1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
คุณอยู่ในห้องใต้ดินรังแต่จะสนิมจับ

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
คุณอยากมาเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ไหม

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
คิดว่าเป็นหมอนี่ไหม

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,930
เขาอาจกําลังเตรียมปล่อยข้อมูลเพิ่ม

6
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
- คุ้นหน้าไหม
- ไม่

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
ฉันจะตามคนใหม่ไป คุณตามวอร์เรน

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
เขาวางของไว้

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
ฉันจะไปหาคุณ

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
อลิซ มันรู้ตัว

11
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
บ้าฉิบ ฉันด้วย

12
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
อลิซ

13
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
(ลับสุดยอด)

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- แล้วปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ
- ยังไม่เจอตัว

15
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
รู้ยังว่าเรื่องที่กรุงเทพฯผิดพลาดตรงไหน

16
00:00:48,548 --> 00:00:51,800
เขาฝึกแบบเร่งรีบ
เขาถูกส่งลงภาคสนามเร็วเกินไป

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
คุณคิดว่าปีเตอร์คือปัญหาเหรอ

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
- นี่ใคร
- ผมหาปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,765
คุณรู้จักปีเตอร์ได้ยังไง

20
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
มีชายแปลกหน้าโทรถามคุณเรื่องปีเตอร์

21
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
พอเราเจอตัวปีเตอร์
ฉันจะบอกให้รู้ว่าเขาปลอดภัย

22
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
คุณอยู่ไหน

23
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
- เป็นไง
- เรื่องพ่อของผมน่ะ

24
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
- ไม่ได้คุยกับเขาเลยเหรอ
- พ่อคุยกับผมทางซิกนัล

25
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
แอปสื่อสารสินะ

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
(พรุ่งนี้แอบหนีมาโดยไม่ให้แม่รู้ได้ไหม)

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
(ครับ)

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- หมอบลงไป
- แกต้องการตัวฉันแบบเป็นๆ นี่

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- โรส
- ปีเตอร์

30
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
บ้าจริง

31
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}(เก้าเดือนก่อน)

32
00:02:23,810 --> 00:02:24,686
ฉันแคทเธอรีน

33
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
เป็นคนดูแลผมสินะ

34
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
พนักงานคดี

35
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
เราเชื่อว่าเจ้าหน้าที่ไนท์ดูแลตัวเองกันได้

36
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
ขอต้อนรับสู่ประเทศไทย

37
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
- กระบวนการที่เยอรมนีเป็นไงบ้าง
- ก็ดี

38
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
ผมต้องอยู่ที่นั่นนานกว่าที่คิดเอาไว้

39
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
ก็นานพอให้คุณสลัดคราบเจ้าหน้าที่รัฐออกไป

40
00:02:45,081 --> 00:02:48,208
การลบรอยสักน่ะ มันต้องไม่น่าพิสมัยแน่

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
ผมไม่มีทางเลือกมากนัก

42
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
คุณอ่านบรีฟหรือยัง

43
00:02:51,671 --> 00:02:53,882
อ่านเท่าที่ให้มา จะเริ่มเมื่อไหร่ล่ะ

44
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
ก่อนอื่นเลย

45
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
มีหลักฐานน่าเชื่อถือว่า
ข้อมูลที่ฐานซีไอเอในกรุงเทพฯรั่วไหล

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
สืบสวนภายในหน่วยงานแล้วแต่ไม่เจออะไร

47
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
ฉะนั้นงานเราคือหาว่าใครทํา ทําทําไม

48
00:03:06,603 --> 00:03:09,521
โดยไม่ให้พวกเจ้าหน้าที่รู้ตัวว่า
พวกเขากําลังโดนสืบสวน

49
00:03:09,522 --> 00:03:10,772
เข้าใจครับ

50
00:03:10,773 --> 00:03:13,692
งั้นคุณก็คงจะเข้าใจว่าทําไมฉันถึงกังขา

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
และคิดว่าฝีมือคุณไม่พอสําหรับไนท์แอคชั่น

52
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
- ว่าไงนะ
- ด้านวิเคราะห์ โอเค จัดส่งกําลัง โอเค

53
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
แต่งานภาคสนามเนี่ยนะ

54
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
- คุณเองยังรู้เลยว่าคุณไม่พร้อม
- นี่มันอะไรเนี่ย

55
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
ฉันกําลังให้โอกาสคุณได้หันหลังกลับ

56
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
แล้วไปทํางานให้เอฟบีไอ

57
00:03:31,127 --> 00:03:33,670
ที่คุณอยู่ที่นี่ก็เพราะโพตัสยัดเยียดคุณให้เรา

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,714
คุณไม่ได้มาในช่องทางที่ถูกต้อง

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,591
ไม่ได้ผ่านอุปสรรคที่ทุกคนเจอ

60
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
งานนี้มันเรียกร้องหลายอย่างจากคุณ
จะยอมรับว่าไม่พร้อมก็ไม่ผิด

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
มันต้องเป็นคนมีของถึงจะเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ได้

62
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
การถอนตัวไม่ใช่เรื่องน่าอาย ตรงกันข้ามเลย

63
00:03:48,686 --> 00:03:50,562
ถ้าคุณเลือกทางนั้นเองในตอนนี้

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
มันดีกว่าให้ฉันต้องปลดคุณออกทีหลัง

65
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
ผมทํางานนี้ได้

66
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
ปีเตอร์ นี่อลิซ

67
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- สวัสดี
- ดีจัง คุณมาสักที

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
เธอจะดูแลการฝึกของคุณในงานนี้
ทําตามเธอสั่งนะ

69
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
ไม่ต้องห่วง ฉันมือเบา

70
00:04:14,379 --> 00:04:16,171
ฉันต้องดูแลเจ้าหน้าที่ในประเทศอื่นๆ

71
00:04:16,172 --> 00:04:18,131
ฉันจะมาๆ ไปๆ เพื่อเช็กความคืบหน้า

72
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
และอลิซจะเป็นคนตัดสินใจว่า
คุณจะพร้อมออกภาคสนามเมื่อไหร่

73
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
- ผมนึกว่า...
- ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไร

74
00:04:23,763 --> 00:04:27,183
แต่การฝึกต้องมาก่อน
ฝากด้วยล่ะ คอยรายงานฉันด้วย

75
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
แบบนี้เองสินะ

76
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
ก็แบบนี้แหละ

77
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
ไม่มีศูนย์ภาคสนาม ไม่มีสํานักงานใหญ่
ไม่มีฝ่ายสนับสนุน และต้องไม่เหลือร่องรอย

78
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
เราต้องอยู่ที่นี่ ทําตัวเป็นพลเรือน

79
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
จริงสิ ขอดูโทรศัพท์หน่อย

80
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
เอาละ โทรศัพท์ฉันถูกตั้งโปรแกรมไว้แล้ว

81
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
จําเบอร์ฉุกเฉินไนท์แอคชั่นของที่นี่ได้แล้วใช่ไหม

82
00:04:50,665 --> 00:04:51,581
- ครับ
- ดี

83
00:04:51,582 --> 00:04:54,126
ไม่ว่ายังไง เบอร์นั้นก็เซฟไว้ในเครื่องไม่ได้

84
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
ที่อเมริกา เราอาจเป็นแค่ข่าวลือ
แต่ที่นี่ เราไม่มีตัวตน

85
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
ขอผมเซฟเบอร์ติดต่อส่วนตัวไว้ก่อนที่คุณจะ...

86
00:05:01,259 --> 00:05:03,011
เรื่องแม่สาวลาร์กิ้นใช่ไหม

87
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
ฉันอ่านแฟ้มคุณ การรู้พื้นเพคุณคืองานของฉัน

88
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
- อย่าเข้าใจผิดนะ
- ไม่เป็นไรครับ

89
00:05:08,308 --> 00:05:10,392
ผมบอกเธอว่าจะโทรหาถ้าทําได้ และ...

