1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENT

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
El paio que ens ha disparat
va matar una companya.

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
No sé si la Catherine hi està ficada
ni si acció nocturna perilla.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,436
No puc confiar en ningú.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,812
Excepte en mi, oi?

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,940
Vas dir que la CIA
donaria asil a la meva família

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
a canvi d'informació.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,235
No té cap valor i és inútil.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,612
<i>He vist que el Javad es fixava en tu.</i>

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,408
- No el conec.
- Doncs posa-t'hi.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,452
El Warren Stocker és la clau de tot.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Digue'm on pot anar el Warren.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,165
Sabent on era, podem saber on va.

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Què li feu al pare?

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,586
Agafaré un vol cap a Califòrnia.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Millor. Agafa el bus de Chinatown.

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,383
Quines dades venies a Bangkok?

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Es deia Didalera.
Anava d'armes experimentals...

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
Digui?

20
00:01:15,867 --> 00:01:19,161
Descartar algú
per estar massa qualificat és passar-se?

21
00:01:19,162 --> 00:01:20,287
{\an8}FA SET MESOS

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,539
{\an8}Que hagis vingut ja fa mala espina.

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,708
Ets molt amable, però...

24
00:01:24,709 --> 00:01:29,254
De debò, el sou d'una programadora
no s'acosta al d'una CEO.

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
No busco més diners.

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,175
És molta menys responsabilitat.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,053
Has contractat gent per això.
Es fa monòton.

28
00:01:36,054 --> 00:01:40,599
Sincerament, ara mateix sona ideal.
No estava feta per ser CEO.

29
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
A tu sembla que t'escau,
però jo vull programar. I ho faig bé.

30
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Si em contractes,
la meva habilitat és teva, sense dubtes.

31
00:01:49,901 --> 00:01:52,569
AdVerse és com el meu fill.
El codi és meu.

32
00:01:52,570 --> 00:01:53,488
Ho sé.

33
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
Quan començo?

34
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
Passatgers de l'estació Boston Sud.

35
00:02:08,670 --> 00:02:12,757
El que sigui més gran que una motxilla
va sota el seient. Bitllets.

36
00:02:13,967 --> 00:02:15,050
Digui?

37
00:02:15,051 --> 00:02:18,387
<i>Peter Sutherland. Per fi, costa trobar-te.</i>

38
00:02:18,388 --> 00:02:20,305
- Qui parla?
<i>- És insignificant.</i>

39
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
Truco per fer un tracte.

40
00:02:22,684 --> 00:02:23,892
Obre la porta,

41
00:02:23,893 --> 00:02:27,855
explica als meus homes què t'ha dit
el Warren i a qui li has dit.

42
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
I deixo que em disparin al cap?

43
00:02:29,858 --> 00:02:33,235
<i>- Per exemple.</i>
- Per què acceptaria un tracte de merda?

44
00:02:33,236 --> 00:02:36,823
Perquè així la Rose Larkin
arribaria a Boston en el seu bus.

45
00:02:38,408 --> 00:02:40,868
Ella no en sap res.

46
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
<i>Això també és insignificant.</i>

47
00:02:44,330 --> 00:02:46,874
Per què ho fas? En què et perjudico?

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,959
Lliga caps, Peter.

49
00:02:48,960 --> 00:02:50,545
<i>No sé ni qui ets.</i>

50
00:02:51,504 --> 00:02:52,714
Lliga caps.

51
00:02:55,091 --> 00:02:58,177
Un segon,
ets l'home de la parada de l'autobús.

52
00:02:58,178 --> 00:03:02,432
<i>A Bangkok. Ets el comprador del Warren,
tens la informació robada.</i>

53
00:03:02,932 --> 00:03:03,766
I què?

54
00:03:05,935 --> 00:03:07,102
Et puc identificar.

55
00:03:07,103 --> 00:03:08,646
Bona feina.

56
00:03:09,814 --> 00:03:14,152
Hauria dit que un home sagaç com tu
intentaria salvar la dolça Rose.

57
00:03:14,819 --> 00:03:16,695
- Si li fas mal...
<i>- Em mataràs.</i>

58
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Sí, en soc conscient.

59
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
<i>Allò de Bangkok va ser mala sort.</i>

60
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
No vull repetir el passat,

61
00:03:27,332 --> 00:03:31,793
però faré matar la Rose
en lloc teu si és necessari.

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,047
- La mataràs faci el que faci jo.
<i>- No, t'ho prometo.</i>

63
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Soc un home que compleix el que promet.

64
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Ves a la merda.

65
00:04:02,450 --> 00:04:04,326
<i>- Rose?</i>
- Peter?

66
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
- On ets?
<i>- A Chinatown.</i>

67
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
A l'autobús?

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
Soc a la cua.

69
00:04:09,749 --> 00:04:11,124
Amaga't ara mateix.

70
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
<i>- Et persegueixen.</i>
- Qui?

71
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
Veig l'home
que ens va disparar ahir al vespre.

72
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
- Són tres.
<i>- Surt corrents!</i>

73
00:04:28,685 --> 00:04:31,813
- Ha passat per sota. Aneu-la a buscar.
- Aparta't!

74
00:05:14,272 --> 00:05:15,481
Rose, em sents?

75
00:05:17,233 --> 00:05:19,693
- He fugit, però em segueixen.
<i>- Quins locals veus?</i>

76
00:05:19,694 --> 00:05:23,239
- Un del tarot, un restaurant...
- Entra al restaurant.

77
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Hi soc, però en tinc un darrere.

78
00:05:35,126 --> 00:05:36,377
<i>Amaga't a la cuina.</i>

79
00:05:38,755 --> 00:05:39,630
Au, va!

80
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Vinga!

81
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
- No tinc amagatalls.
<i>- Agafa un ganivet i busca la sortida.</i>

82
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
<i>- Peter, em sents?</i>
- Dona'm un segon.

83
00:06:40,525 --> 00:06:43,527
- Rose, què passa? Estàs bé?
<i>- I tu? Què ha passat?</i>

84
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Estic bé. On ets?

85
00:06:46,781 --> 00:06:48,448
Soc a fora, però s'acosten.

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
<i>Descriu el que t'envolta.</i>

87
00:06:50,535 --> 00:06:53,328
Botigues, turistes,
samarretes de mal gust.

88
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
<i>Canvia't de roba.</i>

89
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
Ves per allà.

90
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
<i>Els he despistat.</i>

91
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Merda. Ai, mare!

92
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
És aquí.

93
00:07:56,058 --> 00:07:57,894
- Crida demanant ajuda.
- Ajuda!

94
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Calla!

