1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
(《暗夜情報員》前情提要)

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
你在那間地下室太浪費了

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
你想當暗夜情報員嗎?

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
你覺得是他嗎?

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,930
他可能打算洩漏更多情報

6
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
- 認得他嗎?
- 不

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
我跟那個新人,你去跟華倫

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
他剛剛丟包了

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
我過去找你

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
愛麗絲,我曝光了!

11
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
靠,我也是!

12
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
愛麗絲!

13
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
(極機密)

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- 彼得蘇德蘭呢?
- 還找不到他

15
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
知道曼谷哪裡出錯了嗎?

16
00:00:48,548 --> 00:00:51,800
他的訓練時間太短
我們太早逼他出外勤

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
你覺得問題在彼得?

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
- 你是誰?
- 我找彼得蘇德蘭

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,765
你怎麼認識彼得的?

20
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
有陌生人跟你打聽彼得的事

21
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
我們找到彼得時,會通知你他很安全

22
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
你在哪裡?

23
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
- 怎麼了?
- 只是我爸的問題

24
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
- 你完全沒跟他講話?
- 他有用“訊號”跟我聊天

25
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
一種通訊軟體吧?

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
(你明天能瞞著你媽出來嗎?)

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
(可)

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- 趴到地上!
- 你要留我活口吧?

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- 蘿絲?
- 彼得

30
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
靠

31
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}(九個月前)

32
00:02:23,810 --> 00:02:24,686
我是凱瑟琳

33
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
我的管理員?

34
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
案件承辦人

35
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
我們認為暗夜情報員可以管好自己

36
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
歡迎來泰國

37
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
- 德國的報到程序怎麼樣?
- 還好

38
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
但沒想到會待那麼久

39
00:02:42,412 --> 00:02:44,496
才能磨掉你的公務員味道

40
00:02:44,497 --> 00:02:48,208
消除那些刺青一定很痛苦

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
我也沒得選啊

42
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
看了簡報沒?

43
00:02:51,671 --> 00:02:53,882
都看了,什麼時候上工?

44
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
按部就班來

45
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
有可靠證據顯示
中情局曼谷分部這兒有人洩密

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
局裡內部調查沒有結果

47
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
所以我們要負責查出是誰,還有原因

48
00:03:06,603 --> 00:03:09,521
但又不能讓遭到調查的間諜發現

49
00:03:09,522 --> 00:03:10,856
了解

50
00:03:10,857 --> 00:03:13,692
那或許你也能了解我為什麼有點懷疑

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
你無法勝任暗夜行動的職務

52
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
- 什麼?
- 分析師,可以,後勤,可以

53
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
可是出外勤?

54
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
- 連你都知道自己還太嫩
- 這是怎麼回事?

55
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
我要給你反悔的機會

56
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
讓你回聯邦調查局工作

57
00:03:31,127 --> 00:03:33,754
你能來是因為總統把你塞給我們

58
00:03:33,755 --> 00:03:35,714
而不是經由正常管道

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,591
或通過一般篩選程序

60
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
這份工作要求非常高
你可以承認還沒準備好

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
暗夜情報員的工作需要某種人格特質

62
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
退出並不可恥,其實剛好相反

63
00:03:48,686 --> 00:03:50,562
寧可現在自願退出

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
也不要讓我以後逼退你

65
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
我辦得到

66
00:04:06,079 --> 00:04:07,622
彼得,這位是愛麗絲

67
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- 你好
- 還好你總算來了

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
她負責本任務的訓練工作,跟著她學

69
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
安啦,我很溫柔的

70
00:04:14,379 --> 00:04:16,171
我要監督別國探員

71
00:04:16,172 --> 00:04:18,131
偶爾會查你的進度

72
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
所以由愛麗絲決定你何時能出外勤

73
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
- 我以為...
- 我知道你以為什麼

74
00:04:23,763 --> 00:04:24,972
可是要先訓練

75
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
交給你了,隨時回報

76
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
所以就這樣?

77
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
就這樣

78
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
沒有外勤辦公室、總部
支援小組,所以無影無蹤

79
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
我們在這裡純粹是老百姓

80
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
說到這個,手機給我

81
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
好,我已經加入我的手機號碼

82
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
背熟暗夜行動的緊急專線沒?

83
00:04:50,665 --> 00:04:51,581
- 背了
- 很好

84
00:04:51,582 --> 00:04:54,126
那個號碼絕對不能存到手機裡

85
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
我們在美國也許是傳說
但是在這裡完全不存在

86
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
我可以先存幾個私人聯絡資料...

87
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
那位萊金小姐嗎?

88
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
我看過檔案,我的工作是了解你

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
- 別想歪了
- 沒關係

90
00:05:08,308 --> 00:05:10,392
我說過我會盡量打給她...

91
00:05:10,393 --> 00:05:12,644
給你一點忠告,我有切身之痛

92
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
你現在是暗夜情報員

93
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
男女關係很危險

94
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
對普通人更是如此
但我們不是普通人

95
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
我建議從現在起不要跟人私下聯絡

96
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
這樣比較斷得乾淨

97
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
不同意嗎?