90
00:05:10,393 --> 00:05:12,644
ฉันจะให้คําแนะนํา
นี่เป็นบทเรียนราคาแพงของฉัน

91
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
คุณเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์แล้ว

92
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
ความสัมพันธ์มันอันตราย

93
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
กับคนธรรมดายิ่งแล้วใหญ่ ซึ่งเราไม่ใช่

94
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
ฉันขอแนะนําว่าสําหรับตอนนี้
อย่าเก็บเบอร์ติดต่อส่วนตัวไว้

95
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
ตัดขาดไปเลยมันง่ายกว่า

96
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
จะคัดค้านไหม

97
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
ไม่ครับท่าน

98
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
เรียกอลิซก็พอ

99
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
- เก็บ "ท่าน" ไว้เรียกแคทเธอรีน
- รับทราบ

100
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
เธอดูน่ากลัวนิดๆ ก็จริง แต่เธอห่วงใย

101
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
ซึ่งนั่นหาได้ยากในวงการนี้

102
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
ตอนคุณเข้าองค์กรมา
เธอได้กล่อมให้คุณลาออกไหม

103
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
ไม่ เธอทาบทามฉันเอง

104
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
ไปที่ที่คุณต้องไปกันเถอะ มาเร็ว

105
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
(เดอะไนท์เอเจนต์)

106
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
นั่นใครน่ะ

107
00:06:29,722 --> 00:06:32,392
คุณไปที่อีกฟาก หาทางหนีให้เรา ไปเลย

108
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
ปีเตอร์

109
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
ทางนี้

110
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
เดี๋ยวๆ

111
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
เข้าไป

112
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
อ้อมไปทางด้านข้าง ไปดักพวกมันที่ด้านหลัง

113
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
ไป

114
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
นี่แน่ะ

115
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
โรส มาเร็ว

116
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
นั่น

117
00:08:10,907 --> 00:08:12,199
ทําอะไรเนี่ย

118
00:08:12,200 --> 00:08:14,284
เราต้องไปจากที่นี่ ขับไปสักสองสามช่วงตึก

119
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
- อูเบอร์ไม่ได้ทํางานกันแบบนั้น
- แน่ใจเหรอ

120
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
โอเค

121
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
- ไปสิ เร็วเข้า
- ไป

122
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
หนักแค่ไหน

123
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
ไม่ตายหรอก

124
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
รู้ไหมพวกมันไปทางไหน

125
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
โอเคไหม

126
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
- ฉันไม่รู้ นี่มันอะไรกัน
- ถึงบ้านแล้วจะบอก

127
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
บ้านเนี่ยคือที่ไหน

128
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
ฟังนะ ผมจะให้ใครรู้ที่อยู่ของผมตอนนี้ไม่ได้

129
00:09:37,743 --> 00:09:39,536
บอกผมมาว่าคุณหาผมเจอได้ไง

130
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
ฉันเจอรูปในเน็ต

131
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
คุณอยู่ในฉากหลังของรูปเซลฟี่
ของผู้หญิงคนหนึ่งที่ศูนย์แพทย์ฉุกเฉินโทรมๆ

132
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- จากนั้นฉันก็ทําสิ่งที่ถนัด
- ที่ว่าถนัดน่ะอะไร

133
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
ผมต้องรู้ว่าคุณหาผมเจอได้ไง
โอเคไหม ผมต้องรู้ทุกอย่าง

134
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
ฉันรู้ ฉันพยายามบอกอยู่ ฉัน...

135
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
โทษที ฉันแค่ต้องคิดหน่อย

136
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
เพิ่งมีคนพยายามจะฆ่าเรา

137
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
อีกแล้ว

138
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
ปีเตอร์ คุณเลือดออก

139
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
บ้าจริง

140
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
- ให้ช่วยไหม
- ไม่เป็นไร

141
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
แค่แผลติดเชื้อ

142
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
เพราะงี้ผมถึงได้ไปศูนย์แพทย์ฯ
ผมต้องใช้ยาปฏิชีวนะ

143
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
ผู้หญิงที่นั่นบอกว่าคุณอาศัยอยู่ที่ศูนย์พักพิง

144
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
ผู้ชายที่ศูนย์พักพิงเล่าเรื่องสนามบาสให้ฉันฟัง

145
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
พอไปที่สนาม ฉันก็เจอเด็กที่คุณขโมยโทรศัพท์ไป

146
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
ฉันแกะรอยเบอร์โทรเขาจนมาเจอคุณ

147
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
แกะรอยเบอร์โทรเหรอ

148
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
มีแค่ฉันที่รู้ว่าคุณอยู่ไหน

149
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
โอเค ขอบคุณ

150
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
- ขอโทษนะ
- ฉันเข้าใจ ไม่เป็นไร

151
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
แล้วนี่คุณมาตามหาผมทําไม

152
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
เพราะคุณไม่ติดต่อหาฉันมาสิบเดือนแล้ว

153
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
แล้วจู่ๆ ก็มีคนแปลกหน้าโทรมาถามฉันเรื่องคุณ

154
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
มันทําให้ฉันกลัวสุดๆ เลย

155
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- ใครโทรมา
- ไม่รู้ ผู้ชายคนหนึ่ง

156
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
เขาบอกว่าคุณเจอปัญหาและเขาอยากช่วยคุณ

157
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
ฉันเลยติดต่อทราเวอร์ส

158
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
แล้วผู้หญิงที่ชื่อแคทเธอรีนก็โผล่มา

159
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
เธอบอกว่าคุณทํางานให้เธอ

160
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
- คุณคุยกับแคทเธอรีนเหรอ
- ใช่

161
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
- เธอว่าไง
- ก็ไม่มีอะไร

162
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
เธอถามฉันเยอะมาก
คําถามที่ฉันไม่มีคําตอบ และ...

163
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
ฟังนะ ปีเตอร์ ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นหรือตาย

164
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
อยากเล่าไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

165
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
ผมให้คุณเข้ามาพัวพันไม่ได้

166
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
มีคนโทรมาหาฉันถามหาคุณ

167
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
และเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน พวกนั้นก็ยิงเรา

168
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
ฉันพัวพันไปแล้ว

169
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
คุณเอาโทรศัพท์เด็กคนนั้นไปทําไม

170
00:11:36,112 --> 00:11:39,322
เพื่อแกะรอยหมอนี่
วอร์เรน สต็อคเกอร์ เขาเป็นพ่อเด็ก

171
00:11:39,323 --> 00:11:40,783
เป็นกุญแจสําคัญของเรื่องนี้

172
00:11:41,325 --> 00:11:42,201
เรื่องอะไร

173
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน

174
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
เมื่อเดือนที่แล้ว ปฏิบัติการของผมผิดพลาด

175
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
มันควรจะเป็นภารกิจสอดแนม

176
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
แบบว่าระบุตัวคนปล่อยข้อมูลซีไอเอและหาตัวผู้ซื้อ

177
00:11:59,009 --> 00:12:02,554
แต่... ไม่รู้สิ มันมีบางอย่างเกิดขึ้น

178
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
เพราะผู้ชายที่ยิงเราคืนนี้ก็อยู่ที่นั่น

179
00:12:06,642 --> 00:12:08,768
โอเคไหม เขาดักซุ่มโจมตีเราที่จุดรับตัว

180
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
ซึ่งคนนอกหน่วยไนท์แอคชั่นไม่ควรรู้

181
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
เขาฆ่าคู่หูของผม

182
00:12:16,986 --> 00:12:19,654
- ตายจริง เสียใจด้วย
- ผมไม่รู้ว่าแคทเธอรีนมีเอี่ยวไหม

183
00:12:19,655 --> 00:12:21,698
ไม่รู้ว่าไนท์แอคชั่นมีหนอนหรือเปล่า

184
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
และจนกว่าจะรู้ ผม...

