketingprotokol kan være
farlig i de forkerte hænder.

325
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Det er ikke rigtig AdVerse.

326
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Jo, grundkoden,
men jeg har tilføjet det om lokalisering.

327
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- Artoun ville aldrig bruge den sådan.
- Har du overvejet at lede NSA?

328
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
ENHED SPORER

329
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Kør gennem krydset, og sæt farten ned.

330
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Vi er vist fremme.

331
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Bare stop her.

332
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
<i>Frygteligt.</i>

333
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Undskyld mig. En til, tak.
- Nej, Tomás. Jeg skal tilbage.

334
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Udenrigsministeren
kan ikke finde toilettet alene.

335
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Det er udiplomatisk
at sige nej til en allieret.

336
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
At knalde de samme piger på Oxford
i fortiden gør os ikke til allierede.

337
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
"Brødre" dækker det nok bedre.
Og så længe siden er det ikke.

338
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Værsgo.
- Tak.

339
00:27:07,167 --> 00:27:12,087
- Elliot, jeg er ked af at spørge igen.
- Så lad være. Mit svar er det samme.

340
00:27:12,088 --> 00:27:14,131
Mit land har brug for en leder.

341
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
Det har det.

342
00:27:15,133 --> 00:27:16,760
En marionetregering.

343
00:27:17,344 --> 00:27:22,849
Den babysitter, indtil FN's Sikkerhedsråd
opsplitter min families besiddelser.

344
00:27:23,350 --> 00:27:27,686
Min far rådner op i Haag.
Han kunne bringe stabilitet til regionen.

345
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
Det må jeres udenrigsminister forstå.

346
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Hvis du kan arrangere et møde, vil han...

347
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Ministeren skal beskytte
britiske interesser,

348
00:27:36,321 --> 00:27:39,657
ikke appellere til
Den Internationale Domstol på vegne af...

349
00:27:39,658 --> 00:27:41,909
Beklager, en farlig krigsforbryder.

350
00:27:41,910 --> 00:27:43,619
Situationen er mere kompleks.

351
00:27:43,620 --> 00:27:44,745
- Amerikanerne...
- Stop.

352
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Ikke de grundløse anklager igen.

353
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Jeg risikerer ikke karrieren
for din skid af en far.

354
00:27:52,504 --> 00:27:57,133
Tag hans penge, køb en yacht, og
knep Sloane op og ned langs Amalfis kyst.

355
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Bliv din egen herre, Tomás.

356
00:28:01,888 --> 00:28:04,307
Elliot Cooke, din drukmås!

357
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Lidt over 12, og du er fuld. Slemme dreng.

358
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
Det er din kærestes skyld.
Jeg protesterer, han køber.

359
00:28:11,815 --> 00:28:13,899
På det punkt er han gavmild.

360
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Jeg løber. Dejligt at se dig, Sloane.

361
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Så, så.

362
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
Elliot har altid været en kujon.

363
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
Kommer du ikke op, skat?

364
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
Så viser jeg dig, hvad jeg har købt.

365
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Kom så.

366
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
Jeg kommer om lidt.

367
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Værsgo.

368
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Tak.

369
00:29:04,784 --> 00:29:05,868
Kun ét resultat?

370
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
En seks år gammel, scannet avis.

371
00:29:08,913 --> 00:29:12,125
En nekrolog over en marineinfanterist.
Solomon Vega.

372
00:29:12,625 --> 00:29:15,211
Han efterlader sin søster, Celeste.

373
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Vi har ikke en Solomon Vega på listen.

374
00:29:19,883 --> 00:29:23,302
Skal FBI eller forsvarsministeriet
ikke have noget om ham?

375
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Ikke hvis nogen har slettet filen.
Ligger der andet?

376
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
BRUGERKONTO SPÆRRET

377
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
Det burde ikke ske. Undskyld.

378
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
BRUGERKONTO SPÆRRET

379
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Pis. Et øjeblik.

380
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Ja.

381
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Hej, Artoun. Jeg ville have ringet.

382
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Hvad har du gjort ved min kode?</i>

383
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Jeg kan se, du har været aktiv,
men dine søgninger er slettet.</i>

384
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Hvem er det, du leder efter?
Er det Adrians idé?

385
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Investoren? Selvfølgelig ikke.

386
00:29:55,418 --> 00:29:56,835
<i>Han ønskede noget mere,</i>

387
00:29:56,836 --> 00:30:00,422
og så opdager jeg, at du
stalker folk med AdVerse?

388
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Går du bag min ryg?

389
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
Nej. Det er bare min mor.
Hun er forsvundet igen.