98
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
報告,沒有

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
叫愛麗絲就好

100
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
- 禮數那套留給凱瑟琳
- 了解

101
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
她的氣場乍看很嚇人,但很關心我們

102
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
在這一行很難得

103
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
你剛入行時,她也有勸你退出嗎?

104
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
沒有,我是她吸收進來的

105
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
我帶你到該去的地方,走吧

106
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
《暗夜情報員》

107
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
那個人是誰?

108
00:06:29,722 --> 00:06:32,392
到對面幫我們找一條退路,去吧

109
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
彼得!

110
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
這邊

111
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
等等...

112
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
進去...

113
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
繞過去,從後面夾攻

114
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
快走!

115
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
喂!

116
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
蘿絲,快點!

117
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
那裡

118
00:08:10,907 --> 00:08:12,199
你們幹嘛?

119
00:08:12,200 --> 00:08:14,284
我們要跑路,過幾個路口就好

120
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
- 優步不是這樣叫的
- 真的嗎?

121
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
好耶

122
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
- 快開車
- 快走

123
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
有多嚴重?

124
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
死不了

125
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
有看到他們往哪兒走嗎?

126
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
還好吧?

127
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
- 不知道,剛剛怎麼回事?
- 回家再說

128
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
家在哪裡?

129
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
你聽我說
誰都不能知道我現在的下落

130
00:09:37,743 --> 00:09:39,536
快告訴我你是怎麼找到我的

131
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
我上網找到照片

132
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
有個女人
在破爛急診中心自拍時照到你

133
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- 然後我發揮專長
- 發揮專長是什麼意思?

134
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
我要知道你怎麼找到我
好嗎?說清楚,講明白

135
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
我知道,我想解釋,我...

136
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
抱歉,我只是得思考

137
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
剛才有人想殺我們

138
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
第N次

139
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
彼得,你在流血

140
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
靠

141
00:10:07,773 --> 00:10:09,190
- 要幫忙嗎?
- 不用

142
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
傷口感染了

143
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
所以我到急診中心拿抗生素

144
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
那邊的女人說你住在收容中心

145
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
收容中心的人跟我說到那個籃球場

146
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
我在球場時碰到一個小孩
你顯然偷了他的手機

147
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
我追蹤那個號碼就找到你了

148
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
你追蹤那個號碼?

149
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
沒別人知道你在哪裡

150
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
好,謝謝

151
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
- 對不起
- 我懂,沒關係

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,262
話說...

153
00:10:39,221 --> 00:10:40,639
你為什麼跑來找我?

154
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
因為你跟我斷絕聯絡十個月

155
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
然後有個陌生人突然打來問起你

156
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
把我嚇死了

157
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- 誰打給你?
- 不知道,一個男的

158
00:10:51,525 --> 00:10:53,653
他說你出事了

159
00:10:54,153 --> 00:10:55,278
他想幫忙

160
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
所以我打給總統

161
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
有個叫凱瑟琳的女人出現

162
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
說你是她的屬下

163
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
- 你跟凱瑟琳談過了?
- 對

164
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
- 她說什麼?
- 等於沒說

165
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
她問一堆我答不出來的問題,然後...

166
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
彼得,我當時不知道你是生是死

167
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
你要告訴我是怎麼回事嗎?

168
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
我不能把你牽扯進去

169
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
他們打給我找你

170
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
半小時前還有人朝我們開槍

171
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
我早就脫不了身了

172
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
你怎麼了?幹嘛偷那孩子的手機?

173
00:11:35,611 --> 00:11:39,322
為了找這個華倫史塔克
就是那個孩子的爸爸

174
00:11:39,323 --> 00:11:40,783
他是關鍵人物

175
00:11:41,325 --> 00:11:42,243
什麼關鍵?

176
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
你瞞著我什麼?

177
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
一個月前,我參加的一場行動失敗

178
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
本來只是監控

179
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
查出誰洩漏中情局情資,找到買主

180
00:11:59,009 --> 00:11:59,969
可是...

181
00:12:01,178 --> 00:12:02,554
結果又出了別的事

182
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
因為今晚朝我們開槍的人
當時也在泰國

183
00:12:06,642 --> 00:12:08,768
好嗎?他在營救點偷襲我們

184
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
暗夜行動以外的人不該知道那裡

185
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
他...他殺了我的搭檔

186
00:12:16,986 --> 00:12:19,654
- 天啊,對不起
- 我不知道凱瑟琳有沒有涉案

187
00:12:19,655 --> 00:12:21,698
“暗夜行動”是否遭到滲透

188
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
在我查清楚前,我...

189
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
我誰都不能相信

190
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
除了我以外吧?

191
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
除了你以外

192
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
這次不能跟上次一樣

193
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
我保護不了你,蘿絲

194
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
我不想當絆腳石,我那時...

195
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
我只是想幫忙,好嗎?

196
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
說真的

197
00:12:49,477 --> 00:12:50,644
如果剛才你不在現場

198
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
我可能看不到
有另一個人在追我,所以...

