1
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
VIDĚLI JSTE...

2
00:00:09,926 --> 00:00:10,801
Běž!

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,471
Ten střelec ze dneška mi zabil parťačku.

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
Možná v tom má prsty Catherine
nebo někdo z Noční akce.

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
Nemůžu nikomu věřit.

6
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Ale mně jo, ne?

7
00:00:21,813 --> 00:00:26,400
Řekl jste, že CIA mojí rodině zařídí azyl,
když vám seženu informace.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
Tohle je mi k ničemu.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,738
<i>Džavád po tobě pokukoval.</i>

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
- Vůbec ho neznám.
- Tak se s ním seznam.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
Všechno se točí kolem Warrena Stockera.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Netušíte, kam má Warren namířeno?

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Z toho, kde byl, zjistíme, kam jede.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,250
Co bude s tátou?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Vrátím se do Kalifornie.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Dobře. Jeď v noci z čínský čtvrti.

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,383
Bangkok. Jaký informace jsi prodával?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Jmenoval se Bolehlav.
Šlo o experimentální...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Haló?

20
00:01:15,867 --> 00:01:19,119
{\an8}Můžu někoho odmítnout,
protože má vyšší kvalifikaci?

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,454
{\an8}O SEDM MĚSÍCŮ DŘÍVE

22
00:01:20,455 --> 00:01:22,415
{\an8}Nechápu, co tu vůbec děláte.

23
00:01:22,916 --> 00:01:24,750
To mi lichotí, ale...

24
00:01:24,751 --> 00:01:29,254
Ne, vážně. Plat hlavní programátorky
se s platem ředitelky nedá srovnávat.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
O peníze mi nejde.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
Je to mnohem menší zodpovědnost.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Sama jste na tu pozici nabírala.
Je to rutina.

28
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Přesně to teď hledám.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,599
Ředitelování není pro mě.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
Vás to zřejmě baví, ale já chci psát kód.

31
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
A jsem dobrá.

32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Přijměte mě,
a jsem vám bez okolků k službám.

33
00:01:49,859 --> 00:01:51,361
AdVerse je moje dítě.

34
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
- Můj kód.
- Já vím.

35
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
Kdy můžu nastoupit?

36
00:02:00,620 --> 00:02:03,581
NOČNÍ AGENT

37
00:02:06,543 --> 00:02:08,669
Nastupovat! Směr Boston.

38
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
Větší zavazadla si dejte dolů
a připravte si jízdenky.

39
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Haló?

40
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland.
Konečně. Najít vás je oříšek.</i>

41
00:02:18,388 --> 00:02:20,305
- Kdo volá?
<i>- Irelevantní.</i>

42
00:02:20,306 --> 00:02:22,016
Mám pro vás návrh.

43
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Otevřete ta vrata

44
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
a povězte mým mužům,
co vám Warren řekl a kdo další to ví.

45
00:02:27,814 --> 00:02:29,857
Aby mě pak odpráskli?

46
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Tak nějak.</i>
- Proč bych takovou kravinu dělal?

47
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Aby Rose Larkinová
v pořádku dojela autobusem do Bostonu.

48
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ona... Ona nic neví.

49
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Též irelevantní.</i>

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,874
Proč tohle děláte? Jak vás ohrožuju?

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,042
Zamyslete se, Petere.

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
<i>Ani nevím, kdo jste.</i>

53
00:02:51,421 --> 00:02:52,755
Zamyslete se.

54
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
Moment. Vy jste ten chlap ze zastávky.

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
<i>Z Bangkoku.</i>

56
00:03:00,263 --> 00:03:02,473
<i>Koupil jste od Warrena ty informace.</i>

57
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Čili?

58
00:03:05,894 --> 00:03:07,102
Vím, jak vypadáte.

59
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
Šikula.

60
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Inteligentní člověk jako vy jistě využije
možnost zachránit sladkou Rose.

61
00:03:14,861 --> 00:03:16,695
- Něco zkuste...
<i>- A zabijete mě.</i>

62
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
Ano, chápu.

63
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>V Bangkoku to bylo mrzuté.</i>

64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
Nerad bych to opakoval,

65
00:03:27,290 --> 00:03:31,793
ale pokud budu muset,
nechám Rose zabít místo vás.

66
00:03:31,794 --> 00:03:33,378
Zabijete ji tak jako tak.

67
00:03:33,379 --> 00:03:35,047
<i>Nezabiju. Slibuji.</i>

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,550
A já své slovo držím.

69
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Nasrat.

70
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Petere?

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- Kde jsi?
<i>- V čínský čtvrti.</i>

72
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
V autobuse?

73
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Čekám na nástup.

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Hned zmiz.

75
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
<i>- Jdou po tobě.</i>
- Kdo?

76
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Je tady ten střelec ze včerejška.

77
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
- Jsou tři.
<i>- Uteč!</i>

78
00:04:28,685 --> 00:04:30,227
Zdrhla tudy!

79
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
- Za ní!
- Uhni!

80
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Rose, jsi tam?

81
00:05:17,150 --> 00:05:19,693
- Pořád mě sledujou.
<i>- Co vidíš za podniky?</i>

82
00:05:19,694 --> 00:05:22,154
Je tu kartářka, restaurace...

83
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Běž dovnitř.

84
00:05:33,207 --> 00:05:35,125
Jsem tu. Jeden mi je v patách.

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
Schovej se v kuchyni.

86
00:05:38,796 --> 00:05:39,797
Přeskočilo vám?

87
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Vypadněte!

88
00:05:42,967 --> 00:05:45,636
- Není kam.
<i>- Čapni nůž a zmiz.</i>

89
00:05:59,692 --> 00:06:00,526
Co je?

90
00:06:02,487 --> 00:06:04,071
<i>Petere, jsi tam?</i>

91
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Vydrž.

92
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, jsi v pohodě?
<i>- A ty? Co to bylo?</i>

93
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
To nic. Kde jsi?

94
00:06:46,739 --> 00:06:48,448
Venku, ale nebudou daleko.

95
00:06:48,449 --> 00:06:50,242
<i>Popiš mi, co je okolo.</i>

96
00:06:50,243 --> 00:06:53,328
Krámky, turisti, trapný trička.

97
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Zamaskuj se.</i>

98
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Běž tamtudy.

99
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Už asi dobrý.</i>

100
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Do háje. Sakra.

101
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
Je tady!

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Volej o pomoc!
- Pomoc!

103
00:07:59,437 --> 00:08:00,771
Ticho!

104
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Bojuj, Rose!