390
00:30:06,179 --> 00:30:09,640
Jeg tænkte,
jeg kunne lede efter hende med AdVerse

391
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
og så måske kunne...

392
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Du er udelukket fra AdVerse.

393
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Kom til Californien.
Så taler vi om, om du har et job.

394
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Forstået.

395
00:30:17,899 --> 00:30:18,775
Vi ses snart.

396
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}EJENDOMSOPLYSNINGER

397
00:30:27,116 --> 00:30:28,159
Hey.

398
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Jeg har Solomons søsters adresse.
Vil du med?

399
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Ja.

400
00:31:04,904 --> 00:31:10,450
Nej, jeg forstår det ikke.
For hun sender mig bare kattevideoer.

401
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Ja. Ja, præcis.

402
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Går det godt på arbejdet?

403
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Ja, helt fint.

404
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Du forklarede det ikke.

405
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
At du ikke startede dit eget.

406
00:32:07,091 --> 00:32:08,884
Du havde nogle gode idéer.

407
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Med min fortid var
investorerne ikke interesserede.

408
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Jeg havde en chance,

409
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
men jeg fik et angstanfald under mødet.

410
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
Det er jeg ked af at høre. Surt.

411
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Det er okay. Alt løste sig.

412
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Jeg er bare...

413
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Et tandhjul i maskineriet?

414
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Chefprogrammør, tak.

415
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Jeg synes,
at din version af AdVerse er sej.

416
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
Jeg håber, din chef kan se det.

417
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Jeg må finde mig selv igen,
finde ud af, hvad jeg vil.

418
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Det skal nok lykkes.

419
00:32:43,252 --> 00:32:44,504
Tak, coach.

420
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hej. Har du fået billederne?

421
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Ja.</i>

422
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
Kender du ham? Er han betydningsfuld?

423
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
Jeg har aldrig set ham før,
og hvad skulle jeg med de andre billeder?

424
00:32:56,933 --> 00:32:58,266
Mappen.

425
00:32:58,267 --> 00:33:00,602
Manden bar den ind. Abbas bar den ud.

426
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
<i>Ved du, hvad de udvekslede?</i>

427
00:33:03,106 --> 00:33:06,316
- Nej. Jeg troede, billederne ville...
<i>- De viser intet.</i>

428
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
En ukendt mand.
En anonym mappe med ukendt indhold.

429
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
Laver du sjov med mig?

430
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Nej. Jeg skal have min familie ud af Iran.
Du må hjælpe os.

431
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Du kan ikke skaffe os noget væsentligt.</i>

432
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Smid hellere mobilen ud og glem, at vi har
mødt hinanden, før du kommer noget til.

433
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Hvad, hvis jeg finder ud af,
hvad Abbas har?

434
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Hvad der er i mappen.</i>

435
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
Det vil jeg ikke anbefale.

436
00:33:34,262 --> 00:33:38,516
<i>Hvis nu jeg fandt det og tog billeder,
og de oplysninger var noget værd?</i>

437
00:33:39,726 --> 00:33:42,311
Hvis du vil vise mig noget,
ser jeg på det,

438
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
men jeg beder dig ikke om at gøre noget.

439
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Jeg råder dig til at lade være.

440
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Held og lykke.
- Ih, tak.

441
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, stil ingen opringninger ind.

442
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Lad mig.

443
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
Er du stadig sulten?

444
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Hej.
- Hej.

445
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Ja, meget.

446
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Gå du. Jeg følger efter.

447
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Ja.

448
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley!
- Hej.

449
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Her.

450
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Hun gør ikke noget.

451
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Undskyld, vi forstyrrer.
Jeg hedder Paul. Det er Ruby.

452
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Vi søger oversergent Vega.

453
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
Min bror er død.

454
00:35:36,467 --> 00:35:38,969
Det gør mig ondt. Havde vi vidste det...

455
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
Min far var
oversergent Vegas delingsfører.

456
00:35:42,932 --> 00:35:47,895
Min far døde for nogle måneder siden,
og jeg prøver at finde dem fra hans enhed.

457
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
Far sagde, at de var en familie,
og jeg savner min.

458
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Okay. Så kom indenfor.

459
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Er det sæbe?

460
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Naturlig, økologisk og hjemmelavet.
Jeg har en webshop.

461
00:36:11,377 --> 00:36:14,630
Tag endelig et kort.
Det giver mig noget at lave.

462
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Flot fyr, ikke?

463
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Jo.

464
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Nævnte han nogensinde min far,
chefsergent Don Casey?

465
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
Det siger mig ikke noget.
Tjente min bror virkelig under ham?

466
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Ikke helt sikker, men tidspunktet passer.