95
00:08:02,064 --> 00:08:02,940
Lluita, Rose!

96
00:08:29,091 --> 00:08:30,885
Sí, estic bé.

97
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
He pogut fugir, però em segueix.

98
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
Rose? Rose!

99
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Merda.

100
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
És el Peter?

101
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
ESTIC BÉ! AMB LA CATHERINE. VENS?

102
00:10:05,980 --> 00:10:10,817
Tinc agents formats buscant-lo
i resulta que el trobes tu. T'ha trucat.

103
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
- No.
- Llavors?

104
00:10:13,112 --> 00:10:15,196
- M'has de dur amb ell.
- Per què?

105
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Prou de collonades.

106
00:10:18,242 --> 00:10:23,121
Tinc un agent al terreny
que o està desinformat o ha perdut el cap.

107
00:10:23,122 --> 00:10:26,666
El Peter no té la meitat d'experiència
que espero dels agents més inexperts.

108
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
Ell també em fa patir.

109
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Digue'm com es troba.

110
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
- Fa massa que està sol.
- Deixa'm ajudar-lo.

111
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
Serà al Brooklyn Bridge Park.

112
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Gràcies.

113
00:10:46,854 --> 00:10:50,524
El personal del servei secret
t'acompanyarà a Califòrnia demà.

114
00:10:51,567 --> 00:10:54,444
Ja he tingut protecció
i no va ser cap meravella.

115
00:10:54,445 --> 00:10:56,905
- Serà diferent.
- El Peter no ho voldrà.

116
00:10:56,906 --> 00:11:01,117
No ho decideix ell. No et va escollir,
va escollir acció nocturna.

117
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
No arrisquis la teva vida.

118
00:11:06,957 --> 00:11:09,585
Tornaré a casa, però l'hi vull dir jo.

119
00:11:21,013 --> 00:11:22,931
- Ei.
- Ei.

120
00:11:22,932 --> 00:11:23,973
Et trobes bé?

121
00:11:23,974 --> 00:11:25,392
- Sí.
- Molt bé.

122
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
Estem així
després de nou mesos de confiança?

123
00:11:29,063 --> 00:11:31,774
La Catherine m'ha salvat.
L'hauries d'escoltar.

124
00:11:33,776 --> 00:11:34,734
Com l'has trobat?

125
00:11:34,735 --> 00:11:40,198
El nen del Warren havia desaparegut
i he vist la Rose dur-lo a casa de l'ex.

126
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
L'he seguida fins a Chinatown
amb l'esperança de trobar-te.

127
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
En lloc d'això, he vist
aquest antipàtic individu. Qui és?

128
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
L'assassí de l'Alice.

129
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Si no els vas alertar,
com ens van parar la trampa?

130
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
- Qui més sabia de la fuita?
- Això no és cosa meva.

131
00:11:57,717 --> 00:12:00,969
- Prova-ho.
- No puc. Bangkok va ser un merder.

132
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
I no t'he d'explicar res.
Treballes per a mi.

133
00:12:04,432 --> 00:12:08,351
No treballo per algú si no hi confio.
Ho vaig fer i no hi tornaré.

134
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
No has triat bé l'ofici, doncs.

135
00:12:11,105 --> 00:12:13,189
¿Se suposa que he d'ignorar

136
00:12:13,190 --> 00:12:17,360
que el Warren Stocker i tu
vau desaparèixer quan va morir l'Alice?

137
00:12:17,361 --> 00:12:19,821
No soc responsable de la seva mort.

138
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Ho pots demostrar?

139
00:12:23,492 --> 00:12:25,910
Tant és. Ho descobriré tot sol.

140
00:12:25,911 --> 00:12:28,831
- Vine.
- No va així. Et trec d'acció nocturna.

141
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Em podria ajudar. Ja ho ha fet.

142
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Vaig veure
el comprador del Warren a Bangkok.

143
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
No sabia que era ell fins ara.
Té la informació filtrada.

144
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
Soc l'únic
que ha vist l'objectiu, Catherine.

145
00:12:50,478 --> 00:12:51,311
Em necessites.

146
00:12:51,312 --> 00:12:54,230
Necessito més que això
després d'allò a Bangkok.

147
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
- Amb l'Alice?
- Sí.

148
00:12:57,318 --> 00:12:59,152
Si no t'ho explica, ho faig jo.

149
00:12:59,153 --> 00:13:02,614
Van assassinar l'Alice,
la seva companya i formadora.

150
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
El Peter encara no m'ha explicat com.

151
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Ens vam separar.

152
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Ella el va perseguir
i jo vaig seguir el Warren.

153
00:13:15,544 --> 00:13:17,921
Hi havia un home
quan el Warren va deixar la memòria.

154
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Cridava l'atenció i ens observava.
M'ha trucat aquesta nit.

155
00:13:22,301 --> 00:13:25,303
En podria saber més,
però... ha disparat al Warren.

156
00:13:25,304 --> 00:13:27,305
Què? Quan?

157
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Fa una hora.
Després han anat a perseguir la Rose.

158
00:13:31,602 --> 00:13:33,895
El Warren ha dit res abans de morir?

159
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
No.

160
00:13:36,232 --> 00:13:40,026
Em pots treure del programa,
però sap que el puc identificar.

161
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
I sap que la Rose m'importa.

162
00:13:43,364 --> 00:13:46,116
L'he de trobar abans que ens trobi ell.

163
00:13:52,957 --> 00:13:56,292
Bé. Ara que et tinc lligat,
parlem del teu marge d'actuació.

164
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
L'FBI està passant aquesta foto.

165
00:13:59,046 --> 00:14:03,383
Hem trobat resultats parcials,
cap identificació exacta.

166
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
T'enviaré l'arxiu complet al matí.

167
00:14:05,678 --> 00:14:09,764
Confirma-me'n el nom
i digue'm per a quin venedor treballa.

168
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Fes la teva feina

169
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
o et juro que et faré tornar
al soterrani de la Casa Blanca.

170
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Hi posaré fi.

171
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Bona elecció.

172
00:14:20,985 --> 00:14:23,611
Cuida la Rose fins que sàpiga què en faig.

173
00:14:23,612 --> 00:14:25,989
No parleu de mi com si no hi fos.

174
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Estic bé.

175
00:14:30,119 --> 00:14:32,705
- Què?
- M'he quedat escurat.

176
00:14:39,044 --> 00:14:40,588
Aquí en tens per uns dies.

177
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Coneixen la meva furgo.

178
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
No me'l ratllis.

179
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Som-hi.

180
00:15:22,880 --> 00:15:24,797
- Hola.
- Hola.