105
00:08:29,091 --> 00:08:30,885
Dobrý. Nic mi není.

106
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Utekla jsem, ale běží za mnou.

107
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

108
00:08:48,486 --> 00:08:49,737
Sakra.

109
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
To je Peter?

110
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
DOBRÝ!
JE TU CATHERINE. PŘIJDEŠ?

111
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
Zkušení agenti ho nenašli,
ale vám se to povedlo.

112
00:10:09,942 --> 00:10:11,443
- Kontaktoval vás.
- Ne.

113
00:10:11,444 --> 00:10:12,612
Tak jak?

114
00:10:13,112 --> 00:10:14,279
Vezměte mě za ním.

115
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
- Proč bych měla?
- Dost těch nesmyslů.

116
00:10:18,242 --> 00:10:23,121
Mám v terénu agenta,
co má buď špatné informace, nebo zešílel.

117
00:10:23,122 --> 00:10:26,708
Peter nemá tolik zkušeností,
kolik u nováčků očekávám.

118
00:10:26,709 --> 00:10:28,544
Takže se o něj také bojím.

119
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Jak je na tom?

120
00:10:33,299 --> 00:10:35,133
Asi už je moc dlouho sám.

121
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
Můžu mu pomoct.

122
00:10:39,847 --> 00:10:41,932
Bude v parku u Brooklynskýho mostu.

123
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
Díky.

124
00:10:46,896 --> 00:10:50,650
Zítra vás tajná služba
odveze do Kalifornie.

125
00:10:51,567 --> 00:10:54,486
Už jsem ochranku měla
a nedopadlo to moc dobře.

126
00:10:54,487 --> 00:10:56,905
- Tentokrát dopadne.
- Peter bude proti.

127
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
On o tom nerozhoduje.

128
00:10:58,824 --> 00:11:01,159
Noční akci si vybral on, ne vy.

129
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Tak zbytečně neriskujte.

130
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Pojedu domů, ale chci mu to říct sama.

131
00:11:21,013 --> 00:11:23,014
- Ahoj.
- Ahoj.

132
00:11:23,015 --> 00:11:23,973
Jsi celá?

133
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Jo, dobrý.
- Fajn.

134
00:11:25,393 --> 00:11:28,978
Tak takhle vy na mě
po tři čtvrtě roce důvěry?

135
00:11:28,979 --> 00:11:31,691
Catherine mě zachránila. Vyslechni ji.

136
00:11:33,776 --> 00:11:36,277
- Jak jste ji našla?
- Warrenův syn zmizel.

137
00:11:36,278 --> 00:11:40,156
Hlídala jsem dům jeho bývalé ženy,
když ho Rose přivezla.

138
00:11:40,157 --> 00:11:43,535
Sledovala jsem ji do čínské čtvrti,
abych našla vás.

139
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
A místo toho se objevil
tenhle lotr. Kdo to je?

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
To on zabil Alice.

141
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Jestli jste jim nedala echo vy,
jak nás vyhmátli?

142
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Kdo věděl o tom úniku ze CIA?
- Já v tom nejedu.

143
00:11:57,717 --> 00:11:59,509
- Dokažte to.
- Nemám jak.

144
00:11:59,510 --> 00:12:01,052
Bangkok byl průser.

145
00:12:01,053 --> 00:12:04,431
Ale nemusím se vám zpovídat.
Jsem vaše nadřízená.

146
00:12:04,432 --> 00:12:06,641
Nedělám pro nikoho, komu nevěřím.

147
00:12:06,642 --> 00:12:08,351
Už jednou jsem se spálil.

148
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
To jste si vybral špatnou profesi.

149
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
A podle vás mám ignorovat fakt,

150
00:12:13,107 --> 00:12:17,360
že jste vy i Warren Stocker
po Alicině smrti zmizeli?

151
00:12:17,361 --> 00:12:20,948
- Nemám s její smrtí nic společnýho.
- Můžete to dokázat?

152
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
To je fuk. Vyřeším to sám.

153
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
- Jdeme.
- Tak Noční akce nefunguje. Stahuju vás.

154
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Třeba ti pomůže. Mně pomohla.

155
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Viděl jsem v Bangkoku Warrenova kupce.

156
00:12:42,511 --> 00:12:44,304
Nevěděl jsem, že je to on.

157
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
Má ty uniklý informace.

158
00:12:47,183 --> 00:12:51,311
Jako jediný ho poznám, Catherine.
Potřebujete mě.

159
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Po tom fiasku v Bangkoku
budu potřebovat víc.

160
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- S Alice?
- Ano.

161
00:12:57,359 --> 00:12:59,152
Zřejmě vám to musím říct já.

162
00:12:59,153 --> 00:13:02,655
Alice měla na starost
jeho výcvik a zabili ji.

163
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
A Peter mi doteď neřekl jak.

164
00:13:09,163 --> 00:13:10,247
Rozdělili jsme se.

165
00:13:11,916 --> 00:13:15,460
Ona šla za ním,
zatímco já se držel Warrena.

166
00:13:15,461 --> 00:13:17,921
U předávky byl jeden chlap.

167
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Sledoval nás a byl jako pěst na oko.
Dneska mi volal.

168
00:13:22,343 --> 00:13:23,469
Zjistil bych víc.

169
00:13:24,470 --> 00:13:27,305
- Ale Warrena sejmuli.
- Cože? Kdy?

170
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Asi před hodinou.
A pak poslali zabijáky na Rose.

171
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
Stihl vám Warren něco říct?

172
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
Ne.

173
00:13:36,232 --> 00:13:37,983
Klidně mě z toho stáhněte.

174
00:13:38,692 --> 00:13:42,154
Ale on ví, že ho poznám.
A že mi na Rose záleží.

175
00:13:43,364 --> 00:13:46,158
Takže ho musím najít dřív než on nás.

176
00:13:52,957 --> 00:13:53,958
Fajn.

177
00:13:54,458 --> 00:13:56,292
Dám vám volnější ruku.

178
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
FBI analyzuje tuhle fotku.

179
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Na první dobrou jsme našli
jen dílčí shody, žádné jméno.

180
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
Do rána vám pošlu kompletní složku.

181
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Zjistěte, jak se jmenuje
a kdo je ten kupec, pro kterého pracuje.

182
00:14:09,765 --> 00:14:11,016
Dělejte svou práci.

183
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Jinak pomažete zpátky
do suterénu Bílého domu.

184
00:14:16,730 --> 00:14:17,898
Dotáhnu to.

185
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Moudré rozhodnutí.