467
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Min far havde fire udsendelser
til Afghanistan, den første i 2002.

468
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Solomon havde fem.

469
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Døde han i kamp?

470
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Selvmord.

471
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Det gør mig ondt.

472
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Da min far forlod militæret,
savnede han strukturen.

473
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Min bror var en helt.

474
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
Det er alle, som gør tjeneste.

475
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Min helt. Udover alt det.

476
00:37:00,801 --> 00:37:01,761
Hvordan det?

477
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Jeg skiftede et fladt dæk.
En flugtbilist kostede mig mine ben.

478
00:37:07,767 --> 00:37:09,434
Og din bror var der for dig?

479
00:37:09,435 --> 00:37:12,270
Solomon tog sin afsked
for at tage sig af mig.

480
00:37:12,271 --> 00:37:15,690
Han havde det svært uden ordrerne.
Blev rådløs.

481
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Lillebror sørger stadig for mig.

482
00:37:18,361 --> 00:37:22,614
Jeg ville ikke have kørestolen,
Wrigley eller huset uden hans pension.

483
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Dejligt, I havde et tæt forhold.

484
00:37:25,284 --> 00:37:26,744
Jeg savner ham hver dag.

485
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Jeg ved det.

486
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Må jeg tage et visitkort?
- Ja.

487
00:37:35,711 --> 00:37:39,047
Det er vildt at fingere sin død
for at arbejde for køberen.

488
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Han mener nok,
Celeste har det bedre uden ham.

489
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Det mener hun ikke.

490
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Luk det op.

491
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Stjal du Celestes post?

492
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Dømmer butikstyvenes dronning mig?

493
00:37:49,684 --> 00:37:51,644
Jeg dømmer ikke. Beundrer.

494
00:37:52,144 --> 00:37:53,478
Jeg så kontoudtoget.

495
00:37:53,479 --> 00:37:59,651
En marineinfanterists søster kan umuligt
leve sådan af hans pension og sæbe.

496
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Så du bryder brevhemmeligheden.

497
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Det er ikke ulovligt, før det er åbnet,
så du bryder brevhemmeligheden.

498
00:38:05,950 --> 00:38:11,955
Hun får pensionen fra VA,
nogle småbeløb fra sæbesalg

499
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
og en meget stor, fast indbetaling
fra noget, som hedder KinCare Trust.

500
00:38:16,294 --> 00:38:18,379
Solomon sørger for, Celeste har penge.

501
00:38:18,963 --> 00:38:20,797
KinCare kan føre os til hans chef.

502
00:38:20,798 --> 00:38:22,090
Catherine bliver glad.

503
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
Skriv "Solomon Vega" til hende.

504
00:38:24,885 --> 00:38:30,266
Du var ret specifik hos hende.
Har du datet en marinesoldat?

505
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Min mor gjorde.

506
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Chefsergent Don Casey?

507
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Ja. Han fortalte
nogle fantastiske historier.

508
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
Han havde altid
slik i handskerummet til mig.

509
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Jeg elskede ham.
- Hvad blev der af ham?

510
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Min mor var selvfølgelig utro.
Jeg så ham aldrig mere.

511
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Typisk min mor.

512
00:38:47,616 --> 00:38:50,328
Jeg skal overtale dig
til at møde Catherine.

513
00:38:54,457 --> 00:38:57,042
<i>Godt klaret. Lad os mødes straks.</i>

514
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
Hvor?

515
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
Brooklyn Bridge Park, anløbsbroen.

516
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Vi kan være der om en time.

517
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Fint.</i>

518
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Yared og Schulenberger fra Secret Service
ledsager dig fra parken til Californien.

519
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Kan Chelsea Arrington ikke?

520
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Hun er på turné
med en af præsidentkandidaterne.

521
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
Hvad, hvis jeg vil blive her?

522
00:39:18,481 --> 00:39:21,107
Du og Peter synes, jeg bør rejse,

523
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
men jeg har ikke følt mig så tryg
i ni måneder.

524
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter mødtes kun med dig i går
på grund af mig.</i>

525
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
Og Alices død?

526
00:39:32,119 --> 00:39:33,412
Den piner ham stadig.

527
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
Og den påvirker også dig.

528
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Fortæl ham det,
så han ikke føler sig så alene.</i>

529
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Jeg er operativ chef, ikke psykiater.

530
00:39:43,798 --> 00:39:47,425
Du har læst en kedelig rapport om,
hvad Peter og jeg var ude for,

531
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
men du aner ikke, hvor skræmmende det var.

532
00:39:51,305 --> 00:39:52,430
<i>Jeg er i terapi.</i>

533
00:39:52,431 --> 00:39:55,059
Han blev sat på et fly.
Ensom og traumatiseret.