199
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
所以我也算救了你一命

200
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
休息一下吧

201
00:13:03,449 --> 00:13:05,033
我們早上再討論

202
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
你睡床,我睡沙發

203
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
不用,我可以睡沙發

204
00:13:10,539 --> 00:13:11,582
蘿絲

205
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
你在另一扇門後面比較安全

206
00:13:15,836 --> 00:13:16,712
也對

207
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- 蘿絲
- 怎樣?

208
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
下次追別人時

209
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
別穿高跟鞋

210
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
見到你真好

211
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
彼此彼此

212
00:13:46,367 --> 00:13:48,828
你知道帶兩個小孩到伊朗有多難...

213
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
是不容易

214
00:13:50,913 --> 00:13:52,873
可是我今年想帶他們到北部兩週

215
00:13:53,374 --> 00:13:54,666
探望他們的奶奶

216
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
你呢?

217
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
您要的研究報告

218
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
- 放我桌上
- 沒問題

219
00:13:59,713 --> 00:14:02,757
她身體不行了,所以我們想趕快見她

220
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
- 塔赫里小姐
- 是

221
00:14:05,302 --> 00:14:07,136
伙房說還需要幫手

222
00:14:07,137 --> 00:14:08,930
我說你可以幫忙

223
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
- 沒問題
- 謝謝

224
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
以真主之名

225
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
請各位聽我說一下

226
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
謝謝

227
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
各位的言行會影響本使館和祖國形象

228
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
由於下個禮拜就要召開聯合國大會

229
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
所以我敦促各位謹言慎行

230
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
因為別人會用放大鏡檢視我們

231
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
我也提醒各位

232
00:14:41,463 --> 00:14:44,966
由於美國人過度猜疑伊朗

233
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
因此本使館的所有工作人員一律禁止

234
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
離開這座城市

235
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
如果超出這個範圍

236
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
就會遭到羈押

237
00:14:56,854 --> 00:15:02,484
接受訊問,最後遣返

238
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
有些人已經知道

239
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
胡杉因為家裡有急事,必須回國一趟

240
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
所以如果對我們的安全規定有疑問

241
00:15:18,584 --> 00:15:22,503
請向那邊的賈瓦德拉馬尼詢問

242
00:15:22,504 --> 00:15:25,633
他是本館新到任的安全組...

243
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
組長

244
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
謝謝

245
00:15:49,698 --> 00:15:53,534
茹爾,這種事就讓清潔人員做吧

246
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
沒關係啦

247
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
我真的覺得大使喜歡亂一點

248
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
沒關係,我以前常幫我弟收東西

249
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
你不是阿巴斯的姊姊,是他的助理

250
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
別讓他的另一個助理難堪

251
00:16:11,095 --> 00:16:14,306
我看到賈瓦德在打量你哦

252
00:16:14,807 --> 00:16:16,517
他本來就要盯著我們

253
00:16:18,018 --> 00:16:20,311
- 可是他好像只盯著你
- 海樂

254
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
你是大使館裡唯一還沒結婚的女人

255
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
他有好工作、頭髮帥氣,是個好對象

256
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
我跟他不熟

257
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
那就跟他混熟啊

258
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
你條件也很好,有什麼關係?

259
00:16:37,162 --> 00:16:40,624
海樂,明天要的話
最晚什麼時候得送洗?

260
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
一點

261
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
那你該走了

262
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
可是再過十分鐘要簡報,我要做紀錄

263
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
我可以在午休時送洗

264
00:16:53,470 --> 00:16:55,097
謝謝塔赫里小姐

265
00:16:55,889 --> 00:16:57,641
你做事很積極

266
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
別再讓我難堪了

267
00:17:10,195 --> 00:17:11,696
- 你在幹嘛?
- 別緊張

268
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
你的監視器沒動靜

269
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
你不該看我的東西

270
00:17:17,202 --> 00:17:19,829
是華倫史塔克吧?快找到了

271
00:17:19,830 --> 00:17:24,709
商用級臉部辨識系統的誤判率很高

272
00:17:24,710 --> 00:17:28,796
但我還是在城裡找到幾個符合結果

273
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
全都是上禮拜的資料

274
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
等等,靠,這什麼?

275
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
我昨晚睡不著

276
00:17:34,219 --> 00:17:38,264
我一失眠就得想辦法讓自己分心

277
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
我覺得可以用找你的方式來找他

278
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
只要修改介面程式碼
一次執行更多搜尋參數

279
00:17:46,482 --> 00:17:50,026
什麼介面?什麼...
蘿絲,你在講什麼鬼?

280
00:17:50,027 --> 00:17:53,946
我幫新的“廣告神算”行銷協定寫程式

281
00:17:53,947 --> 00:17:56,908
能結合任何搜尋屬性,上網抓檔

282
00:17:56,909 --> 00:18:00,161
像是文字、照片、地點

283
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
你提供的內容都能縮小範圍

284
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
我當初找你時有修改程式

285
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
這是那個人昨晚的最後一筆結果

286
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
現在有內嵌定位資料

287
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
他好像要回市區了

288
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
- 對,就是他
- 這是道路監視器的

289
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
我不知道他後來去哪裡

290
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
慢著,等等

291
00:18:19,640 --> 00:18:21,015
你昨天整晚沒睡?