185
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
ผมไว้ใจใครไม่ได้ทั้งนั้น

186
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
ยกเว้นฉัน ถูกไหม

187
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
ยกเว้นคุณ

188
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
แต่จะให้เหมือนคราวที่แล้วไม่ได้

189
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
ผมปกป้องคุณไม่ได้ โรส

190
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
ฉันไม่ได้คิดจะถ่วงคุณ ฉัน...

191
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
ฉันแค่อยากจะช่วย โอเคไหม

192
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
อันที่จริง ถ้าคุณไม่ได้ไปที่นั่น

193
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
ผมคงไม่เห็นว่ามีคนอื่นไล่ตามผมมา เพราะงั้น...

194
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
ในแง่หนึ่งก็เหมือนกับฉันได้ช่วยคุณไว้

195
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
คุณไปพักเถอะ พรุ่งนี้เช้าค่อยมาคุยกัน

196
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
คุณนอนเตียง ผมนอนโซฟา

197
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
ไม่ ฉันนอนโซฟาได้ ไม่เป็นไร

198
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
โรส มีประตูกั้นอีกบาน คุณจะปลอดภัยกว่า

199
00:13:15,836 --> 00:13:16,712
ก็จริง

200
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- นี่ โรส
- หือ

201
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
คราวหน้าถ้าคุณจะตามหาตัวใคร

202
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
อย่าใส่ส้นสูง

203
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
ดีใจที่เจอคุณนะ

204
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
เหมือนกัน

205
00:13:46,367 --> 00:13:49,244
คุณก็รู้ว่าการพาลูกสองคนไปอิหร่านมันยาก...

206
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
มันไม่ง่าย แต่ปีนี้ผมตั้งใจ
จะพาพวกเขาขึ้นเหนือสองสัปดาห์

207
00:13:53,374 --> 00:13:54,666
พาพวกเขาไปหาย่า

208
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
แล้วคุณล่ะ

209
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
นี่งานวิจัยที่คุณต้องการค่ะ

210
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
- ไว้บนโต๊ะเลย
- ได้ค่ะ

211
00:13:59,713 --> 00:14:02,757
สุขภาพท่านแย่ลงเรื่อยๆ เราต้องรีบไปหาท่าน

212
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
- คุณทาเฮรี
- คะ

213
00:14:05,302 --> 00:14:07,136
พนักงานในครัวบอกว่าอยากได้คนไปช่วย

214
00:14:07,137 --> 00:14:08,930
ผมเลยบอกว่าจะส่งคุณไป

215
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
- ได้ค่ะ
- ขอบคุณ

216
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
ในนามของอัลลอฮ์

217
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
โปรดฟังทางนี้สักครู่นะครับ

218
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
ขอบคุณ

219
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
พฤติกรรมของพวกคุณ
จะส่งผลต่อภารกิจและประเทศของเรา

220
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
สัปดาห์หน้าจะถึงการประชุมสมัชชาใหญ่

221
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
ผมอยากให้พวกคุณประพฤติตัวให้เหมาะสม

222
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
เพราะเราจะถูกตรวจสอบอย่างละเอียดยิบ

223
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
ผมยังอยากย้ําเตือนด้วยว่า

224
00:14:41,463 --> 00:14:44,966
เพราะคนอเมริกันหวาดระแวงอิหร่านเกินไป

225
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
เจ้าหน้าที่ทุกคนในภารกิจนี้
จะต้องอยู่เฉพาะในพื้นที่ที่กําหนด

226
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
ภายในเมืองนี้

227
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
ถ้าคุณออกไปนอกพื้นที่ล่ะก็

228
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
พวกเขาจะกักตัวคุณ

229
00:14:56,854 --> 00:15:02,484
เพื่อสอบปากคําและเนรเทศกลับ

230
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
พวกคุณบางคนคงรู้แล้ว

231
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
ครอบครัวฮูแชงมีเหตุด่วน เขาจึงต้องกลับบ้าน

232
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
ถ้าคุณมีข้อสงสัยเรื่องระเบียบความปลอดภัย

233
00:15:18,584 --> 00:15:22,503
ให้ปรึกษาจาวัด ราห์มอนี

234
00:15:22,504 --> 00:15:27,259
เขาเป็นหัวหน้าฝ่ายความปลอดภัย
คนใหม่ของภารกิจ

235
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
ขอบคุณ

236
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
นูร์ ให้ฝ่ายรักษาความสะอาดจัดการเถอะ

237
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
ฉันไม่ถือ

238
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
ฉันคิดว่าท่านทูตเขาชอบแบบรกๆ มากกว่านะ

239
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
ไม่เป็นไร ฉันเก็บของให้น้องชายจนชินแล้วล่ะ

240
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
แต่เธอไม่ใช่พี่สาวของอับบาส
เธอเป็นผู้ช่วยของเขา

241
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
อย่าทําให้ผู้ช่วยอีกคนดูแย่สิ

242
00:16:11,095 --> 00:16:14,264
จาวัดน่ะ เขาจ้องเธอไม่วางตาเลย

243
00:16:14,807 --> 00:16:16,517
ก็การจับตาดูเราเป็นหน้าที่เขา

244
00:16:18,018 --> 00:16:20,311
- แต่เหมือนเขาจะจ้องเธอคนเดียว
- ฮาเลห์

245
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
เธอเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ยังโสดในภารกิจนี้

246
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
งานการเขาดี ผมเขาสวย เหมาะสมจะคบด้วย

247
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
ฉันไม่รู้จักเขา

248
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
ก็ไปทําความรู้จักซะสิ

249
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
เธอเองก็มีดีเหมือนกัน มันจะเสียหายตรงไหน

250
00:16:37,162 --> 00:16:40,624
ฮาเลห์ ร้านปิดรับตอนกี่โมง
เราต้องซักเจ้านี่ให้พร้อมสําหรับพรุ่งนี้

251
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
บ่ายโมงค่ะ

252
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
งั้นคุณก็ควรไปได้แล้ว

253
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
แต่จะมีประชุมสรุปในสิบนาที ฉันควรอยู่จดโน้ต

254
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
ฉันเอามันไปส่งตอนพักเที่ยงได้ค่ะ

255
00:16:53,470 --> 00:16:57,641
ขอบคุณ คุณทาเฮรี ขอบคุณที่อาสา

256
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
หยุดทําให้ฉันดูแย่สักที

257
00:17:10,195 --> 00:17:11,696
- นี่ คุณทําอะไรน่ะ
- ใจเย็น

258
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
ฟีดวิดีโอของคุณไม่มีอะไร

259
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
คุณไม่ควรดูข้าวของของผมนะ

260
00:17:17,202 --> 00:17:19,829
วอร์เรน สต็อคเกอร์ใช่ไหม ฉันเกือบได้ตัวแล้ว

261
00:17:19,830 --> 00:17:24,625
ระบบจดจําใบหน้าเกรดผู้บริโภค
ส่งผลลัพธ์ปลอมกลับมาเยอะก็จริง

262
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
แต่ฉันก็คัดภาพที่ใช่เขา
จากในเมืองมาได้สองสามรูป

263
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
ทั้งหมดจากสัปดาห์ที่แล้ว

264
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
เดี๋ยวนะ ให้ตายสิ นี่มันอะไร

265
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับ

266
00:17:34,219 --> 00:17:38,264
และเวลาเป็นแบบนั้น
ฉันต้องเบี่ยงเบนความสนใจตัวเอง

267
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
ฉันเลยคิดว่าน่าจะช่วยคุณหาตัวเป้าหมาย
ด้วยวิธีที่ใช้หาตัวคุณได้

268
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
ถ้าฉันเขียนโค้ดอินเทอร์เฟซใหม่
ให้ป้อนตัวแปรค้นหาได้มากขึ้นในคราวเดียวน่ะนะ

269
00:17:46,482 --> 00:17:49,984
อินเทอร์เฟซของอะไร
นี่คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย โรส

270
00:17:49,985 --> 00:17:53,946
ฉันช่วยเขียนโค้ดให้กับ
โปรโตคอลการตลาดใหม่ชื่อแอดเวิร์ส