186
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Dohlédněte na Rose, než vymyslím, co s ní.

187
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
Nemluvte o mně, jako bych tu nebyla.

188
00:14:25,990 --> 00:14:27,199
Zvládnu to.

189
00:14:30,119 --> 00:14:31,327
Copak?

190
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
Došly mi peníze.

191
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
To vám vydrží na pár dní.

192
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Viděli mou dodávku.

193
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
Ne že ho poškrábete.

194
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
Pojď.

195
00:15:22,880 --> 00:15:24,797
- Ahoj.
- Ahoj.

196
00:15:24,798 --> 00:15:29,261
Tu mikinu prosím neztrať,
mám asi jenom tři.

197
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Potřebovala by vyprat.

198
00:15:32,473 --> 00:15:36,851
Promiň, že to tak trvalo.
Musel jsem auto nechat co nejdál.

199
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
Třeba ho Catherine sleduje.

200
00:15:39,438 --> 00:15:40,940
Aspoň jsem vzal pizzu.

201
00:15:41,649 --> 00:15:42,566
Díky.

202
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
Za málo.

203
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Co to máš?

204
00:15:51,825 --> 00:15:56,329
Je tam Warrenovo přiznání, než ho...

205
00:15:56,330 --> 00:15:57,830
Lhal jsi Catherine?

206
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
Nemůžu Noční akci věřit.
Třeba nás Catherine zradila.

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Petere, všichni nejsou jako Diane Farrová.

208
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
Zněl ten chlap, co ti volal,
jako Američan, intelektuál a trochu snob?

209
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Jo. Proč?

210
00:16:17,851 --> 00:16:21,063
Volal mi do Kalifornie
a vyptával se na tebe.

211
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
Nejspíš tě našel přese mě.

212
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Promiň.

213
00:16:27,361 --> 00:16:28,736
Ty promiň.

214
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
- Nechtěl jsem...
- Vrátím se domů.

215
00:16:32,241 --> 00:16:34,993
Catherine mi nabídla ochranu
a já ji přijmu.

216
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
Mám tam práci a vlastní život.

217
00:16:37,496 --> 00:16:39,580
Sám jsi řekl, že mám odjet.

218
00:16:39,581 --> 00:16:42,501
Jo, jenže to po tobě ještě nešli.

219
00:16:46,088 --> 00:16:47,714
<i>Mňam, to je dobrota.</i>

220
00:16:47,715 --> 00:16:49,674
Hále v tom prý cítí moc růže.

221
00:16:49,675 --> 00:16:51,634
Růže jsou moc výrazné.

222
00:16:51,635 --> 00:16:54,178
Hále už zapomněla chuť domova.

223
00:16:54,179 --> 00:16:55,596
Je z ní Američanka.

224
00:16:55,597 --> 00:16:59,809
Tak víš co? Až se budeš vracet,
klidně mě tu nech.

225
00:16:59,810 --> 00:17:02,603
Vezmi Núr a já zůstanu tady s Džavádem.

226
00:17:02,604 --> 00:17:05,940
Jo? A co by dělal
se starou vdanou ženskou?

227
00:17:05,941 --> 00:17:07,817
Navíc tebe domů nedoprovodil.

228
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Jen se snažil být milý.

229
00:17:09,778 --> 00:17:12,990
Tak ho koukej někam pozvat,
ať můžeme jít všichni.

230
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
- Už mě pozval na oběd.
- Já to věděl.

231
00:17:18,203 --> 00:17:19,580
Odmítla jsem.

232
00:17:20,247 --> 00:17:21,331
Je to moc hrr.

233
00:17:21,957 --> 00:17:24,584
Vždyť jsem od rána do večera v práci.

234
00:17:24,585 --> 00:17:26,837
A když je tam Abbás, nemůžu odejít.

235
00:17:27,588 --> 00:17:30,466
Láska si cestu vždycky najde.

236
00:17:31,967 --> 00:17:33,176
Bížan má pravdu.

237
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Řekni kdy a já za tebe zaskočím.

238
00:17:36,764 --> 00:17:39,515
Koukala jsem se na Abbásův rozvrh.

239
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Asi má zítra nějakou schůzku ve městě.

240
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Jo, od jedné do tří.

241
00:17:43,729 --> 00:17:44,812
S kým?

242
00:17:44,813 --> 00:17:46,606
Netuším, domluvil si ji sám.

243
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ale Džavád ho má doprovodit.

244
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Takže naše dvě hrdličky musí počkat.

245
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
Nenech si ho utéct.

246
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Hej. Rose.

247
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
To nic, to jsem já, Peter.

248
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Copak je?

249
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Jsi v bezpečí. To nic.

250
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Stačí doušek a jsem vzhůru celou noc.

251
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
- Dobré ráno, Džaváde.
- Dobré ráno.

252
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
Nashle v práci.

253
00:18:58,178 --> 00:19:00,430
Večer jsem si volala s rodinou.

254
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
Ano? A co nového v Isfahánu?

255
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Pojď se mnou na oběd a povím ti,
co jsem se od mámy dozvěděla.

256
00:19:12,276 --> 00:19:14,903
Přece jen jsi změnila názor?

257
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
Šel bych moc rád.

258
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Ale přes oběd musím být s Abbásem.

259
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Škoda.

260
00:19:25,539 --> 00:19:27,958
- Co zítra?
- Zítra nemůžu.

261
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Abbás pořádá večírek
a blíží se Valné shromáždění.

262
00:19:32,337 --> 00:19:34,047
Budu mít moc práce.

263
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
To my všichni.

264
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Ale mohl bych tě aspoň
zase doprovodit domů.

265
00:19:43,974 --> 00:19:49,479
Náhodou znám ty nejlepší
perské restaurace ve městě.

266
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Kam s Abbásem jdeš?

267
00:19:53,150 --> 00:19:54,735
Můžeme se tam sejít.

268
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
V práci to nejde.

269
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
Můžu pracovat přes oběd.

270
00:20:03,493 --> 00:20:06,288
A najíme se později, až se vrátíš.

271
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Počkáš na mě?

272
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Tak se budu těšit.

273
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
Dobré ráno.

274
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Ahoj.

275
00:20:42,115 --> 00:20:43,158
Ošklivý sny?

276
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
Noční můra.

277
00:20:47,204 --> 00:20:50,624
Posttraumatický stres,
aspoň podle Gretchen.

278
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Kdo je Gretchen?

279
00:20:53,168 --> 00:20:54,628
Moje terapeutka.

280
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Po těch hrůzách z loňska
jsem skončila u ní.