181
00:15:24,798 --> 00:15:29,219
No perdis la dessuadora, me'n queden tres.

182
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Necessita una rentada.

183
00:15:32,431 --> 00:15:33,765
Perdona, he trigat.

184
00:15:33,766 --> 00:15:36,851
He hagut d'aparcar
el cotxe a un barri de distància,

185
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
per si la Catherine el té localitzat,
però he comprat pizza de camí.

186
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Gràcies.

187
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
De res.

188
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Què és això?

189
00:15:51,825 --> 00:15:57,830
- La confessió del Warren abans que...
- Has enganyat la Catherine?

190
00:15:57,831 --> 00:16:01,669
No confiaré en acció nocturna
fins que sàpiga que no ens va vendre.

191
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Peter, tothom no és com la Diane Farr.

192
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
L'home que t'ha trucat
semblava estatunidenc, educat i fatxenda?

193
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Sí, per què?

194
00:16:17,851 --> 00:16:21,105
Em va trucar a Califòrnia
per demanar si estaves bé.

195
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
M'ha fet servir per trobar-te.

196
00:16:26,151 --> 00:16:27,360
Em sap greu.

197
00:16:27,361 --> 00:16:31,115
- Em sap greu a mi. No volia...
- Tornaré a Califòrnia.

198
00:16:32,241 --> 00:16:36,996
Acceptaré la protecció que m'ha ofert
la Catherine. Hi tinc la feina i la vida.

199
00:16:37,496 --> 00:16:39,539
Havíem acordat que hauria de marxar.

200
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Ja, però ha estat abans
que et vagin darrere.

201
00:16:46,380 --> 00:16:47,714
<i>És deliciós.</i>

202
00:16:47,715 --> 00:16:51,634
- Segons la Haleh, porta massa rosa.
- Sempre és massa rosa.

203
00:16:51,635 --> 00:16:55,681
La Haleh ha oblidat el gust de casa.
S'ha tornat tota una americana.

204
00:16:56,306 --> 00:17:02,186
Quan tornis, deixa'm aquí.
Emporta't la Noor i em quedo amb el Javad.

205
00:17:02,187 --> 00:17:03,104
Sí?

206
00:17:03,105 --> 00:17:07,817
No li agrada una vella casada com tu.
Si no, t'hauria acompanyat a casa.

207
00:17:07,818 --> 00:17:09,777
Només ha estat amable.

208
00:17:09,778 --> 00:17:12,948
Demana-li una cita amablement
i quedem tots quatre.

209
00:17:14,533 --> 00:17:16,701
M'ha demanat que anem a dinar.

210
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Ho sabia.

211
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
M'hi he negat. És massa ràpid!

212
00:17:21,915 --> 00:17:26,754
És que visc per treballar.
I no podem sortir quan hi és l'Abbas.

213
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
L'amor sempre troba el camí.

214
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
El Bijan té raó.
Troba el moment i t'encobreixo.

215
00:17:36,764 --> 00:17:41,976
Aviam, he mirat l'agenda de l'Abbas
i no tinc clar si demà surt a reunir-se.

216
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
Sí, d'una a tres.

217
00:17:43,729 --> 00:17:44,729
Amb qui?

218
00:17:44,730 --> 00:17:46,606
Ni idea, ho ha apuntat ell.

219
00:17:46,607 --> 00:17:48,775
Ha demanat al Javad que l'escorti.

220
00:17:48,776 --> 00:17:52,863
Mal moment pel romanç,
<i>azizam</i>, però no perdis l'oportunitat.

221
00:18:10,047 --> 00:18:13,759
Ei, Rose. Soc jo, soc el Peter.

222
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Et trobes bé?

223
00:18:18,806 --> 00:18:20,641
No corres perill, no passa res.

224
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
Amb un sol glop, no dormo gens.

225
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
- Bon dia, Javad.
- Bon dia.

226
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
Ens veiem a l'oficina.

227
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Ahir vaig parlar amb la família.

228
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
Com va a Esfahan?

229
00:19:04,393 --> 00:19:08,147
Dinem junts i t'explico
tot el que m'ha explicat ma mare.

230
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
Has canviat d'idea?

231
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
M'encantaria.

232
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
Però surto amb l'Abbas a l'hora de dinar.

233
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
Quina llàstima.

234
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
Potser demà?

235
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Demà no puc.

236
00:19:28,709 --> 00:19:32,336
Amb la festa de l'Abbas
i preparar l'assemblea general...

237
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
Em toca molta feina.

238
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Sí, a tots.

239
00:19:36,466 --> 00:19:41,847
Però, si més no,
et puc tornar a acompanyar a casa.

240
00:19:44,016 --> 00:19:44,892
Per cert,

241
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
conec els millors restaurants perses
de la ciutat.

242
00:19:51,273 --> 00:19:53,024
On duràs l'Abbas?

243
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Podríem quedar.

244
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
No mentre estic treballant.

245
00:20:00,699 --> 00:20:02,784
Puc treballar durant el descans

246
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
i dinem després, quan tornis.

247
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
M'esperaries?

248
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Quedem així, doncs.

249
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Bon dia.

250
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Bon dia.

251
00:20:42,115 --> 00:20:43,158
Un somni fumut?

252
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Un malson.

253
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
Segons la Gretchen,
és estrès posttraumàtic.

254
00:20:51,959 --> 00:20:53,167
Qui és la Gretchen?

255
00:20:53,168 --> 00:20:54,503
La meva terapeuta.

256
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
Vaig començar el tractament
després del que vam viure.

257
00:20:59,591 --> 00:21:03,345
M'alegra que en puguis parlar amb algú.

258
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
En realitat, no en parlo.

259
00:21:09,268 --> 00:21:11,353
No volia reviure tot allò.

260
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Ningú no pot entendre què vam patir.

261
00:21:16,566 --> 00:21:17,609
Excepte tu.

262
00:21:19,945 --> 00:21:25,450
La teràpia m'havia ajudat
a controlar els malsons fins ahir.

263
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
Encara somnio amb la mort de l'Alice.

264
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Com era?

265
00:21:41,508 --> 00:21:46,346
Li agradaven els acudits verds
i els entrepans de formatge. Era algú...

266
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Era normal.

267
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Sí.

268
00:21:51,977 --> 00:21:53,437
Us hauríeu caigut bé.

269
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
L'home que et va atacar...

270
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
és qui la va matar.

271
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
I...

272
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Jo no...

273
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
No ho vaig aturar.

274
00:22:20,922 --> 00:22:23,050
No et passarà res, Rose, d'acord?