271
00:17:53,947 --> 00:17:56,908
มันจะดึงข้อมูลจากอินเทอร์เน็ต
ตามข้อมูลค้นหาที่คุณป้อนให้

272
00:17:56,909 --> 00:18:00,161
อย่างเช่นข้อความ รูปภาพ พิกัด

273
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
สิ่งที่คุณป้อนเข้าไปจะช่วยบีบวงการค้นหา

274
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
ฉันเริ่มปรับโปรแกรมตอนที่คิดจะหาตัวคุณ

275
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
และนี่คือภาพล่าสุดของเป้าหมายคุณ
เป็นภาพจากเมื่อคืน

276
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
มีข้อมูลพิกัดฝังอยู่ด้วย

277
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
ดูเหมือนเขาจะกลับเข้าเมือง

278
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
- นั่นเขาล่ะ
- นี่จากกล้องจราจร

279
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
ฉันไม่รู้ว่าจากที่นั่นเขาไปไหนต่อ

280
00:18:17,554 --> 00:18:21,015
เดี๋ยวนะ เมื่อคืนคุณไม่ได้นอนเลยเหรอ

281
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
ไม่ได้นอน แต่ไม่เป็นไร

282
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
ฉันมาได้ไกลแค่นี้

283
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
อินเทอร์เฟซดูได้แค่ข้อมูลสาธารณะที่ถูกจัดเก็บ

284
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
พวกภาพเก่าๆ อย่างมากก็จาก 12 ชั่วโมงก่อน

285
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- มันไม่ใกล้เคียงกับเวลาจริง
- ไม่รู้สินะ แต่นั่นเจ๋งดี

286
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
นี่บริษัทของคุณใช่ไหม นี่เหรอสิ่งที่คุณทําอยู่

287
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
ฉันเขียนโค้ดส่วนใหญ่ก็จริง แต่ไม่

288
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
ฉันเป็นแค่พนักงาน

289
00:18:48,627 --> 00:18:50,336
นึกว่าคุณอยากเริ่มอะไรที่เป็นของคุณเอง

290
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
แบบว่าเปิดบริษัทเองอะไรงี้

291
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
ใช่ ก็นะ

292
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
สิบเดือนมานี้มีหลายอย่างที่คุณไม่รู้

293
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
ฟังนะ...

294
00:19:06,061 --> 00:19:08,813
โรส ผมอยากจะโทรหาคุณ

295
00:19:08,814 --> 00:19:11,065
ปีเตอร์ ไม่เป็นไร เราไม่ได้...

296
00:19:11,066 --> 00:19:12,066
- ไม่ เป็นสิ
- ไม่...

297
00:19:12,067 --> 00:19:13,193
มันเป็น

298
00:19:16,113 --> 00:19:19,116
ผมขอโทษ ผมน่าจะโทรหาคุณ

299
00:19:24,121 --> 00:19:27,498
ฉันรู้ว่าเรื่องที่คุณทํามันสําคัญ
แต่ตอนนี้คุณต้องการให้ช่วย

300
00:19:27,499 --> 00:19:28,417
ใช่

301
00:19:29,042 --> 00:19:32,545
ถ้ารู้ว่าไว้วางใจใครไม่ได้
ทําไมไม่ติดต่อทราเวอร์สล่ะ

302
00:19:32,546 --> 00:19:35,883
การเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์
ไม่เหมือนกับการเป็นคนรับสายให้พวกเขา

303
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
โอเคไหม ผมไปหาประธานาธิบดีไม่ได้
จนกว่าจะได้ตัววอร์เรน

304
00:19:41,263 --> 00:19:43,723
และหาว่าเขาปล่อยข้อมูลอะไรให้ใคร

305
00:19:43,724 --> 00:19:45,600
และใครในไนท์แอคชั่นที่เป็นหนอน

306
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
เพราะถ้าเกิดเป็นแคทเธอรีน
เธอคงว่าร้ายผมให้โพตัสฟัง

307
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
ผมต้องมีหลักฐานแน่นหนาก่อนไปหาเธอ

308
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
การเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ มันเป็นยังไงบ้าง

309
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
ฉันรู้ว่าคุณตื่นเต้นมากตอนที่ขึ้นเครื่องลํานั้น

310
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
ใช่

311
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
มันเหมือนกับเป็นประกับก้านสูบ

312
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
- โอเค
- เราไม่ใช่รถทั้งคัน

313
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
ไม่ใช่แม้แต่เครื่องยนต์ด้วยซ้ํา

314
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
เราเป็นแค่ชิ้นส่วนสําคัญเล็กจ้อยของเครื่องยนต์

315
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
และเราจะล้มเหลวไม่ได้

316
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
เพราะถ้าเราล้มเหลว
ทุกอย่างรอบตัวเราก็จะเริ่มพัง

317
00:20:23,180 --> 00:20:24,139
และ...

318
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
เราจะให้มันเกิดขึ้นไม่ได้

319
00:20:30,979 --> 00:20:32,939
ดูเหมือนคุณจะมาถูกทางแล้วล่ะ

320
00:20:32,940 --> 00:20:35,609
นิวยอร์กเป็นเมืองที่มีกล้องติดไว้
มากที่สุดในประเทศ

321
00:20:36,193 --> 00:20:38,694
- วอร์เรนน่าจะโผล่มาอีก
- เดี๋ยวก็รู้

322
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
ทีนี้ขอถามหน่อย นี่บ้านเขาเหรอ

323
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
หรือคุณกําลังเล่นเทปวิดีโอจากปี 1995 วนซ้ําๆ

324
00:20:45,702 --> 00:20:49,497
ตอนนี้ผมเข้าถึงอุปกรณ์สอดแนมของเอฟบีไอไม่ได้

325
00:20:49,498 --> 00:20:50,748
นี่ดีที่สุดที่จะหาได้แล้ว

326
00:20:50,749 --> 00:20:55,670
งั้นคุณก็ซื้อกล้องเก่าลดราคา
จากเรดิโอแช็กร้านสุดท้ายที่เหลืออยู่มาสินะ

327
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
- ก็ใช้ได้ใช่ไหมล่ะ
- งั้นมั้ง

328
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
แต่ไม่ใช่ ทาวน์เฮาส์หลังนั้นเคยเป็นของเขา

329
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
แต่เขาเสียมันกับสิทธิ์การเลี้ยงดูอีธานไปหลังหย่า

330
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
เมื่อเดือนก่อน
เขาสั่งทําหนังสือเดินทางปลอมให้ตัวเองกับลูก

331
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
ผมว่าเขาพยายามจะพาตัวอีธานไป
แล้วหายเข้ากลีบเมฆ

332
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
คุณรู้ว่าพ่อของอีธานตั้งใจจะมาเอาตัวเขา

333
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
และแทนที่จะแจ้งตํารวจ
คุณกลับรอให้มันเกิดขึ้นเนี่ยนะ

334
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
เขาเป็นเบาะแสเดียวที่ผมมี
ผมจะปกป้องอีธานแน่

335
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
ได้เรื่องแล้ว

336
00:21:26,994 --> 00:21:30,204
พวกนั้นจะไปดูเขาแข่งบาสเกตบอล
อีธานมีแข่งรอบตัดเชือก

337
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
- คุณรู้ได้ไง
- ผมเป็นโค้ชให้อีธานที่สวน

338
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
โค้ชให้เขาหรือล้วงกระเป๋าเขากันแน่

339
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
ผมเรียนมาจากคนเก่ง

340
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- เดี๋ยว นั่นคุณจะไปไหน
- วอร์เรนอาจจะมาเอาตัวเขา

341
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
- คุณอยู่นี่นะ พอผมกลับมา...
- ฉันไม่อยู่ที่นี่คนเดียวหรอก

342
00:21:46,972 --> 00:21:48,723
ไม่ได้ฟังที่ผมพูดไปเลยหรือไง

343
00:21:48,724 --> 00:21:51,309
ผมพาคุณไปด้วยไม่ได้ ผมปกป้องคุณไม่ได้

344
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
แต่ฉันก็จะอยู่คนเดียวไม่ได้
อีกอย่าง ฉันช่วยคุณได้ด้วย