281
00:20:59,591 --> 00:21:03,345
Jsem rád, že o tom s někým mluvíš.

282
00:21:03,971 --> 00:21:06,556
Moc jsem o tom nemluvila.

283
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Nechtěla jsem to prožívat znova.

284
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Nikdo nepochopí, čím jsme si prošli.

285
00:21:16,566 --> 00:21:17,776
Kromě tebe.

286
00:21:19,945 --> 00:21:24,365
Terapie mi pomáhala zvládat noční můry.

287
00:21:24,366 --> 00:21:25,867
Až do včerejška.

288
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Mně se pořád zdá o Alicině smrti.

289
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Jaká byla?

290
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
Měla ráda sprostý vtipy,
sýrový sendviče, prostě...

291
00:21:47,848 --> 00:21:49,016
Byla normální.

292
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Jo.

293
00:21:52,019 --> 00:21:53,437
Asi byste si rozuměly.

294
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Ten, co tě napadl...

295
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
zabil i ji.

296
00:22:04,489 --> 00:22:05,449
A...

297
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
Já...

298
00:22:09,786 --> 00:22:10,996
Nezastavil jsem ho.

299
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
Vyhrabeš se z toho, Rose. Slyšíš?

300
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Zvládneš to, jsi bojovnice.

301
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Co když mi dojdou síly?

302
00:22:37,105 --> 00:22:42,235
Chci, abys přijala tu ochranu
od Catherine.

303
00:22:44,529 --> 00:22:45,781
Musíš jet domů.

304
00:22:48,158 --> 00:22:49,993
Se mnou nejsi v bezpečí.

305
00:22:57,834 --> 00:22:58,668
Zdravím.

306
00:23:05,926 --> 00:23:08,010
Ustavičně ztrácím klíče.

307
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Kamarádka mi poradila lokátor
nebo tak něco.

308
00:23:16,895 --> 00:23:20,524
Můžu se zeptat, jaký to má dosah?

309
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Satelitní připojení,
dlouhá výdrž, vlastní apka.

310
00:23:30,367 --> 00:23:33,870
Hodí se na klíče, psy i záletníky.

311
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
SLEDOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ

312
00:24:06,445 --> 00:24:07,736
Panečku!

313
00:24:07,737 --> 00:24:09,281
Mám to i s donáškou.

314
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
Jdete právě včas, zrovna jsem na odchodu.

315
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Nate, venku je chladno.

316
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
Jsi velmi pozorná, Núr.

317
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Pardon. Slečno Táherí.

318
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Klidně mi tykejte.

319
00:24:23,378 --> 00:24:24,629
Díky, Núr.

320
00:24:26,339 --> 00:24:28,841
Škoda, že Širín není víc jako ty.

321
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Má dcera je umíněná jako mezek.

322
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Neprojevuje mi úctu,
jakou si otec zaslouží.

323
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Já byla v jejím věku poděs.

324
00:24:39,895 --> 00:24:41,980
Ta fotka je desítky let stará.

325
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Máte pořád blízký vztah?

326
00:24:47,486 --> 00:24:49,320
Děkuji za pomoc, Núr.

327
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
Zbytek dej do skříně.
Dveře se za tebou zamknou samy.

328
00:24:52,491 --> 00:24:53,533
Jistě.

329
00:24:56,870 --> 00:24:59,371
Léta střídá různý jména.

330
00:24:59,372 --> 00:25:03,376
Warrenovi se představil jako Arthur,
ale to bude taky falešný.

331
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Nemusíš mi pomáhat, Rose.

332
00:25:07,005 --> 00:25:08,756
Jako jediná jsem tě našla.

333
00:25:08,757 --> 00:25:11,926
A jako jediná mám vlastní vyhledávač.

334
00:25:11,927 --> 00:25:16,181
Radši ti pomůžu než celej den sedět
a čekat na odvoz domů.

335
00:25:20,560 --> 00:25:24,063
Určitě dřív na internetu
používal vlastní jméno.

336
00:25:24,064 --> 00:25:25,981
Takže hledáme starší výsledky?

337
00:25:25,982 --> 00:25:29,276
Můžu z hledání odfiltrovat
ty falešný jména.

338
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
A zobrazit jenom výsledky z doby předtím.

339
00:25:33,532 --> 00:25:38,077
Ve špatných rukou
by ten nástroj mohl nadělat paseku.

340
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Tohle není tak úplně AdVerse.

341
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
Ty sledovací funkce
jsem do kódu přidala já.

342
00:25:43,291 --> 00:25:45,544
Artoun by ho takhle nikdy nepoužil.

343
00:25:46,044 --> 00:25:47,546
Nechceš řídit NSA?

344
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
SLEDOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ

345
00:25:52,717 --> 00:25:55,720
Projeďte křižovatkou a zpomalte.

346
00:25:59,724 --> 00:26:00,892
Asi jsme na místě.

347
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Tady mi to stačí. Díky.

348
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
<i>Hrůza.</i>

349
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Promiňte. Ještě jednu.
- Ne, Tomási. Musím zpátky.

350
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Ministr zahraničí
beze mě netrefí ani na malou.

351
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
Odmítnout spojence není moc diplomatické.

352
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
To, že jsme se kdysi na Oxfordu
dělili o buchty, z nás nedělá spojence.

353
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Jo, spíš bráchy.

354
00:27:01,578 --> 00:27:02,745
Není to tak dávno.

355
00:27:02,746 --> 00:27:04,581
- Prosím.
- Díky.

356
00:27:07,167 --> 00:27:10,252
Elliote, nerad se ptám znovu.

357
00:27:10,253 --> 00:27:12,588
Tak se neptej. Moje odpověď je stejná.

358
00:27:12,589 --> 00:27:15,132
- Můj národ potřebuje vůdce.
- Má vládu.

359
00:27:15,133 --> 00:27:16,759
Loutkový režim.

360
00:27:16,760 --> 00:27:19,803
Jenom čekají,
až Rada bezpečnosti OSN rozhodne,

361
00:27:19,804 --> 00:27:22,849
jak si rozporcuje, co náleží mojí rodině.

362
00:27:23,350 --> 00:27:27,270
Můj otec hnije v Haagu,
místo aby region stabilizoval.

363
00:27:27,771 --> 00:27:29,856
Tvůj ministr to určitě vidí.

364
00:27:30,607 --> 00:27:33,108
Když mi s ním domluvíš schůzku, určitě...

365
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
Jeho úkolem je hájit zájmy Britů.