292
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
對,沒差啦

293
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
我只查到那邊

294
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
這個介面只能看到公開和封存資料

295
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
都是舊的

296
00:18:33,445 --> 00:18:34,822
最新的資料是12小時前

297
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- 跟即時監控差多了
- 我覺得已經超酷的

298
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
這是你的公司?你在做這個?

299
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
程式幾乎都我寫的,但不是

300
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
我只是個員工

301
00:18:48,627 --> 00:18:50,128
我以為你要開公司

302
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
做自己的事業...

303
00:18:52,881 --> 00:18:53,881
那一類的

304
00:18:53,882 --> 00:18:54,967
對啊

305
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
你這十個月錯過很多事

306
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
其實...

307
00:19:06,061 --> 00:19:08,813
蘿絲,我...我一直想打給你

308
00:19:08,814 --> 00:19:11,065
彼得,沒關係,我們...沒有...

309
00:19:11,066 --> 00:19:12,066
- 不對,有...
- 沒...

310
00:19:12,067 --> 00:19:13,193
有關係

311
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
好嗎?對不起

312
00:19:18,323 --> 00:19:19,533
我該打給你的

313
00:19:24,121 --> 00:19:26,164
我知道你在做的事很重要

314
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
- 可是你現在需要幫忙
- 對

315
00:19:29,042 --> 00:19:30,627
如果你誰都不能信

316
00:19:31,336 --> 00:19:32,545
為什麼不聯絡總統?

317
00:19:32,546 --> 00:19:35,883
身為暗夜情報員
和幫他們接電話不一樣

318
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
好嗎?我必須逮到華倫才能找上總統

319
00:19:41,263 --> 00:19:43,723
還有他把什麼情報洩漏給誰?

320
00:19:43,724 --> 00:19:45,600
暗夜行動裡的誰變節?

321
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
因為如果是凱瑟琳
她可能向總統污衊我

322
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
我需要鐵一般的證據才能找上總統

323
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
當暗夜情報員是什麼感覺?

324
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
我知道你上那架飛機時很興奮

325
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
對啊

326
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
就好像連桿軸承

327
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
- 好吧
- 你不是車子

328
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
連引擎都不是

329
00:20:08,373 --> 00:20:09,750
只不過是...

330
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
引擎裡超小卻超重要的零件

331
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
故障不得

332
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
因為你一故障,引擎就開始完蛋

333
00:20:23,180 --> 00:20:24,139
然後...

334
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
對,絕對不行

335
00:20:30,979 --> 00:20:32,939
你好像用對方法了

336
00:20:32,940 --> 00:20:35,734
紐約是全美監視網最密集的城市

337
00:20:36,235 --> 00:20:38,694
- 華倫可能還會出現
- 再看吧

338
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
請問那是他家嗎?

339
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
還是1995年的錄影帶反覆播放?

340
00:20:45,702 --> 00:20:49,497
我現在拿不到聯邦調查局的監視設備

341
00:20:49,498 --> 00:20:50,748
只好湊合著用

342
00:20:50,749 --> 00:20:55,670
所以你跑去光華商場買特價攝影機?

343
00:20:55,671 --> 00:20:56,921
還是有用,對吧?

344
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
對啊,大概吧

345
00:20:59,508 --> 00:21:00,592
沒啦...

346
00:21:01,426 --> 00:21:03,135
那間連棟公寓以前是他的

347
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
可是他離婚後
房子和伊森的監護權都給老婆

348
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
他一個月前幫自己和兒子做假護照

349
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
可能想帶走伊森,人間蒸發

350
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
所以你知道伊森的爸爸想帶走他

351
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
但你沒有報警,反而要等他出手?

352
00:21:18,902 --> 00:21:20,112
我只有他這條線索

353
00:21:20,862 --> 00:21:21,989
我會保護伊森的

354
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
有動靜了

355
00:21:26,994 --> 00:21:30,204
他們要去看籃球賽,伊森要打季後賽

356
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
- 你怎麼知道?
- 我在公園教伊森打球

357
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
教他打球還是偷他東西?

358
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
名師出高徒囉

359
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- 慢著,你去哪裡?
- 華倫可能去擄走他

360
00:21:40,465 --> 00:21:42,216
你在這裡等我回來...

361
00:21:42,217 --> 00:21:44,636
不行,我不要一個人在這裡

362
00:21:47,139 --> 00:21:48,723
你昨晚沒聽我講話嗎?

363
00:21:48,724 --> 00:21:51,309
我不能帶你走,我保護不了你

364
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
我現在也不能一個人,而且我能幫你

365
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
我跟你還是自己一人比較安全?

366
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
伊森,嘿...兒子

367
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
怎麼回事?

368
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
我該去嗎?