534
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Så kun dig, mor og bror?

535
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Ja.

536
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Far døde for nogle år siden.

537
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Kondolerer.

538
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Hvad døde han af?

539
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
Er det en date eller et forhør?

540
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Er der forskel?

541
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
Nej, undskyld. En joke.

542
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Min mor er sikker på, jeg har opgivet.

543
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
Men jeg er dårlig til dates.

544
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Er der et vist pres?

545
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Ja, især for at få børnebørn.

546
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
Min har for travlt med
at opfostre min bror.

547
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Men Farhad fylder snart 18.

548
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Han bliver snart
en voksen mand, en soldat.

549
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Når reden har været tom i en måned,
vil din mor længes efter børn.

550
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
Jeg tror,

551
00:41:05,171 --> 00:41:10,133
jeg omsider har overbevist min mor om,
at jeg arbejder så meget,

552
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
at jeg ikke har tid til ægteskab.

553
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Det forbavser mig, du inviterede mig ud.

554
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Du spurgte mig!

555
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Spurgte jeg dig?
- Ja, du spurgte.

556
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Indser du, du begik en fejl?

557
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Ikke en af de store.

558
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Jeg håbede, de var her i dag.

559
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Hvordan vidste du...

560
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
Deres <i>zoolbia</i> er ikke Maison Chai,
Men de er de bedste i New York.

561
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Du kender virkelig byen.

562
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Jeg synes om den.

563
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Men jeg længes tilbage til Isfahan.

564
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Hvor var du tidligere i dag?

565
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
I nærheden af Washington Heights?

566
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Jeg var mange steder.

567
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Hentede rensetøj.

568
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
Afleverede dokumenter.

569
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
Købte kontorartikler.

570
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Du ved, alt det, ingen lægger mærke til.

571
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Tak for dit store arbejde.

572
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
Det går ikke ubemærket hen.

573
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Tak.

574
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Nå, hvad venter du på?

575
00:42:37,304 --> 00:42:38,681
Køb noget sødt til mig.

576
00:42:53,070 --> 00:42:58,491
Celeste Vega er opført som begunstiget
til Solomon Vegas livsforsikring.

577
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
Men jeg kunne ikke finde
Solomon nævnt andre steder.

578
00:43:02,580 --> 00:43:08,209
Hans fødsel, død og militærpapirer
er slettet fra vores system.

579
00:43:08,210 --> 00:43:11,088
Nogen gjorde alt
for at få ham til at forsvinde.

580
00:43:12,089 --> 00:43:13,923
Rose og jeg mødte hans søster.

581
00:43:13,924 --> 00:43:17,845
Hun får indbetalinger
fra KinCare Trust hver måned.

582
00:43:18,929 --> 00:43:21,890
- Følg pengene...
- Find arbejdsgiveren. Jeg er med.

583
00:43:22,725 --> 00:43:23,726
Jeg ser på det.

584
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Men I skal...
- Nej.

585
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Fortæl, hvad der skete i Bangkok.

586
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Hvis vi skal arbejde sammen,
skal jeg kunne stole på dig.

587
00:43:36,363 --> 00:43:41,201
Efter Alices død fløj jeg til Bangkok,
læste rapporterne, talte med vidnerne.

588
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
Nataktion er vandtæt.

589
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Måske begik du eller Alice en fejl.

590
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- Kan nogen have overhørt Alice?
- Nej. Hun var for dygtig.

591
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Det er ikke umuligt.

592
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Lad os glemme tillid.
Det ord er fortærsket.

593
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Lad os fokusere på Alice.

594
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
Hendes død rystede dig.
Også mig, og jeg var langt væk.

595
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Men der er ingen konspiration
at opklare i Bangkok.

596
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Det gik bare galt.

597
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Vi kan spilde tid på
at tænke over hvorfor,

598
00:44:12,650 --> 00:44:15,443
eller vi kan samarbejde om
at finde drabsmændene

599
00:44:15,444 --> 00:44:17,445
og skaffe oplysningerne tilbage.

600
00:44:17,446 --> 00:44:18,781
Men ikke begge dele.

601
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
I Bangkok solgte Warren oplysninger
om et eksperimentelt våbenprogram.

602
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
CIA og militæret samarbejdede.

603
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Det hed Foxglove. Siger det dig noget?

604
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Ikke endnu. Men det kommer det til.

605
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Vis hende videoen.

606
00:44:39,468 --> 00:44:40,427
Er der en video?

607
00:44:42,763 --> 00:44:45,891
- Ja. Af Warren.
- Og det siger du først nu?