366
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
Ne apelovat
na Mezinárodní soudní dvůr jménem...

367
00:27:39,783 --> 00:27:41,909
s prominutím válečného zločince.

368
00:27:41,910 --> 00:27:44,745
- Je to mnohem složitější. Američani...
- Dost.

369
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Nech si ta nepodložená obvinění.

370
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
Nezničím si kariéru
kvůli tvýmu pitomýmu otci.

371
00:27:52,504 --> 00:27:57,342
Sbal jeho prachy, kup si jachtu,
šukejte se Sloane po celým pobřeží Amalfi.

372
00:27:58,551 --> 00:28:00,845
Postav se na vlastní nohy, Tomási.

373
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
Elliote Cooku, ty násosko!

374
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
Je teprv poledne, a už jsi namol.

375
00:28:08,269 --> 00:28:11,980
Za to může tvůj přítel.
I přes moje protesty objednává další.

376
00:28:11,981 --> 00:28:13,899
Ano, to on rád.

377
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Poběžím. Rád jsem tě viděl, Sloane.

378
00:28:21,199 --> 00:28:22,367
No tak.

379
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
Elliot byl vždycky srab.

380
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
Půjdeme nahoru, zlato?

381
00:28:29,332 --> 00:28:31,793
Ukážu ti, co jsem si koupila.

382
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
Tak pojď.

383
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Hned jsem tam.

384
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
- Na.
- Díky.

385
00:29:04,284 --> 00:29:05,868
Tak cos našla?

386
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Stránku z novin, co vyšly před šesti lety.

387
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
Je na ní nekrolog mariňáka
jménem Solomon Vega.

388
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Prý má sestru Celeste.

389
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
A Solomona Vegu na seznamu nemáme.

390
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
Neměl by mít jako mariňák
záznamy u FBI nebo ministerstva obrany?

391
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
Mohli je na příkaz shora vymazat.
Co tam je dál?

392
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
SPOJENÍ UKONČENO

393
00:29:29,309 --> 00:29:31,561
To je zvláštní. Promiň.

394
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
ÚČET DEAKTIVOVÁN

395
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Do háje. Vydrž chvilku.

396
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
Jasně.

397
00:29:42,405 --> 00:29:44,448
Ahoj, chtěla jsem ti zavolat.

398
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Ty ses mi hrabala v kódu?</i>

399
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Vidím, žes byla přihlášená,
ale tvoje dotazy jsou smazaný.</i>

400
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
A co to hledáš za chlapa?
To tě navedl Adrien?

401
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
Ten investor? Jasně že ne.

402
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Ptal se na další využití a já tě nachytám,
jak s AdVerse špehuješ lidi!

403
00:30:00,423 --> 00:30:02,758
Snažíš se mi přetáhnout investory?

404
00:30:02,759 --> 00:30:06,178
Ne, to kvůli mámě. Zase někam zmizela.

405
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
A tak mě napadlo, že použiju data
z AdVerse a třeba se mi povede...

406
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
Zablokoval jsem ti přístup.

407
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Koukej se vrátit a přesvědčit mě,
že tě nemám vyrazit.

408
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Jasně.

409
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
Tak zatím.

410
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}VÝPIS Z KATASTRU NEMOVITOSTÍ

411
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
Hej.

412
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Našel jsem adresu Solomonovy ségry.
Projedeme se?

413
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Tak jo.

414
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
Já to nechápu.

415
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
V jednom kuse mi posílá videa s kočkama.

416
00:31:10,451 --> 00:31:13,162
Jo. Máš recht.

417
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
V práci všechno v cajku?

418
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Jo, dobrý.

419
00:32:02,462 --> 00:32:04,172
Předtím jsi mi neodpověděla.

420
00:32:04,756 --> 00:32:08,884
Na to, proč nemáš vlastní firmu.
Měla jsi přece super nápady.

421
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Jo, ale kvůli mým dřívějším nezdarům
se investoři nehrnuli.

422
00:32:13,222 --> 00:32:18,603
Na začátku by jeden zájemce byl,
ale na schůzce mě přepadla panika.

423
00:32:19,646 --> 00:32:22,272
To mě mrzí, Rose. To je na prd.

424
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
Nevadí. Jsem spokojená.

425
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Jsem jenom...

426
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Kolečko v soukolí?

427
00:32:27,528 --> 00:32:29,364
Hlavní programátorka, díky.

428
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Za mě je tvoje verze AdVerse
fakt vymakaná.

429
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Snad to uvidí i tvůj šéf.

430
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Musím se zmátořit,
vymyslet, co dál, utřídit si myšlenky.

431
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
To se poddá.

432
00:32:43,252 --> 00:32:44,671
Díky, trenére.

433
00:32:46,965 --> 00:32:49,049
Zdravím. Viděl jste ty fotky?

434
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
<i>Ano, viděl.</i>

435
00:32:50,677 --> 00:32:53,345
Znáte ho? Je to někdo důležitý?

436
00:32:53,346 --> 00:32:56,932
V životě jsem ho neviděl.
A zbytek fotek moc nechápu.

437
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
Ta taška! Ten chlap ji přinesl
a Abbás si ji odnesl.

438
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
<i>Víte, co v ní bylo?</i>

439
00:33:03,106 --> 00:33:05,649
Ne. Myslela jsem, že ty fotky...

440
00:33:05,650 --> 00:33:10,362
Jsou k ničemu. Je na nich neznámý muž
a obyčejná taška s bůhvíčím.

441
00:33:10,363 --> 00:33:12,030
Děláte si z nás legraci?

442
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
Ne. Musím dostat rodinu z Íránu.
Musíte nám pomoct, prosím.

443
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>Očividně nám nejste s to
dodat nic užitečného</i>.

444
00:33:20,331 --> 00:33:26,336
Lepší bude, když ten mobil zahodíte
a zapomenete na nás, než přijdete k újmě.

445
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
Co když zjistím, co si Abbás odnesl?

446
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>V té tašce.</i>

447
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
To bych vám nedoporučoval.

448
00:33:34,262 --> 00:33:38,683
Co když to najdu, vyfotím
a ta informace bude cenná?

449
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Když mi budete chtít něco ukázat,
podívám se.

450
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
Ale k ničemu vás nenabádám.

451
00:33:45,356 --> 00:33:48,151
Naopak vám radím, abyste to nedělala.

452
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Hodně štěstí.
- Díky.

453
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Hále, ať mě teď nikdo neruší.

454
00:34:12,258 --> 00:34:14,302
- Ukaž, pověsím to.
- Díky.

455
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
Pořád platí ten oběd?