275
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Anirà bé. Ets lluitadora.

276
00:22:28,430 --> 00:22:30,015
I si perdo l'esma de lluitar?

277
00:22:37,105 --> 00:22:42,152
Vull que acceptis la protecció
que t'ofereix la Catherine.

278
00:22:44,571 --> 00:22:45,822
Has de tornar a casa.

279
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
Estàs més segura lluny de mi.

280
00:22:58,251 --> 00:22:59,252
Hola.

281
00:23:05,926 --> 00:23:08,010
Sempre perdo les claus.

282
00:23:08,011 --> 00:23:11,598
Una amiga
em recomana fer servir un localitzador.

283
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Una pregunta.

284
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
A quina distància localitza?

285
00:23:25,946 --> 00:23:28,865
Va amb satèl·lit,
té aplicació i una bona bateria.

286
00:23:30,367 --> 00:23:33,829
Ideal per claus, gossos
i, fins i tot, xicots infidels.

287
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
SEGUIMENT

288
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Apa, quina sort,
amb lliurament a domicili!

289
00:24:10,157 --> 00:24:13,159
És bon moment perquè tot just marxava.

290
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Tingui, que fa fresca.

291
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
És molt considerada, Noor.

292
00:24:19,666 --> 00:24:21,208
Perdoni, senyoreta Taheri.

293
00:24:21,209 --> 00:24:23,377
Sisplau, digui'm Noor.

294
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Gràcies, Noor.

295
00:24:26,339 --> 00:24:30,927
Tant de bo la meva Shirin fos com tu.
Per desgràcia, tinc una filla tossuda.

296
00:24:31,845 --> 00:24:36,474
Mai no ha respectat
el pare com li pertoca.

297
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
A la seva edat, jo era un dimoniet.

298
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
La foto és de fa dècades.

299
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Encara tenen relació?

300
00:24:47,486 --> 00:24:49,361
Gràcies per ajudar, Srta. Taheri.

301
00:24:49,362 --> 00:24:52,490
Posi la resta a l'armari.
La porta es tancarà sola.

302
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
És clar.

303
00:24:56,870 --> 00:25:00,831
{\an8}Ha tingut més d'una identitat.
El Warren li deia Arthur.

304
00:25:00,832 --> 00:25:03,167
{\an8}Si li va dir el nom, era un àlies.

305
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
{\an8}IDENTIFICACIÓ

306
00:25:04,711 --> 00:25:08,756
- No cal que m'ajudis, Rose.
- T'he trobat quan ningú més podia.

307
00:25:08,757 --> 00:25:11,926
I soc l'única amb accés
a un cercador de propietat.

308
00:25:11,927 --> 00:25:16,181
A més, m'estimo més ajudar-te
que restar asseguda fins a tornar a casa.

309
00:25:20,519 --> 00:25:24,063
La identitat real
hauria de precedir les falses a internet.

310
00:25:24,064 --> 00:25:26,023
Mirem els resultats antics?

311
00:25:26,024 --> 00:25:29,276
Puc excloure
aquests noms de la cerca per reduir-la.

312
00:25:29,277 --> 00:25:32,030
Que trobi resultats
d'abans que existissin.

313
00:25:33,031 --> 00:25:38,077
Aquest protocol de màrqueting
podria ser perillós en males mans.

314
00:25:38,078 --> 00:25:39,954
Aviam, això no és AdVerse.

315
00:25:39,955 --> 00:25:43,290
El codi bàsic, sí,
però hi he afegit la localització.

316
00:25:43,291 --> 00:25:47,546
- L'Artoun no ho faria servir així.
- T'has plantejat dirigir l'NSA?

317
00:25:50,090 --> 00:25:52,716
SEGUIMENT

318
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Passi la intersecció i redueixi.

319
00:25:59,683 --> 00:26:00,934
Sembla que ja hi som.

320
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Aquí mateix va bé, sisplau.

321
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Terrible.

322
00:26:45,645 --> 00:26:49,315
- Perdoni, un altre.
- No, Tomás, que he de tornar.

323
00:26:49,316 --> 00:26:52,109
Sense mi,
el secretari no troba ni el vàter.

324
00:26:52,110 --> 00:26:54,862
És poc diplomàtic
rebutjar beure amb un aliat.

325
00:26:54,863 --> 00:26:58,866
Follar-nos les mateixes ties
a Oxford fa segles no ens fa aliats.

326
00:26:58,867 --> 00:27:02,703
Em penso que "germans" s'hi acosta més.
No fa tant de temps.

327
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
- Tingui.
- Gràcies.

328
00:27:07,208 --> 00:27:10,252
Elliot, em sap greu tornar-t'ho a demanar.

329
00:27:10,253 --> 00:27:14,131
- No ho facis. Respondré el mateix.
- La meva nació necessita un líder.

330
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
En té un.

331
00:27:15,133 --> 00:27:19,637
Un règim titella. Fa de mainadera
fins que el Consell de Seguretat de l'ONU

332
00:27:19,638 --> 00:27:22,849
voti com repartir
el domini de la meva família.

333
00:27:23,350 --> 00:27:27,270
El pare es podreix a la Haia,
però pot dur estabilitat a la regió.

334
00:27:27,771 --> 00:27:29,856
Segur que el teu secretari ho veu.

335
00:27:30,565 --> 00:27:33,108
Si li demanes una trobada, estarà obert a...

336
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
El seu paper és protegir
els interessos britànics,

337
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
no apel·lar a la Cort Internacional
de part d'un...

338
00:27:39,783 --> 00:27:41,909
un criminal de guerra perillós, amb perdó.

339
00:27:41,910 --> 00:27:43,827
És complex. Els estatunidencs...

340
00:27:43,828 --> 00:27:46,915
Prou, no vull escoltar
més acusacions infundades.

341
00:27:47,749 --> 00:27:50,627
No arriscaré la carrera
pel malparit de ton pare.

342
00:27:52,545 --> 00:27:54,505
Compra un iot amb els seus diners

343
00:27:54,506 --> 00:27:57,384
i folla't l'Sloane
per tota la Costa Amalfitana.

344
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
Va tocant ser tu mateix, Tomás.

345
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
Elliot Cooke, estàs fet un colador!

346
00:28:05,809 --> 00:28:08,268
És migdia i ja vas torrat, que dolentot!

347
00:28:08,269 --> 00:28:11,939
Culpa del teu xicot,
que torna a demanar encara que protesti.

348
00:28:11,940 --> 00:28:13,899
És generós amb aquestes coses.

349
00:28:13,900 --> 00:28:16,277
Marxo. M'ha agradat veure't, Sloane.