608
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
<i>Bangkok.</i>

609
00:44:52,314 --> 00:44:54,066
<i>Hvilke oplysninger solgte du?</i>

610
00:44:55,943 --> 00:44:59,988
<i>Der var et hemmeligt militærprogram
foranlediget af CIA.</i>

611
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Jeg solgte papirer fra det tidlige stadie.</i>

612
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Det var noget teori. Ikke noget alvorligt.</i>

613
00:45:06,995 --> 00:45:10,873
<i>- Programmet er skrinlagt.
- Hvilket program?</i>

614
00:45:10,874 --> 00:45:12,250
<i>Det hed Foxglove.</i>

615
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
INDSTILLING AF PROJEKT FOXGLOVE

616
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Nordgående, kan I høre mig?</i>

617
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
<i>10-2, højt og tydeligt.</i>

618
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
- Du lyder ægte, mand.
- Det er CB-lingo.

619
00:45:34,898 --> 00:45:40,362
Christinas far tog mig med
på langtur i julen. Kaldte det "bonding".

620
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Har du set der?

621
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Ud!
- Ud med dig. Nu!

622
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Ned på knæ!
- Hurtigt!

623
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Se ned!

624
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Rolig.

625
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Bliv liggende!

626
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
Har I fundet trackeren?

627
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, hvad gør vi med dem?

628
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
I skulle binde dem og efterlade dem.

629
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
I måtte ikke nævne navne, Elek.

630
00:46:44,676 --> 00:46:45,844
Det er din skyld.

631
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Nej. Nej!

632
00:46:52,059 --> 00:46:53,685
Smid dem om bag træerne.

633
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Fart på!

634
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley taler med CIA.

635
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
Kendte han til Warren,
Alice og vores efterforskning?

636
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
Kun det nødvendige,
indtil det gik galt i Bangkok.

637
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose vil blive under din beskyttelse.

638
00:47:13,914 --> 00:47:17,083
Der er ikke noget i Californien,
som ikke kan vente.

639
00:47:17,084 --> 00:47:19,002
Hun har ingen officiel rolle.

640
00:47:20,504 --> 00:47:24,341
Men teknologien, hvormed Rose
identificerede Solomon og fandt dig...

641
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
...kan være nyttig.

642
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Men du bestemmer.

643
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Ja.

644
00:47:33,600 --> 00:47:36,185
- Du bør ikke være alene.
- Jeg er vant til det.

645
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Jeg vil ikke være alene nu.

646
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Forstået.

647
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Nå, hvad siger du?

648
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Jeg passer på hende.

649
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Det var Mosley og CIA's direktør Gedney.

650
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
Vores søgning på Solomon Vega
fandt billeder fra en ny CIA-kilde.

651
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Hvem er han?

652
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
Abbas Mansuri, Irans FN-ambassadør.

653
00:48:05,257 --> 00:48:06,550
De næste to billeder,

654
00:48:07,301 --> 00:48:10,845
et med og et uden en mappe,
er af en, du kender.

655
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

656
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- De udvekslede noget.
- Tilsyneladende.

657
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Hvem tog billedet?

658
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Noor Taheri.

659
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
Hun er juniorassistent
ved Irans Mission ved FN.

660
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
Hun ønsker asyl
for sig og sin familie i USA.

661
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Solomon gav måske
hendes chef oplysningerne.

662
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Hvordan får vi fat i mappen?
- Peter kan spørge Noor i morgen.

663
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Vi overtager hende.

664
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
I dag var min bedste dag i New York.

665
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Den var meget mindeværdig.

666
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Tak for frokost og for at følge mig hjem.

667
00:48:48,216 --> 00:48:49,217
Det var så lidt.

668
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Vi ses i morgen, Noor.

669
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Og du må komme med hen på galleriet, skat.

670
00:49:13,617 --> 00:49:19,330
For der er især et maleri,
som ville se pragtfuldt ud i vores køkken.

671
00:49:19,331 --> 00:49:20,832
- Endnu et maleri?
- Ja.

672
00:49:21,458 --> 00:49:23,627
Jeg vil virkelig gerne have det.

673
00:49:25,837 --> 00:49:27,381
Det er Markus. Øjeblik.

674
00:49:38,558 --> 00:49:39,434
MARKUS
TALEBESKED

675
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
<i>Vi tog det hele.</i>

676
00:49:43,021 --> 00:49:47,401
<i>Det var ikke planen,
men tro mig, fætter, det er bedst sådan.</i>

677
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Vi ses i morgen.</i>

678
00:51:54,236 --> 00:51:57,155
Tekster af: Henriette Saffron