369
00:22:50,077 --> 00:22:53,245
- 你的臉怎麼了?
- 沒事,只是摔一大跤

370
00:22:53,246 --> 00:22:54,872
- 我見到你好高興
- 我也是

371
00:22:54,873 --> 00:22:58,042
好,雖然我們講好等一下才碰頭

372
00:22:58,043 --> 00:22:59,293
不過有突發狀況

373
00:22:59,294 --> 00:23:01,754
我們如果還想見面就得馬上走

374
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- 我的比賽怎麼辦?
- 抱歉,只好不打了

375
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
但是我們一定要馬上離開,好嗎?

376
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
好嗎?快走吧

377
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
伊森,你還在裡面嗎?要比賽了

378
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
快走啊

379
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
伊森,你在...

380
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
華倫?怎麼回事?

381
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
- 伊森,拿外套去外面等
- 不行,等一下

382
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
伊森,馬上去找你媽

383
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
我是你爸爸,不是他

384
00:23:22,734 --> 00:23:26,029
拿外套去外面等,我有話跟法蘭克說

385
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
伊森,別走,你...

386
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
- 他不是你的孩子
- 你違反法院裁定

387
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
你破壞我的婚姻

388
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
我為國服務,你操我老婆?

389
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
跟我兒子住我家?

390
00:23:46,466 --> 00:23:48,050
還好意思訓我?

391
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
這樣對伊森比較好嗎?

392
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
更衣室

393
00:24:15,245 --> 00:24:16,954
- 靠
- 我照顧他,你去

394
00:24:16,955 --> 00:24:19,207
- 好
- 好,嗨

395
00:24:22,544 --> 00:24:25,297
(出口)

396
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
怎麼了?

397
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
是華倫,他帶走伊森

398
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
你知道華倫會帶他去哪嗎?

399
00:24:42,230 --> 00:24:44,273
大衛,你怎麼在這?伊森呢?

400
00:24:44,274 --> 00:24:46,108
派翠霞,我聯邦調查局的

401
00:24:46,109 --> 00:24:47,651
你一定要盡量提供

402
00:24:47,652 --> 00:24:50,237
華倫可能去哪裡的線索,什麼都好

403
00:24:50,238 --> 00:24:51,364
我不知道!

404
00:24:52,073 --> 00:24:55,576
你看著我,我叫蘿絲,我會幫你

405
00:24:55,577 --> 00:24:57,036
- 你可以的
- 怎麼回事?

406
00:24:57,037 --> 00:24:59,538
華倫想帶伊森出境,請你幫我抓人

407
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
他想綁架伊森?這瘋子

408
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- 我們必須報警
- 對,可是華倫先跑了

409
00:25:04,586 --> 00:25:07,004
- 告訴我他可能去哪
- 我不曉得

410
00:25:07,005 --> 00:25:11,050
你們離婚前
他提過緊急狀況和會合點嗎?

411
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
有,他說他做那一行,所以很正常

412
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
還記得在地圖上的哪裡嗎?

413
00:25:15,847 --> 00:25:17,264
- 還記得幾個
- 你有辦法?

414
00:25:17,265 --> 00:25:20,351
他要想辦法出國,所以能縮小範圍

415
00:25:20,352 --> 00:25:22,478
我根據地點排列搜尋結果

416
00:25:22,479 --> 00:25:24,730
看他去過的地方也許就會知道

417
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
好,開始

418
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
哪個地方很熟悉?

419
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
那裡好像常去

420
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
- 長島?
- 我爸媽住那邊

421
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
法明代爾村有一間老汽車旅館

422
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
他說出事時就去那裡

423
00:25:37,786 --> 00:25:40,371
- 那附近有什麼?
- 大多是私人企業

424
00:25:40,372 --> 00:25:42,873
有一個小機場、飛行學校

425
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
- 他會開飛機
- 天啊!

426
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
沒關係,我們會抓他

427
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
你們趕快報警,告訴警察怎麼回事

428
00:25:49,172 --> 00:25:50,172
然後回家

429
00:25:50,173 --> 00:25:52,467
伊森也許會逃走,設法回去

430
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
(特殊觸感洗衣店)

431
00:27:03,246 --> 00:27:05,456
整個程序要多久?

432
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
先看看你有沒有好料

433
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
毫無價值,根本沒用

434
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
可是我直接影印使館的檔案

435
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
上面有伊朗的無人機詳細計畫

436
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
這些東西我們都看過了

437
00:27:23,099 --> 00:27:27,436
你說只要我提供情報
中情局就會給我和家人政治庇護

438
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
第一,是你找上門的

439
00:27:29,648 --> 00:27:31,982
第二,我們只要寶貴情報

440
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
否則中情局不必滿足你的要求

441
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
抱歉

442
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
你知道我偷使館情報被抓會怎樣嗎?