345
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
ไปกับคุณปลอดภัยกว่าอยู่คนเดียวไหม

346
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
อีธาน นี่ ลูกรัก

347
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
มีอะไรครับ

348
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
ผมควรไปไหม

349
00:22:50,077 --> 00:22:53,245
- หน้าพ่อไปโดนอะไรมา
- ไม่มีอะไร แค่ล้มแรงไปหน่อย

350
00:22:53,246 --> 00:22:54,872
- ดีใจที่เจอลูกนะ
- เหมือนกันครับ

351
00:22:54,873 --> 00:22:58,042
ฟังให้ดี พ่อรู้ว่าเราตกลงจะเจอกันหลังจากนี้

352
00:22:58,043 --> 00:22:59,293
แต่พอดีมีเรื่องเกิดขึ้น

353
00:22:59,294 --> 00:23:01,754
ถ้าอยากมีเวลาได้เจอหน้ากัน เราต้องไปเดี๋ยวนี้

354
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- แล้วการแข่งผมล่ะ
- นัดนี้ข้ามไปก่อน

355
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
มันสําคัญมากที่เราจะต้องไปเดี๋ยวนี้

356
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
โอเคนะ ไปกันเถอะ

357
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
อีธาน ยังอยู่ในนี้เหรอ เริ่มแข่งแล้วนะ

358
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
มาสิ ไปเร็ว

359
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
อีธาน เธอทําอะไร...

360
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
วอร์เรน เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

361
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
- อีธาน หยิบเสื้อคลุมแล้วไปรอข้างนอก
- ไม่นะ เดี๋ยวก่อนสิ

362
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
ไปหาแม่ซะ อีธาน ไปเดี๋ยวนี้เลย

363
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
พ่อคือพ่อของลูก ไม่ใช่เขา

364
00:23:22,734 --> 00:23:26,029
หยิบเสื้อคลุมแล้วไปรอข้างนอก
พ่ออยากคุยกับแฟรงก์หน่อย

365
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
นี่ อีธาน อย่า

366
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
- เขาไม่ใช่ลูกแก
- คุณละเมิดคําสั่งศาล

367
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
แกก็ละเมิดชีวิตแต่งงานของฉันโว้ย

368
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
มาเอากับเมียฉันตอนที่ฉันรับใช้ชาติเนี่ยนะ

369
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
แกอาศัยอยู่ที่บ้านฉันกับลูกชายฉัน

370
00:23:46,466 --> 00:23:48,050
แล้วแกจะมาสั่งสอนฉันเหรอ

371
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
แล้วสิ่งที่ใช่สําหรับอีธานล่ะ

372
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
ห้องล็อกเกอร์

373
00:24:15,245 --> 00:24:16,954
- บ้าจริง
- ฉันช่วยเอง ไปเถอะ

374
00:24:16,955 --> 00:24:19,207
- โอเค
- โอเค นี่

375
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
เกิดอะไรขึ้น

376
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
วอร์เรนน่ะ เขาเอาตัวอีธานไป

377
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
พอจะรู้ไหมว่าวอร์เรนพาเขาไปไหน

378
00:24:42,230 --> 00:24:44,273
เดวิด มาทําอะไรที่นี่ อีธานอยู่ไหน

379
00:24:44,274 --> 00:24:46,108
แพทริเซีย ฟังผมให้ดี ผมเป็นเอฟบีไอ

380
00:24:46,109 --> 00:24:48,486
คุณพอรู้ไหมว่าวอร์เรนอาจไปที่ไหนได้บ้าง

381
00:24:48,487 --> 00:24:50,237
เรื่องนี้สําคัญมาก

382
00:24:50,238 --> 00:24:51,364
ฉันไม่รู้

383
00:24:52,073 --> 00:24:55,576
มองหน้าฉัน ฉันชื่อโรส
และฉันจะช่วยคุณ โอเคไหม

384
00:24:55,577 --> 00:24:57,036
- คุณรับมือได้
- เกิดอะไรขึ้น

385
00:24:57,037 --> 00:24:59,538
วอร์เรนจะพาอีธานหนี
ถ้าคุณช่วย เราจะหยุดเขาได้

386
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
ลักพาตัวอีธานเหรอ เขาบ้าไปแล้ว

387
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- เราต้องโทรแจ้งตํารวจ
- โทรก็ดี แต่วอร์เรนนําหน้าเราอยู่

388
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
- พอรู้ไหมว่าเขาอาจจะไปไหน
- ฉันไม่รู้เลย

389
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
ตอนยังอยู่ด้วยกัน
เขาได้พูดถึงสถานการณ์ฉุกเฉินหรือจุดนัดพบไหม

390
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
มีค่ะ เขาบอกว่ามันเป็นเรื่องปกติในสายงานเขา

391
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
คุณพอจําได้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหนบ้างบนแผนที่

392
00:25:15,847 --> 00:25:17,264
- อาจจําได้บ้าง
- คุณมีอะไร

393
00:25:17,265 --> 00:25:20,351
เขาต้องมีลู่ทางออกนอกประเทศ
เราต้องบีบวงให้แคบลง

394
00:25:20,352 --> 00:25:22,478
ฉันแยกผลลัพธ์ของแอดเวิร์สด้วยสถานที่ได้

395
00:25:22,479 --> 00:25:24,730
ถ้าเห็นที่ที่เขาไปมา
เราอาจรู้ว่าเขากําลังไปไหน

396
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
โอเค เอาละนะ

397
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
ในนี้มีที่ไหนคุ้นๆ บ้างไหม

398
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
ตรงนั้นค่ะ น่าจะนะ

399
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
- ลองไอส์แลนด์
- พ่อแม่ฉันอยู่ที่นั่น

400
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
มันมีโมเต็ลเก่าๆ อยู่ใจกลางฟาร์มิงเดล

401
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
เขาบอกว่าถ้ามีอะไรเกิดขึ้นให้ไปที่นั่น

402
00:25:37,786 --> 00:25:40,371
- แถวนั้นมีอะไรอีก โรส
- ส่วนใหญ่ก็บริษัทเอกชน

403
00:25:40,372 --> 00:25:42,873
มีสนามบินเล็ก โรงเรียนการบิน

404
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
- เขาเป็นนักบิน
- ตายแล้ว

405
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
เราจะหยุดเขาเอง

406
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
ที่พวกคุณต้องทําคือแจ้งตํารวจ เล่าเรื่องที่เกิดขึ้น

407
00:25:49,172 --> 00:25:50,172
จากนั้นก็กลับบ้านซะ

408
00:25:50,173 --> 00:25:52,467
อีธานอาจจะหนีได้และพยายามกลับบ้าน

409
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
(สเปเชียลทัชวาเลต์คลีนเนอร์ส)

410
00:27:03,246 --> 00:27:05,456
นานแค่ไหนกว่าจะเตรียมเอกสารเสร็จ

411
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
มาดูก่อนว่าคุณมีข้อมูลดีๆ ไหม

412
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
นี่มันไร้ประโยชน์ มันช่วยอะไรผมไม่ได้เลย

413
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
แต่ฉันคัดลอกมาจากแฟ้มภารกิจเลยนะ

414
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
มันมีข้อมูลโครงการโดรนของอิหร่าน

415
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
ข้อมูลพวกนี้เราเคยเห็นมาก่อนแล้ว

416
00:27:22,974 --> 00:27:26,101
คุณบอกว่าซีไอเอจะให้ฉันและครอบครัวลี้ภัย

417
00:27:26,102 --> 00:27:27,436
ถ้าฉันเอาข้อมูลมาให้

418
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
ก่อนอื่นเลย คุณเป็นฝ่ายมาหาเรา