350
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
Ai, pobre.

351
00:28:22,909 --> 00:28:24,994
L'Elliot sempre ha estat un covard.

352
00:28:26,705 --> 00:28:28,373
I si puges, estimat?

353
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
T'ensenyaré les meves compres.

354
00:28:32,419 --> 00:28:33,253
Vine.

355
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Ara pujo.

356
00:29:00,655 --> 00:29:01,531
Té.

357
00:29:02,031 --> 00:29:02,949
Gràcies.

358
00:29:04,284 --> 00:29:05,868
Només surt un resultat?

359
00:29:05,869 --> 00:29:08,912
Un diari escanejat de fa sis anys.

360
00:29:08,913 --> 00:29:12,541
{\an8}És la necrològica del Solomon Vega,
un soldat de marina mort.

361
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
Hi posa que la germana es diu Celeste.

362
00:29:15,712 --> 00:29:19,298
No tenim cap Solomon Vega a la llista...

363
00:29:19,299 --> 00:29:23,302
L'FBI o Defensa no haurien de tenir
algun arxiu d'un antic soldat?

364
00:29:23,303 --> 00:29:26,473
No si un superior el va esborrar.
Alguna cosa més?

365
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
DESCONNECTAT

366
00:29:29,350 --> 00:29:31,561
Això no hauria de succeir. Perdona.

367
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
COMPTE DESACTIVAT

368
00:29:37,525 --> 00:29:40,319
Merda, dona'm un segon.

369
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
És clar.

370
00:29:42,363 --> 00:29:44,448
Hola, Artoun, et volia trucar.

371
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
<i>Què li has fet al meu codi?</i>

372
00:29:46,868 --> 00:29:50,245
<i>Has estat activa,
però s'han esborrat les teves consultes.</i>

373
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
A qui busques ara?
T'ho ha demanat l'Adrien?

374
00:29:53,541 --> 00:29:55,417
L'inversor? És clar que no.

375
00:29:55,418 --> 00:30:00,422
Va demanar altres usos i t'enxampo
fent servir AdVerse per assetjar gent?

376
00:30:00,423 --> 00:30:02,674
Me l'estàs jugant amb inversors?

377
00:30:02,675 --> 00:30:06,178
No, és una cosa de la mare,
que ha tornat a desaparèixer.

378
00:30:06,179 --> 00:30:10,849
He pensat que podia fer servir
AdVerse per buscar-la i potser després...

379
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
T'he revocat l'accés a AdVerse.

380
00:30:12,811 --> 00:30:16,063
Torna de seguida
i parlarem de si conserves la feina.

381
00:30:16,064 --> 00:30:17,815
Entesos.

382
00:30:17,816 --> 00:30:18,775
Fins aviat.

383
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
{\an8}CADASTRE (EN LÍNIA)

384
00:30:26,616 --> 00:30:27,659
Ei.

385
00:30:29,244 --> 00:30:32,831
Tinc l'adreça
de la germana del Solomon. Fem un viatge?

386
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Sí.

387
00:31:04,904 --> 00:31:06,363
No, si no ho entenc.

388
00:31:06,364 --> 00:31:10,450
Es limita a enviar-me
tot de vídeos de gats.

389
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
Sí, exacte.

390
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
Tot bé a la feina?

391
00:32:00,335 --> 00:32:01,210
Sí.

392
00:32:02,462 --> 00:32:06,506
No em vas arribar a dir
per què no vas engegar un projecte propi.

393
00:32:06,507 --> 00:32:08,884
Recordo que tenies bones idees.

394
00:32:08,885 --> 00:32:12,555
Amb el meu historial,
els inversors no hi estaven interessats.

395
00:32:13,222 --> 00:32:15,182
Va sorgir una oportunitat,

396
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
però vaig espifiar
la reunió per un atac de pànic.

397
00:32:19,604 --> 00:32:22,272
Merda, Rose, em sap greu. Quin fàstic.

398
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
No és res, al final ha anat bé.

399
00:32:24,901 --> 00:32:25,776
Ara només soc...

400
00:32:25,777 --> 00:32:27,527
Un peça més a la màquina?

401
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Programadora principal.

402
00:32:29,948 --> 00:32:34,202
Si serveix d'alguna cosa,
la teva versió d'AdVerse és genial.

403
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Espero que el teu cap ho vegi.

404
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
He de tornar a ser qui era,
decidir què faré i concentrar-me.

405
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
Ho aconseguiràs.

406
00:32:43,252 --> 00:32:44,587
Gràcies, entrenador.

407
00:32:47,006 --> 00:32:49,049
Hola. Has rebut les fotos?

408
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
<i>Sí, les tinc.</i>

409
00:32:50,593 --> 00:32:52,844
El reconeixes? És algú important?

410
00:32:52,845 --> 00:32:56,932
No l'havia vist mai
i no sé com interpretar les altres fotos.

411
00:32:56,933 --> 00:33:00,602
L'home ha entrat amb la cartera
i l'Abbas ha sortit amb ella.

412
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
Saps què s'ha canviat?

413
00:33:03,106 --> 00:33:06,316
- No, em pensava que amb les fotos...
<i>- No tenen sentit.</i>

414
00:33:06,317 --> 00:33:10,320
Són un desconegut i una bossa normal
que ves a saber què conté.

415
00:33:10,321 --> 00:33:12,030
T'ho prens de broma?

416
00:33:12,031 --> 00:33:17,411
No, he de treure la família de l'Iran.
Sisplau, ens ha d'ajudar.

417
00:33:17,412 --> 00:33:20,330
<i>No ens pots oferir res de substancial.</i>

418
00:33:20,331 --> 00:33:23,834
¿Per què no llences el telèfon

419
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
i oblides que ens coneixem
abans de prendre mal?

420
00:33:26,337 --> 00:33:29,215
I si trobo el que té l'Abbas?

421
00:33:30,008 --> 00:33:31,758
<i>Allò que hi ha a la cartera?</i>

422
00:33:31,759 --> 00:33:34,261
No et recomano que ho facis.

423
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
I si faig fotos del que trobi
i la informació és de valor?

424
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Miraré el que em vulguis mostrar,

425
00:33:42,895 --> 00:33:45,355
però no t'estic dient que actuïs.

426
00:33:45,356 --> 00:33:47,942
De fet, et recomano que no ho facis.

427
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
- Bona sort.
- Ai, gràcies.

428
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
Haleh, per ara, no em passis trucades.

429
00:34:12,258 --> 00:34:13,551
Ja me n'encarrego.

430
00:34:39,577 --> 00:34:40,828
Encara tens gana?