456
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
- Ahoj.
- Ahoj.

457
00:34:46,209 --> 00:34:47,293
Jistě.

458
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Běž napřed, doženu tě.

459
00:34:50,421 --> 00:34:51,339
Dobře.

460
00:35:22,495 --> 00:35:24,246
- Wrigley!
- Nazdárek.

461
00:35:24,247 --> 00:35:25,206
Pojď sem.

462
00:35:25,706 --> 00:35:26,998
Nebojte, nekouše.

463
00:35:26,999 --> 00:35:30,210
Nechceme vás rušit.
Já jsem Paul, tohle je Ruby.

464
00:35:30,211 --> 00:35:32,505
Přišli jsme za nadrotmistrem Vegou.

465
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
Bratr zemřel.

466
00:35:36,467 --> 00:35:40,720
- To mě mrzí. Vědět to, neotravujeme vás...
- Táta byl taky mariňák.

467
00:35:40,721 --> 00:35:42,931
Chvíli vašemu bratrovi velel.

468
00:35:42,932 --> 00:35:44,975
Před pár měsíci zemřel.

469
00:35:44,976 --> 00:35:47,895
Snažím se spojit s muži, které vedl.

470
00:35:48,729 --> 00:35:51,315
Říkával, že mariňáci jsou jedna rodina.

471
00:35:51,816 --> 00:35:53,151
A mně ta moje schází.

472
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
Dobře. Tak pojďte dál.

473
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
To je mýdlo?

474
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Přírodní, ekologický, domácí. Mám e-shop.

475
00:36:11,377 --> 00:36:13,212
Na stole je kdyžtak vizitka.

476
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Aspoň se zaměstnám.

477
00:36:19,051 --> 00:36:20,094
Fešák, ne?

478
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
Jo.

479
00:36:23,181 --> 00:36:27,143
Nemluvil někdy o tátovi,
štábním praporčíku Donu Caseym?

480
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Nic mi to neříká.

481
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
Určitě brácha sloužil pod ním?

482
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
Jistě to nevím, ale časově by to sedělo.

483
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
Táta byl čtyřikrát v Afghánistánu,
poprvé roku 2002.

484
00:36:38,321 --> 00:36:39,947
Solomon pětkrát.

485
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Zemřel při výkonu služby?

486
00:36:42,742 --> 00:36:43,910
Zabil se.

487
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
To je mi moc líto.

488
00:36:50,208 --> 00:36:54,169
Tátovi ve výslužbě hrozně chyběl řád.

489
00:36:54,170 --> 00:36:55,587
Brácha byl hrdina.

490
00:36:55,588 --> 00:36:57,797
To všichni, kdo slouží vlasti.

491
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
Myslím pro mě. I bez uniformy.

492
00:37:00,801 --> 00:37:02,053
A v čem?

493
00:37:03,095 --> 00:37:07,182
Měnila jsem kolo.
Někdo mě srazil a ujel a já přišla o nohy.

494
00:37:07,183 --> 00:37:09,434
A bratr vám pomohl?

495
00:37:09,435 --> 00:37:12,312
Solomon odešel z armády,
aby se o mě staral.

496
00:37:12,313 --> 00:37:15,690
Taky se bez řádu trápil. Nevěděl kudy kam.

497
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Ale dál na mě dohlíží.

498
00:37:18,361 --> 00:37:22,697
Bez jeho výsluhy bych neměla křeslo,
Wrigley ani tenhle dům.

499
00:37:22,698 --> 00:37:25,200
Je fajn, že jste si byli blízcí.

500
00:37:25,201 --> 00:37:26,994
Myslím na něho každý den.

501
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
Já vím.

502
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
- Můžu si vzít vizitku?
- Jistě.

503
00:37:35,211 --> 00:37:39,047
Fingovat smrt kvůli práci pro toho kupce
je trochu extrém.

504
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
- Asi ví, že Celeste se bez něj má líp.
- Ona si to nemyslí.

505
00:37:44,095 --> 00:37:45,137
Otevři to.

506
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Čmajznul jsi jí poštu?

507
00:37:47,223 --> 00:37:49,766
Říká královna všech čórek.

508
00:37:49,767 --> 00:37:51,977
Nic neříkám, jenom smekám.

509
00:37:51,978 --> 00:37:53,478
Chci vidět ten výpis.

510
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Je blbost, aby si takhle žila
jenom z bratrovy podpory

511
00:37:56,899 --> 00:37:59,651
a online prodeje domácího mýdla.

512
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Krást cizí poštu je trestný.

513
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
Trestný je ji otvírat,
takže popotahovat budou tebe.

514
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Dobře, má tady tu podporu,

515
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
něco málo z prodeje mýdla

516
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
a opakovaně jí chodí velká částka
od Fondu na podporu blízkých.

517
00:38:16,294 --> 00:38:20,797
Solomon ji finančně zajistil.
Ten fond nás možná dovede k jeho šéfovi.

518
00:38:20,798 --> 00:38:24,801
- Catherine bude mít radost.
- Napiš jí „Solomon Vega“.

519
00:38:24,802 --> 00:38:28,388
Mimochodem jak tě to všechno
u Celeste napadlo?

520
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Tos chodila s mariňákem?

521
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
Já ne, máma.

522
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Štábní praporčík Don Casey?

523
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Jo. Vyprávěl senzační historky.

524
00:38:36,647 --> 00:38:39,524
A v přihrádce pro mě měl vždycky bonbóny.

525
00:38:39,525 --> 00:38:41,735
- Byl boží.
- Kde je mu konec?

526
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
Máma ho podvedla, klasika.
Zlomila mu srdce a on od nás odešel.

527
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
Díky, mami.

528
00:38:47,616 --> 00:38:50,453
Mám tě ukecat ke schůzce s Catherine.

529
00:38:54,457 --> 00:38:56,958
<i>Prima. Sejdeme se rovnou.</i>

530
00:38:56,959 --> 00:38:58,085
A kde?

531
00:38:58,753 --> 00:39:00,963
<i>U přívozu pod Brooklynským mostem.</i>

532
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Potrvá nám to tak hodinu.

533
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Nevadí.</i>

534
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Agenti Yared a Shulenberger z tajné služby
vás odtamtud odvezou do Kalifornie.

535
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
Chelsea Arringtonová nemůže?

536
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Hlídá jednoho z kandidátů na prezidenta
během kampaně.

537
00:39:16,687 --> 00:39:18,480
A kdybych chtěla zůstat?