419
00:27:29,648 --> 00:27:31,982
และสอง เราสนใจในข้อมูลที่มีค่า

420
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
ถ้าไม่มี ซีไอเอก็ไม่จําเป็น
ต้องทําตามที่คุณเรียกร้อง

421
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
เสียใจด้วย

422
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
รู้ไหมว่าฉันจะเป็นยังไง
ถ้าถูกจับได้ว่าขโมยข้อมูล

423
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
ผมรู้อยู่แล้ว แต่คุณเลือกของคุณเอง

424
00:27:43,953 --> 00:27:46,455
คุณคิดว่าคุณเป็นต่างชาติคนแรก
ที่รับปากจะให้ข้อมูลเรา

425
00:27:46,456 --> 00:27:48,332
เพื่อแลกเปลี่ยนกับความช่วยเหลือเหรอ

426
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- ผมเคยเล่นเกมนี้มาก่อน
- สําหรับฉัน มันไม่ใช่เกม

427
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
ฉันมีเวลาพาน้องชาย
ออกมาจากอิหร่านแค่สัปดาห์เดียว

428
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
และถ้าฉันแปรพักตร์

429
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
ฉันจะทิ้งเขาหรือแม่ไว้ไม่ได้
ไม่งั้นพวกเขาโดนเล่นงานแน่

430
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
โอเค ฟังนะ เราอยากช่วย แต่คุณก็ต้องมีผลงาน

431
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
มือถือใช้แล้วทิ้งยังอยู่ไหม

432
00:28:08,520 --> 00:28:10,896
โอเค ถ้าคุณได้เรื่องอะไรที่มันพิเศษละก็

433
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
รู้นะว่าจะติดต่อผมยังไง

434
00:28:14,651 --> 00:28:17,611
ท่านทูตน่ะ เขาไปประชุมลับ

435
00:28:17,612 --> 00:28:19,781
กับคนอเมริกันในแวดวงข่าวกรอง

436
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
รู้ได้ยังไง

437
00:28:27,455 --> 00:28:29,541
- เขาลือกันในภารกิจ
- ข่าวลือ

438
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
ถ้ามันจริงก็แปลว่า
ในฝั่งพวกคุณอาจมีคนปล่อยข้อมูล

439
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
ถ้ามันจริงก็หาหลักฐานมา

440
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
จากนั้นเราอาจจะช่วยได้

441
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
มีอะไรพอบอกได้อีกไหม

442
00:28:49,769 --> 00:28:51,270
- แพทริเซีย
- คะ

443
00:28:51,271 --> 00:28:53,439
ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องสามีเก่าของคุณหน่อย

444
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
- จับไอ้โรคจิตนั่นได้หรือยัง
- คุณเป็นใคร

445
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
ฉันเป็นเอฟบีไอ

446
00:28:58,528 --> 00:29:00,196
เดวิดกับโรสเจออีธานหรือยังคะ

447
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
- เดวิดกับโรสเหรอ
- คนของคุณสองคน

448
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
พวกเขามาที่นี่หลังจากวอร์เรนพาอีธานไป
พวกเขาไล่ตามไปอยู่

449
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
- เขาใช่ไหม
- ค่ะ เดวิด

450
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
เขาเจอลูกชายฉันหรือยัง

451
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
- มือถือลูกล่ะ
- ไม่มีครับ

452
00:29:17,672 --> 00:29:20,382
แน่ใจนะ พ่อจะให้มีใครแกะรอยเราไม่ได้

453
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน มือถือผมสลับกับของเพื่อน

454
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- เพื่อนคนไหน
- เดวิด

455
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
คนที่เป็นโค้ชให้กับผม

456
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
หมอนั่นไม่ใช่เพื่อนลูก โอเคนะ
มันใช้ลูกเพื่อเข้าถึงพ่อ

457
00:29:30,769 --> 00:29:32,019
เพื่อทําร้ายพ่อ เข้าใจไหม

458
00:29:32,020 --> 00:29:34,104
- เราจะไปไหนกัน
- ที่ปลอดภัย

459
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
แล้วแม่ล่ะครับ

460
00:29:37,484 --> 00:29:39,569
โอเค แม่...

461
00:29:41,279 --> 00:29:43,989
ฟังนะ พ่อรู้ว่าทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก

462
00:29:43,990 --> 00:29:47,326
แต่มันจะเรียบร้อย
พอไปจากที่นี่แล้วพ่อจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง

463
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
ลูกกับพ่อ เรามาเริ่มกันใหม่ โอเคนะ

464
00:29:50,997 --> 00:29:52,623
เชื่อใจพ่อนะ ทําได้ไหม

465
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
โอเค มาเถอะ

466
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
ช่วยด้วยค่ะ มีเหตุฉุกเฉินบนรันเวย์
ฉันต้องให้คุณช่วย

467
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- อยู่นี่แหละ
- เร็วเข้า

468
00:30:00,298 --> 00:30:01,215
เกิดอะไรขึ้น

469
00:30:01,216 --> 00:30:03,425
เพื่อนฉัน เธอหมดสติแล้วล้มลง

470
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
ไม่มีใครอยู่เลย ฉันต้องให้คุณช่วย

471
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
อีธาน มากับฉัน

472
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
มาเร็ว

473
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
อยู่ห่างๆ เขาซะ

474
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
อีธาน

475
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
อีธาน

476
00:31:30,555 --> 00:31:32,014
พวกแกสองคนจะทําอะไรกับเขา

477
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
เราจะพาเขากลับบ้านไปหาแม่ แท็กซี่กําลังมา

478
00:31:34,893 --> 00:31:37,687
- คุณทําอะไรกับพ่อผม
- ฉันทํางานให้รัฐบาล

479
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
และพ่อของเธอก็ทําเรื่องไม่ดี

480
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
ไม่ อีธาน อย่าไปฟัง อีธาน มันโกหก

481
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
ปีเตอร์ คุณไม่ต้องให้เขาเห็นสักหน่อย

482
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
ปีเตอร์เหรอ ไม่ได้ชื่อเดวิดเหรอ

483
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
นี่ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอคงไม่เข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้น

484
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
และเชื่อเถอะ ฉันรู้ดีเลยว่า
เธอกําลังเจอกับอะไร

485
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
ฉันขอโทษ

486
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
เธอไม่ควรต้องเจอเรื่องแบบนี้

487
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
เดี๋ยว ขอร้องล่ะ

488
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
อีธาน พ่ออธิบายได้ เดี๋ยวก่อน

489
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
เดี๋ยวสิ ขอร้องล่ะ

490
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
พ่อรักลูก

491
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- ไม่อยากคุยแน่เหรอ
- อย่ามายุ่งกับผม

492
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
นี่ อีธาน

493
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
เฮ่

494
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
พ่อเธอจะปลอดภัย โอเคนะ

495
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
ฉันสัญญา

496
00:32:47,256 --> 00:32:50,468
ขอโทษนะคะ คุณช่วยรอสักแป๊บได้ไหม

497
00:32:53,054 --> 00:32:56,598
ฟังนะ ผมขอโทษที่ทําให้คุณต้องเข้ามาพัวพัน

498
00:32:56,599 --> 00:33:01,312
แต่ถ้าไม่มีคุณ ผมคงไม่เจอตัววอร์เรน
เพราะงั้นขอบคุณนะ

499
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
อะไร มีอะไร

500
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
คุณอย่าทิ้งตัวตนจริงๆ ของคุณไปนะ

501
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
อย่าทําอะไรกับเขาที่คุณจะเสียใจทีหลัง

502
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
เรื่องที่เกิดที่รถตู้ ที่อะพาร์ตเมนต์ มันไม่ใช่คุณ

503
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
พอจบธุระที่นี่แล้ว
ผมจะไปหาคุณแล้วอธิบายทุกอย่าง

504
00:33:24,127 --> 00:33:24,961
โอเค

505
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
พอฉันส่งอีธานถึงบ้านแล้ว
ฉันจะบินกลับแคลิฟอร์เนีย