431
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
- Hola.
- Hola.

432
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Sí, molta.

433
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
Surt, que ara et segueixo.

434
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
És clar.

435
00:35:22,995 --> 00:35:24,246
- Wrigley.
- Hola.

436
00:35:24,247 --> 00:35:26,998
Vine! No pateixi, no fa res.

437
00:35:26,999 --> 00:35:30,168
Perdoni per molestar-la.
Som el Paul i la Ruby.

438
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Volíem parlar amb el sergent Vega.

439
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
El meu germà és mort.

440
00:35:36,509 --> 00:35:38,969
Em sap molt greu, no hauríem vingut si...

441
00:35:38,970 --> 00:35:42,931
El meu pare era a la marina
i va ser comandant del sergent Vega.

442
00:35:42,932 --> 00:35:44,891
Com que va morir fa uns mesos,

443
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
viatjo per parlar
amb els homes a qui va liderar.

444
00:35:48,729 --> 00:35:53,151
El pare sempre deia que la marina
és una família i trobo a faltar la meva.

445
00:35:57,321 --> 00:35:59,115
Molt bé. Passin.

446
00:36:06,289 --> 00:36:07,248
Això és sabó?

447
00:36:07,957 --> 00:36:11,376
Natural, orgànic i fet a casa.
Tinc una botiga en línia.

448
00:36:11,377 --> 00:36:14,922
Si li fa gràcia,
tinc targetes a la taula. M'entreté.

449
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Era guapo, oi?

450
00:36:21,971 --> 00:36:23,138
Sí.

451
00:36:23,139 --> 00:36:27,143
Algun cop va parlar del meu pare,
el sergent Don Casey?

452
00:36:27,852 --> 00:36:31,605
No ho recordo. Està segura
que el meu germà va servir amb ell?

453
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
No del tot,
però encaixa amb la seva època.

454
00:36:34,650 --> 00:36:38,320
El pare va estar destinat
quatre cops a l'Afganistan des de 2002.

455
00:36:38,321 --> 00:36:39,697
El Solomon, cinc.

456
00:36:40,573 --> 00:36:42,741
Va morir en acte de servei?

457
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Suïcidi.

458
00:36:46,078 --> 00:36:47,538
Em sap molt greu.

459
00:36:50,249 --> 00:36:54,169
Quan el pare es va jubilar,
li va costar viure sense l'estructura.

460
00:36:54,170 --> 00:36:57,506
- Mon germà era un heroi.
- Tothom al cos ho és.

461
00:36:58,007 --> 00:36:59,967
No, per a mi, a banda d'allò.

462
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
En quin sentit?

463
00:37:03,095 --> 00:37:04,596
Quan canviava una roda,

464
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
em van atropellar i es van fugar.
Vaig perdre les cames.

465
00:37:07,767 --> 00:37:09,309
El seu germà la va ajudar?

466
00:37:09,310 --> 00:37:11,896
El Solomon ho va deixar per cuidar-me.

467
00:37:12,396 --> 00:37:15,690
Com ha dit abans,
no rebre ordres el va afectar.

468
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
El germanet encara em cuida.

469
00:37:18,361 --> 00:37:22,739
No tindria la cadira, la Wrigley o la casa
sense la seva pensió de veterà.

470
00:37:22,740 --> 00:37:26,869
- M'alegra sentir que estaven units.
- El trobo a faltar cada dia.

471
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
L'entenc.

472
00:37:29,622 --> 00:37:31,165
- Puc agafar una targeta?
- Sí.

473
00:37:35,169 --> 00:37:39,047
Fer-te el mort per treballar
amb el comprador és fer-ne un gra massa.

474
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Potser creu
que la Celeste viu millor sense ell.

475
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ella no ho pensa pas.

476
00:37:44,053 --> 00:37:45,054
Mira què hi diu.

477
00:37:45,721 --> 00:37:47,222
Li has robat el correu?

478
00:37:47,223 --> 00:37:49,683
Ara la reina dels pispes em jutja?

479
00:37:49,684 --> 00:37:53,436
- No et jutjo, t'admiro.
- He vist l'extracte del banc.

480
00:37:53,437 --> 00:37:55,522
Ni de conya la germana d'un soldat

481
00:37:55,523 --> 00:37:59,651
pot viure així amb diners dels veterans
i un negoci en línia de sabó.

482
00:37:59,652 --> 00:38:01,486
Frau postal, com qui no ho vol.

483
00:38:01,487 --> 00:38:05,949
No és frau fins que l'obris,
així que tu ets qui comets el frau postal.

484
00:38:05,950 --> 00:38:09,411
Rep una paga dels veterans,

485
00:38:09,412 --> 00:38:11,955
alguns ingressos menors de vendre sabó

486
00:38:11,956 --> 00:38:16,293
i un ingrés recurrent
d'un lloc anomenat KinCare Trust.

487
00:38:16,294 --> 00:38:18,878
El Solomon es va encarregar
de mantenir la Celeste.

488
00:38:18,879 --> 00:38:20,797
Això ens pot dur al seu cap.

489
00:38:20,798 --> 00:38:24,385
- La Catherine estarà satisfeta.
- Escriu-li "Solomon Vega".

490
00:38:24,885 --> 00:38:30,266
Per cert, has parlat amb molta concreció.
Vas sortir amb un soldat de la marina?

491
00:38:30,933 --> 00:38:33,935
- No, però la mare sí.
- El sergent Don Casey?

492
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Sí. M'explicava tot d'anècdotes genials.

493
00:38:36,647 --> 00:38:39,566
Sempre tenia
caramels per a mi a la guantera.

494
00:38:39,567 --> 00:38:41,735
- L'adorava.
- Què se'n va fer?

495
00:38:41,736 --> 00:38:43,403
La mare li va fer el salt.

496
00:38:43,404 --> 00:38:46,657
Ens va trencar el cor
i no el vaig veure més. Ella és així.

497
00:38:47,700 --> 00:38:50,578
La Catherine vol
que et convenci de veure-la.

498
00:38:54,457 --> 00:38:56,958
<i>Bona feina. Reunim-nos de seguida.</i>

499
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
On?

500
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
<i>Al port del Brooklyn Bridge Park.</i>

501
00:39:01,756 --> 00:39:03,631
Trigarem cosa d'una hora.

502
00:39:03,632 --> 00:39:04,549
<i>Molt bé.</i>

503
00:39:04,550 --> 00:39:09,387
Dos agents del servei secret
et recolliran i acompanyaran a Califòrnia.

504
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
La Chelsea Arrington no pot?

505
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
Està fent campanya
amb un candidat a la presidència.