443
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
當然知道,不過這是你的選擇

444
00:27:43,953 --> 00:27:46,455
你不是第一個說要提供情報

445
00:27:46,456 --> 00:27:48,332
換取利益的外國人

446
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- 我玩過這種遊戲
- 對我來說不是遊戲

447
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
我必須在一週內把我弟送出伊朗

448
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
如果我要投誠

449
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
就不能丟下他或我母親
不然政府會報復

450
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
好,我們想幫忙,可是你得建功

451
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
我給的王八機還在嗎?

452
00:28:08,520 --> 00:28:10,896
好,等你能提供重要情報

453
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
就知道該怎麼找我

454
00:28:14,651 --> 00:28:15,694
大使...

455
00:28:16,403 --> 00:28:19,781
經常在跟美國情報圈秘密開會

456
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
你怎麼知道?

457
00:28:27,580 --> 00:28:29,541
- 使館裡的傳言
- 傳言

458
00:28:31,126 --> 00:28:32,168
如果屬實

459
00:28:33,002 --> 00:28:34,336
代表可能有你們美國人洩密

460
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
如果屬實,就去找證據

461
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
也許我們就能幫忙

462
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
你還能提供什麼?

463
00:28:49,769 --> 00:28:51,353
- 你是派翠霞?
- 對

464
00:28:51,354 --> 00:28:53,439
我要討論你前夫的事

465
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
- 抓到那個神經病沒有?
- 你是誰?

466
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
聯邦調查局

467
00:28:58,528 --> 00:29:00,405
大衛跟蘿絲找到伊森沒?

468
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
- 大衛跟蘿絲?
- 你的兩個探員

469
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
華倫帶走伊森後
他們來這裡,然後去追他

470
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
- 是他嗎?
- 對,大衛

471
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
他找到我兒子沒?

472
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
- 你的手機呢?
- 不在我這裡

473
00:29:17,672 --> 00:29:18,757
確定?

474
00:29:19,257 --> 00:29:20,382
我得確保沒人追蹤我們

475
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
我不知道在哪裡,我朋友拿錯手機

476
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- 什麼朋友?
- 大衛

477
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
他教我打籃球

478
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
他不是你朋友,他要利用你抓我!

479
00:29:30,852 --> 00:29:32,019
要對我不利,懂嗎?

480
00:29:32,020 --> 00:29:34,104
- 我們要去哪裡?
- 安全的地方

481
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
媽媽呢?

482
00:29:37,484 --> 00:29:39,569
好,媽媽...

483
00:29:41,279 --> 00:29:43,989
我知道現在狀況變得太快

484
00:29:43,990 --> 00:29:47,326
可是以後就好了
等我們離開再跟你解釋

485
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
我們父子...

486
00:29:49,162 --> 00:29:50,497
重頭來過,好嗎?

487
00:29:50,997 --> 00:29:52,623
你要相信我,好嗎?

488
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
好...可以了

489
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
幫幫忙!跑道發生緊急事故,請幫忙

490
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- 別走...
- 快點!

491
00:30:00,298 --> 00:30:01,215
怎麼了?

492
00:30:01,216 --> 00:30:03,425
我朋友跌倒昏迷

493
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
四周都沒人,請幫我忙

494
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
伊森,跟我來

495
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
快點!

496
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
不准碰我兒子!

497
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
伊森!

498
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
伊森!

499
00:31:30,680 --> 00:31:32,014
你們兩個要把他怎麼樣?

500
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
送他回家找媽媽,計程車要來了

501
00:31:34,893 --> 00:31:37,687
- 你要把我爸怎麼樣?
- 我是政府官員

502
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
你爸做了壞事

503
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
伊森,別聽他講,他在騙你

504
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
彼得,別讓他看到這一幕

505
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
彼得?

506
00:31:48,114 --> 00:31:49,115
你的本名不是大衛?

507
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
我知道你現在沒辦法理解

508
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
你相信我,我很了解你現在的感受

509
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
對不起

510
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
這不是你的錯

511
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
請等一下

512
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
伊森,你等我解釋

513
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
請等等...

514
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
我愛你!

515
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- 你真的不想講開來?
- 別管我

516
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
伊森

517
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
喂

518
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
你爸爸會很安全的,好嗎?

519
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
我保證

520
00:32:47,256 --> 00:32:50,468
對不起,可以請你等一下嗎?

521
00:32:53,054 --> 00:32:54,055
那個...

522
00:32:54,555 --> 00:32:56,598
抱歉把你牽扯進這麼多事

523
00:32:56,599 --> 00:32:57,684
不過...

524
00:32:58,476 --> 00:33:01,312
要不是有你,我也找不到華倫,謝謝

525
00:33:03,481 --> 00:33:04,857
怎樣?怎麼了?

526
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
絕對不要違背自己的本性,好嗎?

527
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
別對他做出會讓你後悔的事

528
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
車上和公寓裡的東西都太不像你了

529
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
我處理好就去找你解釋清楚

530
00:33:24,127 --> 00:33:24,961
好

531
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
我送伊森回家後就飛回加州

532
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
好

533
00:33:34,846 --> 00:33:35,762
幫我一個忙

534
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
搭夜車離開唐人街
北上波士頓,到羅根機場搭機

535
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
這樣比較安全

536
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- 那你呢?
- 我不會有事

537
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
好吧

538
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
小心點,好嗎?