538
00:39:18,481 --> 00:39:21,817
Vím, že si s Peterem myslíte,
že bych měla odjet,

539
00:39:22,443 --> 00:39:26,072
ale cítím se teď bezpečněji
než za posledního tři čtvrtě roku.

540
00:39:27,156 --> 00:39:29,783
<i>Peter se s váma včera sešel jen díky mně.</i>

541
00:39:29,784 --> 00:39:31,118
A co se týče Alice,

542
00:39:32,119 --> 00:39:33,496
pořád ho to trápí.

543
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
A vás očividně taky.

544
00:39:36,582 --> 00:39:40,168
<i>Řekněte mu to.
Svěřte se mu, ať se necítí tak sám.</i>

545
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
Jsem agentka, ne cvokařka.

546
00:39:43,714 --> 00:39:46,132
Možná jste četla nějaký úmorný hlášení,

547
00:39:46,133 --> 00:39:50,221
ale to nedokáže popsat tu hrůzu,
co jsme s Peterem loni zažili.

548
00:39:51,263 --> 00:39:55,059
Já šla na terapii. Jeho ještě v šoku
šoupli samotnýho do letadla.

549
00:39:59,397 --> 00:40:04,150
Takže máš jen mámu a bratra?

550
00:40:04,151 --> 00:40:05,236
Ano.

551
00:40:06,237 --> 00:40:08,280
Táta umřel před několika lety.

552
00:40:09,407 --> 00:40:10,574
To je mi líto.

553
00:40:11,367 --> 00:40:12,660
Jak zemřel?

554
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Má to být rande, nebo výslech?

555
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Není to totéž?

556
00:40:21,627 --> 00:40:22,753
Ne, promiň.

557
00:40:23,546 --> 00:40:24,630
Dělám si legraci.

558
00:40:26,340 --> 00:40:30,010
Máma mě s tím pořád otravuje,
tak už se ani nesnažím.

559
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
Ale randění mi nikdy nešlo.

560
00:40:35,266 --> 00:40:36,517
Tlačí na tebe?

561
00:40:37,601 --> 00:40:40,354
Dala by nevím co za vnoučata.

562
00:40:42,648 --> 00:40:46,694
Moji zaměstnává výchova mého bratra.

563
00:40:47,695 --> 00:40:50,739
Ale Farhádovi teď bylo 18.

564
00:40:52,074 --> 00:40:54,869
Brzo z něj bude muž, voják.

565
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Odejde z domu, a než se naděješ,
tvoje máma na tebe taky začne naléhat.

566
00:41:02,168 --> 00:41:03,794
Mně se snad tu mou

567
00:41:05,171 --> 00:41:08,465
konečně podařilo přesvědčit,

568
00:41:08,466 --> 00:41:14,596
že při tak náročné práci
nemám na hledání manželky čas.

569
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
To se divím, žes mě pozval na rande.

570
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
Tys pozvala mě.

571
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Já tebe?
- Ano!

572
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Už toho lituješ?

573
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Staly se mi i horší věci.

574
00:41:29,862 --> 00:41:31,906
Doufala jsem, že tu dnes budou.

575
00:41:35,409 --> 00:41:36,534
Jak jsi věděla...

576
00:41:36,535 --> 00:41:38,411
Do Chai Maison mají daleko.

577
00:41:38,412 --> 00:41:41,289
Ale dělají tu nejlepší <i>zúlbíju</i> ve městě.

578
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Máš vážně přehled.

579
00:41:44,126 --> 00:41:46,212
Zalíbilo se mi tu.

580
00:41:50,883 --> 00:41:54,011
Ale nemůžu se dočkat,
až budu zase doma v Isfahánu.

581
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
Kde ses dneska toulala?

582
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Nebyla jsi poblíž Washington Heights?

583
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
Všude možně.

584
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
Šla jsem do čistírny,

585
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
na poštu s dokumenty,

586
00:42:07,942 --> 00:42:10,361
dokoupit kancelářské potřeby.

587
00:42:10,986 --> 00:42:14,281
Maličkosti, kterých si málokdo všimne.

588
00:42:16,575 --> 00:42:20,704
Já si všímám. A vážím si tvého nasazení.

589
00:42:22,122 --> 00:42:23,165
Díky.

590
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Tak na co ještě čekáš?

591
00:42:37,304 --> 00:42:38,764
Kup mi nějakou dobrotu.

592
00:42:53,070 --> 00:42:58,533
Celeste Vegová je v databázi veteránů
jako příjemce Solomonovy životní pojistky.

593
00:42:58,534 --> 00:43:01,996
Ale nikde jinde jsem o něm nic nenašla.

594
00:43:02,580 --> 00:43:05,374
Údaje o narození, úmrtí i armádní záznamy

595
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
ze systému někdo vymazal.

596
00:43:08,210 --> 00:43:11,046
Někdo si dal záležet,
aby ho nechal zmizet.

597
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
S Rose jsme za ní byli.

598
00:43:14,008 --> 00:43:17,928
Každý měsíc jí chodí peníze
od Fondu na podporu blízkých.

599
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Sledujte peníze...

600
00:43:20,180 --> 00:43:22,182
A zjistím, kdo si ho platí, jo.

601
00:43:22,766 --> 00:43:24,142
Podívám se na to.

602
00:43:24,143 --> 00:43:25,811
- Ale vy se musíte...
- Ne.

603
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Nejdřív mi vysvětlete Bangkok.

604
00:43:31,025 --> 00:43:34,737
Jestli máme spolupracovat,
musím vám věřit.

605
00:43:36,363 --> 00:43:41,410
Po Alicině smrti jsem jela do Bangkoku,
všechno prošla a všechny vyslechla.

606
00:43:42,286 --> 00:43:43,621
Noční akce je čistá.

607
00:43:45,122 --> 00:43:47,624
Možná jste s Alice udělali chybu.

608
00:43:47,625 --> 00:43:51,002
- Nezaslechl ji někdo?
- Ne. Byla profík.

609
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
Vyloučit to nejde.

610
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Nechme důvěru důvěrou.
To slovo už ztratilo váhu.

611
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Soustřeďme se na Alice.

612
00:43:59,011 --> 00:44:00,511
Její smrt vás zasáhla.

613
00:44:00,512 --> 00:44:02,805
Mě taky, i přes dva oceány.

614
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Ale za Bangkokem nestálo žádné spiknutí.

615
00:44:07,311 --> 00:44:08,937
Prostě se to zvrtlo.

616
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Můžeme buď zbytečně dumat proč,

617
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
nebo společně najít Alicina vraha
a získat zpátky ty kradené informace.