506
00:39:16,687 --> 00:39:21,107
I si em volgués quedar? El Peter i tu
penseu que és millor que marxi,

507
00:39:21,108 --> 00:39:26,072
però m'he sentit més segura en dotze hores
que en els darrers nou mesos.

508
00:39:27,114 --> 00:39:30,951
Va accedir a veure't ahir per mi.
I la mort de l'Alice?

509
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
Encara pateix per això
i és evident que també t'està afectant.

510
00:39:36,582 --> 00:39:40,126
<i>Digues-l'hi.
Obre't una mica i no se sentirà tan sol.</i>

511
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Soc supervisora, no psicòloga.

512
00:39:43,714 --> 00:39:47,509
Potser has llegit l'informe llarg i pesat
sobre el que vam viure,

513
00:39:47,510 --> 00:39:50,221
però ni t'imagines la por que vam passar.

514
00:39:51,263 --> 00:39:55,059
A mi, m'ajuden. A ell,
el van pujar a l'avió, sol i traumatitzat.

515
00:39:59,438 --> 00:40:04,150
Llavors sou la mare, un germà i tu?

516
00:40:04,151 --> 00:40:05,069
Sí.

517
00:40:06,237 --> 00:40:08,239
El pare va morir fa uns anys.

518
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Em sap greu.

519
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
Com va ser?

520
00:40:15,454 --> 00:40:17,331
És una cita o un interrogatori?

521
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Hi ha cap diferència?

522
00:40:21,627 --> 00:40:24,296
No, perdona, feia broma.

523
00:40:26,340 --> 00:40:29,760
Ma mare insisteix tant
que ja ni ho intento,

524
00:40:30,845 --> 00:40:32,721
però no porto bé el romanç.

525
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
Et pressiona?

526
00:40:37,601 --> 00:40:40,104
Sobretot perquè vol nets.

527
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
La meva va massa atrafegada
tenint cura del meu germà.

528
00:40:47,695 --> 00:40:50,739
Però el Farhad tot just ha fet els divuit...

529
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
A punt de ser un home adult, un soldat.

530
00:40:55,411 --> 00:41:01,083
Dona-li a ta mare un mes amb el niu buit
i començarà a capficar-s'hi.

531
00:41:02,168 --> 00:41:03,669
Em sembla que,

532
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
per fi,

533
00:41:06,797 --> 00:41:10,133
he convençut la meva que treballo tant

534
00:41:10,134 --> 00:41:14,596
que no tinc temps per casar-me.

535
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
Em sorprèn que em demanessis sortir.

536
00:41:18,058 --> 00:41:19,267
M'ho vas demanar tu!

537
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
- Jo?
- Sí, tu a mi!

538
00:41:23,606 --> 00:41:25,523
Ara ets conscient del teu error?

539
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
No serà el pitjor.

540
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Esperava que avui vinguessin.

541
00:41:35,451 --> 00:41:36,534
Com has sabut...?

542
00:41:36,535 --> 00:41:41,289
No arriba al <i>zoolbia</i> de Maison Chai,
però no n'he tastat millor a Nova York.

543
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
Et coneixes bé la ciutat.

544
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
M'ha acabat agradant.

545
00:41:50,883 --> 00:41:53,886
Però em moro de ganes de tornar a Esfahan.

546
00:41:56,847 --> 00:41:58,431
On has anat aquest matí?

547
00:41:58,432 --> 00:42:01,434
Has estat per Washington Heights?

548
00:42:01,435 --> 00:42:03,478
He estat per tota la ciutat.

549
00:42:03,479 --> 00:42:05,647
He recollit roba de la bugaderia,

550
00:42:05,648 --> 00:42:07,941
he anat a deixar documents,

551
00:42:07,942 --> 00:42:10,236
he comprat material d'oficina...

552
00:42:10,986 --> 00:42:14,198
Ja saps, la mena de coses
que ningú no percep.

553
00:42:16,575 --> 00:42:18,284
Gràcies per esforçar-te tant.

554
00:42:18,285 --> 00:42:20,663
La teva feina no passa desapercebuda.

555
00:42:22,122 --> 00:42:23,040
Gràcies.

556
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
Au, vinga, a què esperes?

557
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Compra'm un dolç.

558
00:42:53,112 --> 00:42:55,905
La Celeste surt
a la base de dades dels veterans

559
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
com a beneficiària de l'assegurança,

560
00:42:58,492 --> 00:43:01,996
però només he trobat
aquesta referència al Solomon Vega.

561
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
El naixement,
la mort, l'expedient militar...

562
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
Tot ha desaparegut del sistema.

563
00:43:08,210 --> 00:43:11,005
Algú s'ha matat
a fer desaparèixer aquell home.

564
00:43:12,089 --> 00:43:16,718
Hem conegut la germana, que rep
ingressos de l'empresa KinCare Trust.

565
00:43:16,719 --> 00:43:17,886
En rep cada mes.

566
00:43:18,929 --> 00:43:20,179
Seguint els diners...

567
00:43:20,180 --> 00:43:22,016
Trobarem el cap. Ho pesco.

568
00:43:22,766 --> 00:43:23,726
Ho investigaré.

569
00:43:24,226 --> 00:43:25,561
- Però heu de...
- No.

570
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Digue'm què va passar a Bangkok.

571
00:43:31,025 --> 00:43:34,320
Si hem de col·laborar,
he de confiar en tu, Catherine.

572
00:43:36,363 --> 00:43:38,364
A Bangkok, quan va morir l'Alice,

573
00:43:38,365 --> 00:43:41,535
vaig revisar els arxius
i parlar amb els testimonis.

574
00:43:42,286 --> 00:43:43,621
Acció nocturna és hermètic.

575
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
Potser algú va cometre un error.

576
00:43:47,708 --> 00:43:51,002
- I si van sentir l'Alice parlant?
- Era massa bona.

577
00:43:51,003 --> 00:43:52,295
No seria impossible.

578
00:43:52,296 --> 00:43:55,549
Aparquem la confiança,
una paraula massa suada.

579
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Centrem-nos en l'Alice.

580
00:43:59,011 --> 00:44:02,805
La seva mort et va colpir.
També a mi, a dos oceans de distància.

581
00:44:02,806 --> 00:44:06,101
Però no hi ha cap conspiració a Bangkok.

582
00:44:07,311 --> 00:44:08,854
Només va sortir malament.

583
00:44:10,147 --> 00:44:12,649
Podem perdre el temps buscant-ne el motiu

584
00:44:12,650 --> 00:44:17,445
o trobar els assassins de l'Alice
i recuperar la informació robada en equip.