539
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
好

540
00:34:12,550 --> 00:34:16,054
(普利茅斯計程車行)

541
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
你在這裡做什麼?

542
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
整理東西而已

543
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
你是這邊的助理吧?

544
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
對,其實只是新進助理

545
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
我想給大使好印象

546
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
如果害你待很晚的話,我很抱歉

547
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
我叫茹爾

548
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
我叫賈瓦德

549
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
我以前看過你

550
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
什麼?

551
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
你老家在哪裡?

552
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
伊斯法罕

553
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
我也是

554
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
我小時候住加迪爾公園附近

555
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
真的?

556
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
我上學時會經過那裡

557
00:36:09,292 --> 00:36:11,918
北邊有一家店的祖比亞餅很好吃

558
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
-“茶館”?
- 對!

559
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
真的好巧

560
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
我本來以為自己不會太想家

561
00:36:24,599 --> 00:36:26,100
可是你這麼一提

562
00:36:26,726 --> 00:36:29,311
讓我好想吃祖比亞餅

563
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
紐約什麼料理都有

564
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
連波斯菜也是

565
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
我還是收走吧

566
00:36:42,575 --> 00:36:45,328
我可以陪你走回宿舍嗎?

567
00:36:45,912 --> 00:36:48,414
謝謝,可是我不想麻煩你

568
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
不麻煩

569
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
而且美國街頭治安不太好

570
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
尤其是晚上

571
00:36:56,505 --> 00:36:57,589
我也可以等

572
00:36:57,590 --> 00:37:00,384
如果你還有其他事要先完成

573
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
那好吧,謝謝

574
00:37:03,971 --> 00:37:04,889
不客氣

575
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
我還能再見到我兒子嗎?

576
00:37:35,503 --> 00:37:36,920
- 喂
- 我是蓋尼局長

577
00:37:36,921 --> 00:37:39,089
和莫斯立副局長在他的辦公室

578
00:37:39,090 --> 00:37:43,094
聯調局和中情局首長
在為了什麼鳥事開會?

579
00:37:43,761 --> 00:37:44,594
一定很慘

580
00:37:44,595 --> 00:37:48,139
總統要我們通知你
中情局今天收到線報

581
00:37:48,140 --> 00:37:50,350
我們在紐約培養的線民

582
00:37:50,351 --> 00:37:52,770
告訴我們美國情報外洩

583
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
看起來,伊朗可能握有機密資訊

584
00:37:57,024 --> 00:37:59,401
也許跟你的案子有關

585
00:37:59,402 --> 00:38:01,194
總統要“暗夜行動”介入

586
00:38:01,195 --> 00:38:05,282
你覺得華倫史塔克回紐約
是為了賣情報給伊朗?

587
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
不清楚

588
00:38:06,200 --> 00:38:07,826
還在確認細節中

589
00:38:07,827 --> 00:38:10,954
明明已經被人追緝

590
00:38:10,955 --> 00:38:12,623
還回美國犯案

591
00:38:13,124 --> 00:38:14,750
這不是笨就是死腦筋

592
00:38:15,334 --> 00:38:17,211
你們培養的線民是誰?

593
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
謝謝

594
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
真的別去時代廣場

595
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
可是那才是紐約啊

596
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
那邊太浮誇,真心不騙

597
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
真的想體驗紐約市,就去雜貨店

598
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
那邊的顧客百百種,什麼都賣

599
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
我就相信你囉

600
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
謝謝你送我回來

601
00:38:49,744 --> 00:38:52,037
我們明天辦公室見

602
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
好

603
00:38:53,122 --> 00:38:54,289
也許一起吃午餐

604
00:38:54,290 --> 00:38:56,751
你來介紹紐約式波斯美食

605
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
我通常午休時也工作

606
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
沒問題

607
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
那晚安了

608
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
晚安

609
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
茹爾

610
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
什麼事?

611
00:39:22,401 --> 00:39:24,070
你並不“只是”個助理

612
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
你的工作很重要

613
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
你家人一定很以你為傲

614
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
伊森

615
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
父母也會犯錯,好嗎?

616
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
他們可能犯錯,但是依然愛你

617
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
- 媽!
- 伊森!

618
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
請到唐人街公車站

619
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
你吃得好嗎?

620
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
很好,媽,別擔心

621
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
你臉色好蒼白,水果吃得夠嗎?

622
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
有啦,要我拿給你看嗎?

623
00:41:10,050 --> 00:41:10,926
好啊

624
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
你看

625
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
- 這是草莓嗎?
- 對

626
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
好大顆哦

627
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
- 一整盒要多少錢啊?
- 真的不貴啦

628
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
這裡什麼蔬果都有

629
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
而且沒有老家貴

630
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
- 一定很棒吧
- 對啊,媽

631
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
好想讓你看到

632
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
我煮的粥該攪一下了

633
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
法哈德,跟你姊講講話

634
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
小弟,早安

635
00:41:47,796 --> 00:41:49,088
什麼時候回家?

