1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
POPRZEDNIO

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
Marnowałeś się w tej piwnicy.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
Zostań nocnym agentem.

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
<i>To nasz cel?</i>

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,889
- Może przekazać dane. Poznajesz go?
- Nie.

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
<i>Biorę nowego. Idź za Warrenem.</i>

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
<i>Zostawił coś.</i>

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
<i>Idę do ciebie.</i>

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Wykryli mnie!

10
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Cholera! Mnie też!

11
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
{\an8}ŚCIŚLE TAJNE

12
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- A Peter?
- Nie namierzyliśmy go.

13
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
A co sypnęło się w Bangkoku?

14
00:00:48,548 --> 00:00:52,301
Jego szkolenie przyśpieszono.
Za szybko wysłano go w teren.

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,178
Uważasz, że to on zawiódł?

16
00:00:54,179 --> 00:00:55,095
Kto mówi?

17
00:00:55,096 --> 00:00:57,765
<i>- Szukam Petera Sutherlanda.</i>
- Skąd go pan zna?

18
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
Otrzymałaś telefon
w jego sprawie od obcej osoby.

19
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
Gdy znajdziemy go,
dam znać, że jest bezpieczny.

20
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
Gdzie jesteś?

21
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
<i>- Co tam?</i>
- Chodzi o tatę.

22
00:01:07,734 --> 00:01:08,984
<i>Nie gadałeś z nim?</i>

23
00:01:08,985 --> 00:01:11,612
<i>- Przez Signal.
- To ta aplikacja do rozmów?</i>

24
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
JUTRO. WYMKNIESZ SIĘ MAMIE?

25
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
JASNE.

26
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- Na glebę!
- Potrzebujesz mnie żywego.

27
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- Rose?
- Peter.

28
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
O cholera.

29
00:01:37,222 --> 00:01:38,223
Biegiem!

30
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}DZIEWIĘĆ MIESIĘCY WCZEŚNIEJ

31
00:02:23,309 --> 00:02:26,938
- Mam na imię Catherine.
- Jesteś moim agentem prowadzącym?

32
00:02:28,106 --> 00:02:29,731
Agentem przydzielonym.

33
00:02:29,732 --> 00:02:32,735
Nocni agenci muszą prowadzić się sami.

34
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
Witaj w Tajlandii.

35
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
- Jak przygotowania w Niemczech?
- W porządku.

36
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
Choć trwały dłużej, niż sądziłem.

37
00:02:42,412 --> 00:02:44,496
Ale nie wyglądasz już na agenta.

38
00:02:44,497 --> 00:02:48,208
Usunięcie tatuaży nie mogło być przyjemne.

39
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
Nie dali mi wyboru.

40
00:02:49,961 --> 00:02:54,007
- Czytałeś podsumowanie misji?
- Dużo tego nie było. Kiedy zaczynam?

41
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
Po kolei.

42
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
Mamy dowody na przeciek
w placówce CIA w Bangkoku.

43
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
Wewnętrzne śledztwo nic nie dało.

44
00:03:03,600 --> 00:03:06,018
Musimy poznać sprawcę i jego motywację.

45
00:03:06,019 --> 00:03:10,190
- Ale tak, by agenci o tym nie wiedzieli.
- Rozumiem.

46
00:03:10,857 --> 00:03:13,692
To może też rozumiesz,
dlaczego jestem sceptyczna

47
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
co do twojego powodzenia w Nocnej Akcji?

48
00:03:17,030 --> 00:03:20,533
- Słucham?
- Analizy i logistyka to nie teren.

49
00:03:21,618 --> 00:03:23,285
Wiesz, że nie jesteś gotowy.

50
00:03:23,286 --> 00:03:24,953
Do czego zmierzasz?

51
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
Daję ci szansę
na zrezygnowanie z tej fuchy

52
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
i powrót do pracy w FBI.

53
00:03:31,127 --> 00:03:33,670
Jesteś tu na mocy prezydenckiej decyzji.

54
00:03:33,671 --> 00:03:37,591
Ominąłeś właściwą ścieżkę
i standardową selekcję.

55
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
To wymagająca praca.
Żaden wstyd nie być na nią gotowym.

56
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
Trzeba mieć to coś, by być nocnym agentem.

57
00:03:44,682 --> 00:03:46,850
Rezygnacja to nie wstyd.

58
00:03:46,851 --> 00:03:48,102
Wręcz przeciwnie.

59
00:03:48,686 --> 00:03:52,774
Lepiej, żebyś podjął tę decyzję teraz,
niż ja za ciebie później.

60
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Poradzę sobie.

61
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
Peter, poznaj Alice.

62
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- Cześć.
- Miło, że jesteś.