585
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
Però tot no es pot fer.

586
00:44:24,453 --> 00:44:28,415
El Warren va vendre informació
sobre un programa experimental d'armes.

587
00:44:29,166 --> 00:44:31,417
Una operació de la CIA i l'exèrcit.

588
00:44:31,418 --> 00:44:34,129
Es deia Didalera. Et sona de res?

589
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
Encara no, però em sonarà.

590
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
Posa-li la cinta.

591
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
Tens una cinta?

592
00:44:42,763 --> 00:44:44,347
Sí, del Warren.

593
00:44:44,348 --> 00:44:46,016
I m'ho dius ara?

594
00:44:50,437 --> 00:44:53,816
<i>Quines dades d'espionatge
venies a Bangkok?</i>

595
00:44:55,901 --> 00:44:59,988
<i>Hi havia un programa militar secret
iniciat per ordres de la CIA.</i>

596
00:45:01,198 --> 00:45:03,783
<i>L'arxiu que vaig vendre
era de les primeres etapes.</i>

597
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
<i>Era merda teòrica, res seriós.</i>

598
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
<i>Van abandonar el programa fa anys.</i>

599
00:45:09,748 --> 00:45:10,873
<i>Quin programa?</i>

600
00:45:10,874 --> 00:45:15,129
<i>Es deia Didalera i anava
d'armes experimentals, sobretot químiques...</i>

601
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
<i>Direcció nord, em sents?</i>

602
00:45:26,473 --> 00:45:28,016
Et rebo alt i clar.

603
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
- Sona creïble.
- Els camioners parlen així a la ràdio.

604
00:45:34,857 --> 00:45:38,902
El pare de la Christina em va dur
en un viatge llarg durant el Nadal.

605
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Per fer-nos amics, deia.

606
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
Ho has vist?

607
00:45:57,588 --> 00:46:00,048
- Fora!
- Sortiu del camió ara mateix!

608
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- De genolls!
- Afanyeu-vos!

609
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Mireu cap a terra!

610
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
No passa res.

611
00:46:20,027 --> 00:46:20,944
No us aixequeu!

612
00:46:23,781 --> 00:46:25,407
- Quiets!
- Teniu el sensor?

613
00:46:30,621 --> 00:46:32,581
Markus, què fem amb ells?

614
00:46:36,543 --> 00:46:38,295
T'han dit que els deixessis lligats.

615
00:46:40,339 --> 00:46:42,257
I res de fer servir noms, Elek.

616
00:46:44,676 --> 00:46:46,011
Això és culpa teva.

617
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
No!

618
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
Tireu-los darrere dels arbres.

619
00:46:55,813 --> 00:46:56,647
Feu via.

620
00:46:58,440 --> 00:47:00,316
El Mosley està parlant amb la CIA.

621
00:47:00,317 --> 00:47:03,319
Sabia res del Warren,
l'Alice o la investigació?

622
00:47:03,320 --> 00:47:06,782
L'imprescindible
fins que Bangkok va sortir de mare.

623
00:47:09,576 --> 00:47:11,662
La Rose vol que la protegeixis.

624
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Les coses a Califòrnia
poden esperar fins que això acabi.

625
00:47:17,167 --> 00:47:19,127
No fa cap paper oficial.

626
00:47:20,504 --> 00:47:24,383
Però ha fet servir una tecnologia
per identificar el Solomon i trobar-te

627
00:47:26,051 --> 00:47:27,094
que pot ser útil.

628
00:47:28,220 --> 00:47:29,304
Tu decideixes.

629
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
Mani?

630
00:47:33,600 --> 00:47:36,185
- No hauries d'estar sol.
- Hi estic habituat.

631
00:47:36,186 --> 00:47:37,938
No vull estar sola ara mateix.

632
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
Entesos.

633
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
Què fem, doncs?

634
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
La cuidaré.

635
00:47:50,659 --> 00:47:53,619
Eren el Mosley i el Gedney,
el director de la CIA.

636
00:47:53,620 --> 00:47:59,251
El Solomon Vega ha aparegut a fotos
fetes avui per un nou recurs de la CIA.

637
00:48:00,419 --> 00:48:01,294
Qui és?

638
00:48:01,295 --> 00:48:05,256
L'Abbas Mansuri,
l'ambaixador iranià de les Nacions Unides.

639
00:48:05,257 --> 00:48:07,216
Hi ha dues fotos més.

640
00:48:07,217 --> 00:48:10,845
El reconeixereu, amb cartera i sense.

641
00:48:10,846 --> 00:48:12,179
El Solomon Vega.

642
00:48:12,180 --> 00:48:14,348
- Hi ha hagut un intercanvi.
- Sí.

643
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
- I el fotògraf?
- La Noor Taheri.

644
00:48:17,227 --> 00:48:20,104
<i>És una ajudant
de la missió iraniana de l'ONU.</i>

645
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
<i>Vol asil als EUA
per a la família i per a ella.</i>

646
00:48:23,442 --> 00:48:26,235
El Vega potser ha donat
les notes de Didalera al seu cap.

647
00:48:26,236 --> 00:48:30,032
- Com sabem què era?
- El Peter ho pot demanar a la Noor demà.

648
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
Assumirem el seu cas.

649
00:48:37,247 --> 00:48:40,918
Avui ha estat
el meu millor dia a Nova York.

650
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Ha estat memorable.

651
00:48:44,546 --> 00:48:47,215
Gràcies pel dinar
i per acompanyar-me a casa.

652
00:48:47,716 --> 00:48:48,800
Encantat.

653
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Fins demà, Noor.

654
00:49:10,572 --> 00:49:13,616
M'has d'acompanyar a la galeria, estimat.

655
00:49:13,617 --> 00:49:16,744
Perquè hi ha un quadre en concret

656
00:49:16,745 --> 00:49:19,330
que quedaria espaterrant a la cuina.

657
00:49:19,331 --> 00:49:20,916
- Un altre quadre?
- Sí.

658
00:49:21,541 --> 00:49:23,627
El vull amb tota l'ànima.

659
00:49:25,671 --> 00:49:27,422
És el Markus. No trigo.

660
00:49:38,558 --> 00:49:39,393
ÀUDIO

661
00:49:41,103 --> 00:49:42,354
<i>Ens ho hem endut tot.</i>

662
00:49:42,938 --> 00:49:47,567
<i>Ja sé que no era el pla,
però de debò que és preferible, cosí.</i>

663
00:49:48,193 --> 00:49:49,277
<i>Ens veiem demà.</i>

664
00:51:57,239 --> 00:51:59,449
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