618
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Ale obojí naráz nejde.

619
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
Warren v Bangkoku prodal informace
o experimentálních zbraních.

620
00:44:29,208 --> 00:44:31,417
Šlo o společnou operaci CIA a armády.

621
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
S krycím názvem Bolehlav.
Říká vám to něco?

622
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Zatím ne. Ale zjistím víc.

623
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Pusť jí tu nahrávku.

624
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Nahrávku?

625
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Jo. Warrena.

626
00:44:44,348 --> 00:44:46,141
A to mi říkáte až teď?

627
00:44:50,437 --> 00:44:51,563
<i>Bangkok.</i>

628
00:44:52,314 --> 00:44:54,066
<i>Jaký informace jsi prodával?</i>

629
00:44:55,943 --> 00:45:00,197
<i>CIA si objednala tajný vojenský program.</i>

630
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>Prodal jsem spis z počáteční fáze.</i>

631
00:45:03,784 --> 00:45:06,370
<i>Samý teoretický kecy. Nic důležitýho.</i>

632
00:45:06,995 --> 00:45:09,123
<i>A ten program před lety stopli.</i>

633
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Jakej?</i>

634
00:45:10,874 --> 00:45:12,417
<i>Jmenoval se Bolehlav.</i>

635
00:45:12,418 --> 00:45:15,129
<i>Šlo o experimentální zbraně,
hlavně chemický...</i>

636
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
<i>Severáku, seš na příjmu?</i>

637
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
<i>Jasně, chrlíš to jak drak.</i>

638
00:45:31,478 --> 00:45:34,273
- Se nějak vyznáš.
- Síbíčkářská hantýrka.

639
00:45:34,857 --> 00:45:38,902
Christinin táta mě o Vánocích
vzal na příšerně dlouhou jízdu.

640
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Že prej nás to stmelí.

641
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Vidíš ho?

642
00:45:57,588 --> 00:45:59,465
- Ven!
- Vylezte! Pohyb!

643
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Na kolena!
- Dělejte!

644
00:46:03,719 --> 00:46:04,762
Ani hnout.

645
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Hlavně klid.

646
00:46:20,027 --> 00:46:21,028
Ani hnout!

647
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
- Ležte!
- A ten lokátor?

648
00:46:30,621 --> 00:46:32,873
Markusi, co s nima uděláme?

649
00:46:36,543 --> 00:46:38,295
Měls je svázat a čus.

650
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
A taky nepoužívat jména, Eleku.

651
00:46:44,676 --> 00:46:45,969
Máš je na svědomí.

652
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Ne!

653
00:46:52,059 --> 00:46:53,727
Odtáhněte je za stromy.

654
00:46:55,813 --> 00:46:57,523
Pohyb. Dělejte.

655
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
Mosley mluví se CIA.

656
00:47:00,317 --> 00:47:03,319
Ví o Warrenovi?
O Alice a našem vyšetřování?

657
00:47:03,320 --> 00:47:06,782
Věděl jen to nejnutnější,
než se to v Bangkoku zvrhlo.

658
00:47:09,535 --> 00:47:11,662
Rose chce, abyste ji dál chránil.

659
00:47:13,872 --> 00:47:16,667
Kalifornie klidně počká,
než to tu dořešíme.

660
00:47:17,167 --> 00:47:19,336
Není tu v žádné oficiální roli.

661
00:47:20,504 --> 00:47:24,341
Ale ta technologie,
pomocí které vás a Solomona našla,

662
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
se může hodit.

663
00:47:28,220 --> 00:47:29,346
Ale je to na vás.

664
00:47:30,472 --> 00:47:31,473
Ano?

665
00:47:33,600 --> 00:47:36,185
- Neměl bys být sám.
- Zvykl jsem si.

666
00:47:36,186 --> 00:47:37,896
Ale já nechci být sama.

667
00:47:40,023 --> 00:47:41,066
Rozumím.

668
00:47:43,527 --> 00:47:45,571
Tak jak?

669
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Ať zůstane.

670
00:47:50,701 --> 00:47:53,619
To byl Mosley a šéf CIA Gedney.

671
00:47:53,620 --> 00:47:59,668
Při pátrání po Vegovi se objevily fotky,
které dnes pořídila nová informátorka CIA.

672
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Kdo to je?

673
00:48:01,295 --> 00:48:05,298
Abbás Mansúrí,
íránský velvyslanec při OSN.

674
00:48:05,299 --> 00:48:06,550
Dalšího muže,

675
00:48:07,259 --> 00:48:10,845
nejdřív s taškou a pak bez, jistě poznáte.

676
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
Solomon Vega.

677
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Něco si předali.
- Vypadá to tak.

678
00:48:14,349 --> 00:48:15,516
Kdo to fotil?

679
00:48:15,517 --> 00:48:16,643
Núr Táherí.

680
00:48:17,269 --> 00:48:20,104
<i>Pomocná asistentka íránské mise při OSN.</i>

681
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Chce tu získat azyl
pro sebe a svou rodinu.</i>

682
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
Vega asi jejímu šéfovi
předal info o Bolehlavu.

683
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Jak zjistíme, co v té tašce bylo?
- Peter se zítra zeptá Núr.

684
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Přebíráme její případ.

685
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Tak dobře jsem se
v New Yorku ještě nebavil.

686
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Taky jsem si to užila.

687
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Díky za oběd a za doprovod.

688
00:48:47,716 --> 00:48:49,217
Rádo se stalo.

689
00:48:50,385 --> 00:48:53,263
Tak zase zítra, Núr.

690
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
Musíš se mnou do té galerie, zlato.

691
00:49:13,617 --> 00:49:15,494
Je tam jeden obraz...

692
00:49:16,078 --> 00:49:19,330
A ten by se nám
nádherně vyjímal v kuchyni.

693
00:49:19,331 --> 00:49:20,916
- Další obraz?
- Jo.

694
00:49:21,458 --> 00:49:23,877
A hrozně moc ho chci.

695
00:49:25,754 --> 00:49:27,589
To je Markus. Momentík.

696
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
MARKUS
HLASOVÁ ZPRÁVA

697
00:49:41,103 --> 00:49:42,479
<i>Vzali jsme to komplet.</i>

698
00:49:43,021 --> 00:49:47,526
<i>Vím, že to nebylo v plánu,
ale věř mi, bratránku, je to tak lepší.</i>

699
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Čau zítra.</i>

700
00:51:54,236 --> 00:51:58,657
Překlad titulků: Zdeněk Huml