63
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
Będzie cię nadzorować w tej misji.
Słuchaj się jej.

64
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
Jestem delikatna.

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,338
Nadzoruję agentów w innych krajach.

66
00:04:16,339 --> 00:04:21,385
Czasem wpadnę sprawdzić, jak ci idzie.
Alice zdecyduje, czy wysłać cię w teren.

67
00:04:21,386 --> 00:04:23,137
- Myślałem, że...
- Wiem.

68
00:04:23,721 --> 00:04:24,972
Ale najpierw trening.

69
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
Lecę. Informuj mnie na bieżąco.

70
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
Tak to wygląda?

71
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
Tak.

72
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
Brak biura terenowego, centrali,
personelu i innej obecności.

73
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
Jesteśmy tu praktycznie jak cywile.

74
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
A właśnie, daj mi telefon.

75
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
Mój numer jest już zapisany.

76
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
Znasz lokalny numer alarmowy
do Nocnej Akcji?

77
00:04:50,665 --> 00:04:54,126
- Tak.
- Super. Nie zapisuj go na tym telefonie.

78
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
W USA może i chodzą o nas słuchy,
ale tutaj nie istniejemy.

79
00:04:57,922 --> 00:05:00,674
Mogę zapisać parę prywatnych numerów?

80
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
- Zanim...
- Chodzi o Larkin?

81
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
Czytałam twoje akta.
Muszę znać cię na wylot.

82
00:05:06,389 --> 00:05:08,015
- Bez urazy.
- Nie szkodzi.

83
00:05:08,016 --> 00:05:10,392
Ale obiecałem, że zadzwonię do niej...

84
00:05:10,393 --> 00:05:12,644
Dam ci radę, bo sama się sparzyłam.

85
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
Jesteś nocnym agentem.

86
00:05:14,647 --> 00:05:16,648
Związki są niebezpieczne.

87
00:05:16,649 --> 00:05:20,695
Nawet dla normalnych ludzi,
a my takimi nie jesteśmy.

88
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
Radzę ci nie utrzymywać
żadnych prywatnych kontaktów.

89
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Łatwiej odciąć się zupełnie.

90
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
Zastrzeżenia?

91
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Nie, szefowo.

92
00:05:36,169 --> 00:05:39,171
- „Alice”. Grzeczności zostaw Catherine.
- Jasne.

93
00:05:39,172 --> 00:05:43,426
Wydaje się surowa, ale zależy jej.
A to rzadkie w tej branży.

94
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
Namawiała cię na początku do rezygnacji?

95
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
Nie. To ona mnie zrekrutowała.

96
00:05:50,892 --> 00:05:52,685
Zajmiemy się tobą. Chodź.

97
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
NOCNY AGENT

98
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
Kto to?

99
00:06:29,722 --> 00:06:32,475
Idź na koniec uliczki
i znajdź drogę ucieczki.

100
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
Tędy!

101
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
Poczekaj.

102
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
Szybko!

103
00:07:11,222 --> 00:07:13,057
Spróbuj odciąć im drogę.

104
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
Szybko!

105
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
Chodź!

106
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Tam!

107
00:08:11,157 --> 00:08:12,199
Co robicie?

108
00:08:12,200 --> 00:08:14,284
Zabierz nas parę przecznic stąd.

109
00:08:14,285 --> 00:08:15,744
Uber tak nie działa.

110
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
Na pewno?

111
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
No dobra.

112
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
- Jedź!
- Szybko!

113
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
Jak źle jest?

114
00:08:33,679 --> 00:08:36,349
- Przeżyję.
- Widziałeś, dokąd uciekli?

115
00:08:49,362 --> 00:08:51,947
- Jesteś cała?
- Nie wiem. Co się stało?

116
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
- Opowiem ci w domu.
- Czyli gdzie?

117
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
Nikt nie może wiedzieć, gdzie jestem.

118
00:09:37,743 --> 00:09:39,536
Jak mnie odnalazłaś?

119
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
Przez zdjęcie w sieci.

120
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
Byłeś na tle selfie kobiety,
która odwiedziła oddział ratunkowy.

121
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- Potem zrobiłam już tylko swoje.
- To znaczy?

122
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
Opowiedz, jak mnie znalazłaś.
Ze wszystkimi szczegółami.

123
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
Właśnie próbuję.

124
00:09:54,635 --> 00:09:56,845
Wybacz. Staram się zebrać myśli.

125
00:09:56,846 --> 00:09:59,514
Ktoś próbował nas zabić.

126
00:09:59,515 --> 00:10:00,850
Znowu.

127
00:10:03,227 --> 00:10:04,061
Krwawisz.

128
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Cholera.

129
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
- Pomóc ci?
- Nie trzeba.

130
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
To tylko zakażenie.