506
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
ดี

507
00:33:34,762 --> 00:33:35,762
ช่วยอะไรผมหน่อย

508
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
นั่งรถเมล์เที่ยวกลางคืนจากไชน่าทาวน์
ไปลงที่บอสตัน แล้วบินจากสนามบินโลแกน

509
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
แบบนั้นจะปลอดภัยกว่า

510
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- แล้วคุณล่ะ
- ผมไม่เป็นไรหรอก

511
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
โอเค

512
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
ระวังตัวด้วยล่ะ

513
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
ได้

514
00:34:12,550 --> 00:34:16,054
(แท็กซี่บ.พลิมัท)

515
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
มาทําอะไรที่นี่เหรอครับ

516
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
เข้ามาทําความสะอาดค่ะ

517
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
คุณเป็นผู้ช่วยที่นี่ใช่ไหม

518
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
จริงๆ ก็แค่ผู้ช่วยระดับล่าง

519
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
ฉันพยายามทําให้ท่านทูตประทับใจ

520
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
ขอโทษด้วยถ้าฉันทําให้คุณต้องอยู่ดึก

521
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
ฉันชื่อนูร์

522
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
จาวัดครับ

523
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
ผมเคยเจอคุณมาก่อน

524
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
อะไรนะคะ

525
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
ครอบครัวคุณมาจากไหน

526
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
อิสฟาฮาน

527
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
ผมก็ด้วย

528
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
บ้านที่ผมโตอยู่ใกล้สวนกาดีร์

529
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
จริงเหรอคะ

530
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
เวลาไปโรงเรียน ฉันมักจะเดินผ่านที่นั่น

531
00:36:09,208 --> 00:36:11,918
ซูลเบียของร้านที่อยู่ทางด้านเหนืออร่อยมาก

532
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
- ร้านเมซงจาย
- ใช่เลย

533
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
โลกแคบจริงๆ เลย

534
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
ผมเข้าใจว่าผมคงไม่คิดถึงบ้านเท่าไร

535
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
แต่พอคุณพูดถึง ผมก็ชักอยากกินซูลเบียขึ้นมา

536
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
นิวยอร์กมีอาหารให้กินทุกตํารับค่ะ

537
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
อาหารเปอร์เซียก็มี

538
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
ฉันเอานี่ไปเก็บดีกว่า

539
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
ขอผมเดินไปส่งคุณที่ที่พักได้ไหมครับ

540
00:36:45,912 --> 00:36:48,414
คุณมีน้ําใจจัง แต่ฉันไม่อยากรบกวนค่ะ

541
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
ไม่รบกวนเลย

542
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
อีกอย่างถนนในอเมริกามันใช่ว่าจะปลอดภัยตลอด

543
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
ยิ่งเป็นตอนกลางคืนด้วย

544
00:36:56,505 --> 00:36:57,589
เดี๋ยวผมรอก็ได้

545
00:36:57,590 --> 00:37:00,384
เผื่อคุณมีงานอื่นต้องทําให้เสร็จก่อน

546
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
งั้นก็ได้ค่ะ ขอบคุณนะ

547
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
ยินดีครับ

548
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
ฉันจะได้เจอหน้าลูกชายอีกไหม

549
00:37:35,503 --> 00:37:36,920
- ฮัลโหล
- นี่ผอ.เก็ดนีย์

550
00:37:36,921 --> 00:37:39,089
ผมอยู่กับรองผอ.มอสลีย์ที่ออฟฟิศเขา

551
00:37:39,090 --> 00:37:42,885
หัวหน้าเอฟบีไอกับซีไอเอมาพบกันแบบนี้เนี่ยนะ

552
00:37:43,761 --> 00:37:44,594
ต้องไม่ใช่เรื่องดีแน่

553
00:37:44,595 --> 00:37:48,139
ท่านประธานาธิบดีอยากให้เราแจ้งคุณ
เรื่องข่าวที่ซีไอเอได้รับวันนี้

554
00:37:48,140 --> 00:37:50,350
สายข่าวที่อยู่ในช่วงทดลองที่นิวยอร์ก

555
00:37:50,351 --> 00:37:52,770
มาหาเราเรื่องข้อมูลข่าวกรองของสหรัฐฯรั่วไหล

556
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
ดูเหมือนว่าพวกอิหร่าน
อาจจะมีข้อมูลลับอยู่ในครอบครอง

557
00:37:57,024 --> 00:37:59,401
เราคิดว่ามันอาจจะเกี่ยวกับคดีของคุณ

558
00:37:59,402 --> 00:38:01,111
โพตัสอยากให้ไนท์แอคชั่นเข้ามาสืบ

559
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
คุณคิดว่าวอร์เรน สต็อคเกอร์กลับมาที่นี่
เพื่อขายข้อมูลให้พวกอิหร่านเหรอ

560
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
ยังไม่แน่ชัด

561
00:38:06,200 --> 00:38:07,826
เรากําลังยืนยันข้อมูล

562
00:38:07,827 --> 00:38:10,954
กลับแผ่นดินอเมริกาเพื่อก่อคดีเพิ่ม

563
00:38:10,955 --> 00:38:14,750
ทั้งที่ถูกล่าตัวอยู่แล้ว แบบนี้ถ้าไม่โง่ก็ต้องรั้นสุดๆ

564
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
สายข่าวที่คุณว่านี่ใคร

565
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
ขอบคุณ

566
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
คุณอย่าไปไทม์สแควร์เชียวล่ะ

567
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
แต่ที่นั่นคือนิวยอร์ก

568
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
มันโกลาหลสุดๆ เชื่อสิ

569
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
ถ้าอยากสัมผัสเมืองจริงๆ
ให้ไปร้านขายของชําเล็กๆ

570
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
ที่นั่นมีลูกค้าทุกรูปแบบและมีสินค้าทุกอย่าง

571
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
ผมจะเชื่อคุณแล้วกัน

572
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
ขอบคุณที่เดินมาส่งฉันนะคะ

573
00:38:49,744 --> 00:38:51,495
เจอกันที่ออฟฟิศพรุ่งนี้นะ

574
00:38:52,121 --> 00:38:53,121
ได้ครับ

575
00:38:53,122 --> 00:38:54,289
และบางทีตอนพักเที่ยง

576
00:38:54,290 --> 00:38:56,751
คุณอาจแนะนําอาหารเปอร์เซีย
สไตล์นิวยอร์กให้ผมได้

577
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
ปกติฉันทํางานตอนพักเที่ยง

578
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
แน่นอนครับ

579
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
งั้นก็ราตรีสวัสดิ์

580
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

581
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
นูร์

582
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
คะ

583
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
คุณไม่ได้เป็นแค่ผู้ช่วย รู้ไหม

584
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
งานของคุณสําคัญนะ

585
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
ผมแน่ใจว่าครอบครัวคุณต้องภูมิใจแน่

586
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
นี่ อีธาน

587
00:40:03,859 --> 00:40:05,319
คนเป็นพ่อแม่ก็ทําพลาดเป็น

588
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
แต่ถึงจะทําพลาด พวกเขาก็รักเธอ

589
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
- แม่
- อีธาน

590
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
ไปป้ายรถเมล์ไชน่าทาวน์ค่ะ

591
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
ลูกกินอิ่มดีใช่ไหม

592
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
ค่ะแม่ ไม่ต้องห่วง

593
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
ลูกดูหน้าซีดๆ กินผลไม้พอหรือเปล่า

594
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
แน่สิคะ แม่อยากเห็นไหมล่ะ

595
00:41:10,050 --> 00:41:10,926
อยากสิ

596
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
นี่ค่ะ

597
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
- สตรอว์เบอร์รีเหรอ
- ใช่

598
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
ลูกใหญ่จังเลย

599
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
- ราคาเท่าไรล่ะนั่นน่ะ
- ไม่แพงค่ะ

600
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
ที่นี่มีผักและผลไม้ทุกชนิดให้หาซื้อ

601
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
แถมไม่แพงเหมือนที่บ้านเราด้วย