636
00:41:49,089 --> 00:41:50,757
這麼想我啊?

637
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
好想念有人可以幫媽分攤一堆家事

638
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
也對

639
00:41:56,972 --> 00:41:59,475
- 你知道怎樣更好嗎?
- 怎樣?

640
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
如果你能來看我

641
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
我們就不必做家事了

642
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
我會帶你參觀紐約

643
00:42:08,234 --> 00:42:09,610
一定會很好玩吧?

644
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
也許以後吧

645
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
對啊,也許以後

646
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
如果你要拷問我...

647
00:42:29,255 --> 00:42:31,715
你知道我爸也盜賣國家機密嗎?

648
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
我起初也不相信,結果是真的

649
00:42:39,640 --> 00:42:40,766
你知道他的動機嗎?

650
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
為了養你

651
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
我也希望是這樣

652
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
但真正的答案是,我不知道

653
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
我只知道他很後悔

654
00:42:56,490 --> 00:42:57,950
他臨死前

655
00:42:58,993 --> 00:43:00,202
決定改邪歸正

656
00:43:00,786 --> 00:43:05,791
我懂為什麼有人要為了家人犧牲一切

657
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
我其實還很佩服,真的

658
00:43:10,963 --> 00:43:13,132
如果我爸是因為那樣而叛國

659
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
我可能還會原諒他

660
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
你聽好了

661
00:43:18,971 --> 00:43:21,015
我不知道你什麼時候

662
00:43:21,724 --> 00:43:24,143
又或甚至能不能再見到伊森

663
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
但我能跟他講清楚他爸爸的事

664
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
我不會拷問你

665
00:43:32,693 --> 00:43:34,903
也不會殺你,我不是那種人

666
00:43:37,114 --> 00:43:39,074
你不說出我想知道的事,華倫

667
00:43:39,992 --> 00:43:41,243
我就把你交給聯邦調查局

668
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
他們會說你叛國

669
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
然後全面改寫你的一生事蹟

670
00:43:46,665 --> 00:43:48,083
不論他們...

671
00:43:48,834 --> 00:43:50,753
決定怎麼跟伊森講你

672
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
他都只會曉得官方說法

673
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
或是你可以回答我的問題

674
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
別說謊,別拖延

675
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
我會跟伊森解釋

676
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
好嗎?真的,我保證

677
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
我會告訴他,他的父親最後改過自新

678
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
好嗎?

679
00:44:12,608 --> 00:44:16,069
我一定會親自讓他知道

680
00:44:16,070 --> 00:44:17,780
他爸爸有好的一面

681
00:44:19,406 --> 00:44:20,824
以前可沒人跟我解釋

682
00:44:26,413 --> 00:44:27,288
你想知道什麼?

683
00:44:27,289 --> 00:44:28,457
曼谷

684
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
你交出什麼情報?賣給誰?

685
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
他說他叫亞瑟

686
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
好嗎?不過一定是假名

687
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
我覺得他不是真的買主

688
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
比較像中間人

689
00:44:46,433 --> 00:44:47,893
丟包處有另一個人

690
00:44:48,560 --> 00:44:49,560
很顯眼

691
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
大鬍子、白西裝、沒領帶

692
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
在監督丟包過程,他是誰?

693
00:44:54,191 --> 00:44:56,527
不知道,我只跟亞瑟交易

694
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
不知道他跟誰合作

695
00:44:59,738 --> 00:45:00,822
我幹嘛騙你?

696
00:45:00,823 --> 00:45:02,908
啊?我現在幹嘛說謊?

697
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
再說吧

698
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
誰洩漏暗夜行動專線?

699
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
哪個混蛋內賊害死我的搭檔?

700
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
不知道,暗夜行動是什麼?

701
00:45:15,379 --> 00:45:17,005
我獨立作業

702
00:45:17,840 --> 00:45:18,674
好嗎?

703
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
我必須把伊森帶離派翠霞和那個...

704
00:45:24,722 --> 00:45:26,265
混蛋法蘭克身邊

705
00:45:26,765 --> 00:45:29,434
我外派時懇求派翠霞陪我去

706
00:45:29,435 --> 00:45:31,269
但她不肯讓伊森轉學

707
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
所以我單身赴任

708
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
結果她開始跟那個雜碎建築師外遇

709
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
跟我離婚,我他媽連監護權都沒了

710
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
- 我是說...
- 好

711
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
你在曼谷賣什麼情報?

712
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
中情局下令推動一個秘密軍事計畫

713
00:45:55,753 --> 00:45:57,962
我是賣初期發展階段的檔案

714
00:45:57,963 --> 00:46:01,466
那只是理論,好嗎?沒什麼了不起

715
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
整個計畫已經作廢多年

716
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
什麼計畫?

717
00:46:04,386 --> 00:46:06,220
叫做“毛地黃”

718
00:46:06,221 --> 00:46:09,099
開發實驗武器,大部分是化學...

719
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
喂

720
00:49:25,379 --> 00:49:28,799
字幕翻譯:溫鳳祺