131
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
Byłem na oddziale po antybiotyki.

132
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
Usłyszałam tam o schronisku,
w którym byłeś.

133
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
A tamtejszy pracownik
pokierował mnie na boisko do koszykówki.

134
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
Tam spotkałam dzieciaka,
któremu ukradłeś telefon.

135
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
Namierzyłam numer, a potem ciebie.

136
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
Namierzyłaś?

137
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
Nikt inny nie wie, gdzie jesteś.

138
00:10:31,172 --> 00:10:32,214
No dobra. Dzięki.

139
00:10:34,842 --> 00:10:36,301
Przepraszam.

140
00:10:36,302 --> 00:10:37,218
Nie szkodzi.

141
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
No to... dlaczego chciałaś mnie odnaleźć?

142
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
Bo nie odzywałeś się
od dziesięciu miesięcy.

143
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
Nagle dzwoni ktoś obcy i pyta o ciebie.

144
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
Przestraszyłam się.

145
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- Kto to był?
- Jakiś facet.

146
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
Mówił, że masz kłopoty i chce ci pomóc.

147
00:10:55,279 --> 00:10:59,366
Odezwałam się do Travers
i spotkałam się z taką Catherine.

148
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
Mówiła, że pracujesz dla niej.

149
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
- Rozmawiałaś z nią?
- Tak.

150
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
- Co powiedziała?
- Nic.

151
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
Zadała mi serię pytań,
na które nie znałam odpowiedzi.

152
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
Nie wiedziałam nawet, czy żyjesz.

153
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
Powiesz, co się dzieje?

154
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
Nie mogę cię w to wmieszać.

155
00:11:22,473 --> 00:11:24,392
Dzwonili do mnie, szukając cię.

156
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
Pół godziny temu strzelano do nas.

157
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
Trochę już wmieszałeś.

158
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
Co z tobą? Dlaczego ukradłeś ten telefon?

159
00:11:35,611 --> 00:11:39,322
By go namierzyć. To Warren Stocker.
Ojciec tego dzieciaka.

160
00:11:39,323 --> 00:11:42,201
- I klucz do całej sprawy.
- Jakiej sprawy?

161
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
O czym mi nie mówisz?

162
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
Miesiąc temu posypała mi się misja.

163
00:11:53,003 --> 00:11:54,838
To miała być tylko inwigilacja.

164
00:11:54,839 --> 00:11:58,509
Namierzenie osoby od przecieku w CIA
i chętnego na te dane.

165
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Ale...

166
00:12:01,095 --> 00:12:02,554
wyszło coś jeszcze.

167
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
Bo był tam gość,
który dziś do nas strzelał.

168
00:12:06,642 --> 00:12:10,855
Zaskoczył nas w miejscu ewakuacji,
o którym wiedziała tylko Nocna Akcja.

169
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
I... zabił moją partnerkę.

170
00:12:16,986 --> 00:12:19,738
- Boże. Przykro mi.
- Catherine mogła zdradzić.

171
00:12:19,739 --> 00:12:21,698
Nocna Akcja może być spalona.

172
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
I dopóki tego nie ustalę...

173
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
nie mogę zaufać nikomu.

174
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
Poza mną, prawda?

175
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
Poza tobą.

176
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
Ale nie może być jak ostatnio.

177
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
Nie będę mógł cię chronić.

178
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
Nie chciałam ci przeszkodzić.

179
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
Próbowałam ci tylko pomóc.

180
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
I gdybyś się nie zjawiła,

181
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
nie zobaczyłbym
tego drugiego gościa, więc...

182
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
Więc tak jakby uratowałam ci życie.

183
00:13:01,739 --> 00:13:02,782
Odpocznijmy.

184
00:13:03,324 --> 00:13:06,869
Wrócimy do tego rano.
Idź do łóżka, ja przekimam na kanapie.

185
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
Ja wezmę kanapę.

186
00:13:10,539 --> 00:13:14,001
Rose, będziesz bezpieczniejsza
za dodatkowymi drzwiami.

187
00:13:15,836 --> 00:13:16,712
No tak.

188
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- Rose?
- Tak?

189
00:13:22,009 --> 00:13:25,971
Gdy następnym razem ruszysz za kimś,
nie wkładaj butów na obcasie.

190
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Dobrze cię widzieć.

191
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Ciebie też.

192
00:13:46,367 --> 00:13:49,244
Ciężko jest wybrać się do Iranu
z dwójką dzieci.

193
00:13:49,245 --> 00:13:54,666
Ale w tym roku spróbuję zabrać je
na dwa tygodnie na północ do ich babci.

194
00:13:54,667 --> 00:13:57,043
- A pan?
- Badania, o które pan prosił.