602
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
- ดีเนอะ
- ค่ะแม่

603
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
อยากให้แม่ได้เห็นจัง

604
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
แม่ต้องไปคนข้าวต้มแล้ว

605
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
ฟาร์ฮัด มาคุยกับพี่เขาหน่อย

606
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
อรุณสวัสดิ์ ไอ้น้องชาย

607
00:41:47,796 --> 00:41:49,088
พี่จะกลับบ้านเมื่อไหร่

608
00:41:49,089 --> 00:41:50,757
คิดถึงฉันเหรอเนี่ย

609
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
ผมอยากได้คนมาช่วยแม่ทํางานบ้านแทนต่างหาก

610
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
ยุติธรรมดี

611
00:41:56,972 --> 00:41:59,475
- แต่แบบไหนจะดีกว่ารู้ไหม
- แบบไหน

612
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
ถ้านายมาเยี่ยมฉันล่ะก็

613
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
เราก็ไม่ต้องทํางานบ้าน

614
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
ฉันจะพานายไปชมรอบๆ เมือง

615
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
น่าสนุกใช่ไหมล่ะ

616
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
ไว้สักวันหนึ่งนะ

617
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
อืม ไว้สักวันหนึ่ง

618
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
ถ้าแกจะทรมานฉันละก็ แค่...

619
00:42:29,255 --> 00:42:31,632
พ่อฉันก็ขายความลับของทางรัฐ รู้หรือเปล่า

620
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
ทีแรกฉันก็ไม่อยากเชื่อ แต่มันจริง

621
00:42:39,640 --> 00:42:40,766
รู้ไหมเขาทําไปทําไม

622
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
เพื่อเลี้ยงดูแก

623
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
ฉันก็อยากเชื่อแบบนั้น

624
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
แต่คําตอบจริงๆ คือฉันไม่รู้

625
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
ฉันรู้แค่พ่อเสียใจที่ทําลงไป

626
00:42:56,490 --> 00:43:00,202
และก่อนตาย พ่อก็ตัดสินใจทําสิ่งที่ถูกต้อง

627
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

628
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
เข้าใจว่าทําไมบางคน
ถึงยอมเสียสละทุกอย่างเพื่อครอบครัว

629
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
และฉันชื่นชมด้วย จริงๆ นะ

630
00:43:10,963 --> 00:43:12,798
และถ้าพ่อฉันทําลงไปด้วยเหตุผลแบบนั้น

631
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
ฉันก็อาจจะยกโทษให้กับเขาได้

632
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
ทีนี้ฟังนะ

633
00:43:18,971 --> 00:43:24,143
ฉันไม่รู้ว่านายจะได้เจออีธานอีกไหม
หรือจะได้เจออีกเมื่อไหร่

634
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
แต่ฉันทําให้เขาเข้าใจเรื่องพ่อของเขามากขึ้นได้

635
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
ฉันจะไม่ทรมานนาย

636
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
ไม่ฆ่านาย แบบนั้นมันไม่ใช่ฉัน

637
00:43:37,114 --> 00:43:41,243
ถ้านายไม่บอกเรื่องที่ฉันอยากรู้
ฉันจะส่งตัวนายให้เอฟบีไอ

638
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
นายจะโดนข้อหากบฏ

639
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
แล้วพวกเขาจะเขียนประวัติชีวิตนายใหม่หมด

640
00:43:46,665 --> 00:43:50,753
และไม่ว่าพวกเขาเล่าเรื่องนาย
ให้อีธานฟังยังไง...

641
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
นั่นจะเป็นทั้งหมดที่เขารู้

642
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
หรือไม่นายก็ตอบคําถามฉันมาซะ

643
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
อย่างตรงไปตรงมาอย่ายึกยัก

644
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
และฉันจะไปอธิบายให้อีธานฟัง

645
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
ฉันจะทําให้ ฉันสัญญา

646
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
ฉันจะอธิบายให้เขาฟังว่า
ท้ายที่สุดพ่อของเขาเลือกทําสิ่งที่ถูก

647
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
โอเคไหม

648
00:44:12,608 --> 00:44:16,069
ฉันจะบอกเอง จะบอกให้เขาเข้าใจ

649
00:44:16,070 --> 00:44:17,613
ว่าพ่อของเขายังมีด้านดีอยู่

650
00:44:19,406 --> 00:44:20,783
นั่นคือสิ่งที่ฉันไม่เคยได้รับ

651
00:44:26,413 --> 00:44:28,457
- แกอยากรู้อะไร
- เรื่องกรุงเทพฯ

652
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
ข้อมูลที่นายส่งมันเกี่ยวกับอะไร นายขายให้ใคร

653
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
เขาบอกว่าเขาชื่ออาเธอร์

654
00:44:39,510 --> 00:44:41,428
แต่มันต้องเป็นชื่อปลอมอยู่แล้ว

655
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
ฉันมีความรู้สึกว่าเขาไม่ใช่ผู้ซื้อตัวจริง

656
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
เขาเหมือนเป็นคนกลางมากกว่า

657
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
ตรงจุดส่งของมีผู้ชายอีกคน เขาสะดุดตาไม่เบา

658
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
ไว้เครา สูทสีขาว ไม่ผูกเน็กไท

659
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
เขาจับตาดูทุกอย่าง ดูการส่งของ เขาเป็นใคร

660
00:44:54,191 --> 00:44:58,070
ฉันไม่รู้ ฉันค้าขายแค่กับอาเธอร์
ฉันไม่รู้ว่าเขาทํางานร่วมกับใคร

661
00:44:59,738 --> 00:45:00,822
ฉันจะโกหกไปทําไม

662
00:45:00,823 --> 00:45:02,908
ว่าไงล่ะ ตอนนี้ฉันจะโกหกทําไม

663
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
งั้นมาดูกัน

664
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
ใครบ่อนทําลายสายของไนท์แอคชั่น

665
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
ไอ้หนอนบ่อนไส้ที่ทําคู่หูฉันตายคือใคร

666
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
ฉันไม่รู้ ไนท์แอคชั่นคืออะไร

667
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
ฟังนะ ฉันฉายเดี่ยว โอเคไหม

668
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
ฉันอยากพาอีธานไปจากแพทริเซียแล้วก็...

669
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
ไอ้เวรแฟรงก์

670
00:45:26,682 --> 00:45:29,434
ตอนฉันเริ่มไปประจําที่ต่างแดน
ฉันขอให้แพทริเซียไปกับฉันด้วย

671
00:45:29,435 --> 00:45:31,269
แต่เธอไม่ยอมให้อีธานออกจากโรงเรียน

672
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
ฉันก็เลยไปคนเดียว

673
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
จากนั้นเธอก็คบชู้กับไอ้สถาปนิกชาติชั่วนั่น

674
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
สุดท้ายก็หย่ากับฉัน
จากนั้นฉันก็เสียสิทธิ์เลี้ยงดูลูก

675
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
- ฉันน่ะ...
- โอเค

676
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
ที่กรุงเทพฯ นายขายข้อมูลอะไร

677
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
มันมีโครงการลับทางทหาร
ซึ่งดําเนินการใต้คําสั่งซีไอเอ

678
00:45:55,753 --> 00:45:57,962
ไฟล์ที่ฉันขายมาจากขั้นเริ่มต้นของการพัฒนา

679
00:45:57,963 --> 00:46:01,466
มันยังเป็นทฤษฎีอยู่เลย ไม่ใช่เรื่องร้ายแรงอะไร

680
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
โครงการนี้ถูกปิดไปเมื่อหลายปีก่อนแล้ว

681
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
โครงการอะไร

682
00:46:04,386 --> 00:46:06,220
มันเรียกว่าฟ็อกซ์โกลฟ

683
00:46:06,221 --> 00:46:09,099
เกี่ยวกับการทดลองอาวุธ
ซึ่งประกอบด้วยสารเคมีเป็นหลัก...

684
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
ฮัลโหล

685
00:49:25,379 --> 00:49:28,799
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