195
00:13:57,044 --> 00:13:58,963
- Proszę zostawić.
- Dobrze.

196
00:13:59,713 --> 00:14:02,174
Podupada na zdrowiu. Nie chcemy zwlekać.

197
00:14:02,842 --> 00:14:04,718
- Panno Taheri.
- Tak?

198
00:14:05,302 --> 00:14:08,930
W kuchni potrzebują pomocy.
Dałem im znać, że pani przyjdzie.

199
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Oczywiście.
- Dziękuję.

200
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
Chwała Bogu.

201
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Proszę o chwilę uwagi.

202
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
Dziękuję.

203
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
Wasze działania wpływają na postrzeganie
naszej misji oraz całej ojczyzny.

204
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
Z racji zaplanowanych na przyszły tydzień
obrad Zgromadzenia Ogólnego ONZ

205
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
proszę wszystkich o stosowne zachowanie,

206
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
ponieważ wszyscy będziemy pod lupą.

207
00:14:38,586 --> 00:14:41,296
Przypominam też,

208
00:14:41,297 --> 00:14:44,966
że ze względu na paranoję Amerykanów
względem Iranu

209
00:14:44,967 --> 00:14:48,344
wszyscy członkowie personelu

210
00:14:48,345 --> 00:14:52,057
mają zakaz opuszczania miasta.

211
00:14:52,558 --> 00:14:56,769
Jeśli ktoś ten zakaz złamie,
zostanie przez nich zatrzymany

212
00:14:56,770 --> 00:15:02,484
celem przeprowadzenia przesłuchania,
a następnie deportacji.

213
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
Jak niektórzy z was już wiedzą,

214
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
Hooshang musiał wrócić do domu
z powodu nagłej sytuacji rodzinnej.

215
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
Jeśli macie jakieś pytania
na temat naszych procedur bezpieczeństwa,

216
00:15:18,584 --> 00:15:22,504
odpowie na nie Javad Rahmani.

217
00:15:23,088 --> 00:15:27,259
To nasz nowy szef ochrony.

218
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Dziękuję.

219
00:15:49,615 --> 00:15:50,740
Noor.

220
00:15:50,741 --> 00:15:53,534
Zostaw to ekipie sprzątającej.

221
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
To nie problem.

222
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
Ambasador chyba nawet woli bałagan.

223
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
Przywykłam do sprzątania
po młodszym bracie.

224
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
Nie jesteś siostrą Abbasa,
tylko jego asystentką.

225
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Nie psuj opinii drugiej asystentce.

226
00:16:11,095 --> 00:16:14,722
Widziałam na tobie wzrok Javada.

227
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
Na tym polega jego praca.

228
00:16:18,018 --> 00:16:20,311
- Skupił się tylko na tobie.
- Haleh.

229
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
Jesteś tu jedyną niezamężną kobietą.

230
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
Ma dobrą pracę i piękne włosy.
To świetna partia.

231
00:16:27,695 --> 00:16:30,697
- Nie znam go.
- To go poznaj.

232
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
Ty też jesteś dobrą partią.
Nie widzę tu minusów.

233
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
Haleh, do której godziny
należy je oddać do pralni?

234
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
Do 13.00.

235
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
Tak?

236
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
No to jedź.

237
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
Za dziesięć minut jest briefing.
Miałam przygotować notatki.

238
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
Ja to zrobię w przerwie na lunch.

239
00:16:53,470 --> 00:16:54,888
Dziękuję, panno Taheri.

240
00:16:55,764 --> 00:16:57,558
Podziwiam pani inicjatywę.

241
00:16:59,309 --> 00:17:00,686
Prosiłam cię o coś.

242
00:17:10,195 --> 00:17:11,696
- Co robisz?
- Spokojnie.

243
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
Nic się nie działo.

244
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
Nie powinnaś tego przeglądać.

245
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
Warren Stocker, tak?

246
00:17:19,246 --> 00:17:20,872
Jestem już blisko.

247
00:17:20,873 --> 00:17:24,751
Komercyjne systemy rozpoznawanie twarzy
dają wiele fałszywych trafień,

248
00:17:24,752 --> 00:17:28,796
ale mam kilka prawidłowych
z terenu miasta.

249
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
Wszystkie z ostatniego tygodnia.

250
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
O w mordę. Co to?

251
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
Nie mogłam spać.

252
00:17:34,219 --> 00:17:38,264
A gdy tak się dzieje,
muszę czymś zająć myśli.

253
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
Uznałam, że odnajdę go tak samo,
jak odnalazłam ciebie.

254
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
Muszę tylko przerobić interfejs,
by uwzględniał więcej parametrów.

255
00:17:46,482 --> 00:17:48,399
Interfejs czego?

256
00:17:48,400 --> 00:17:50,026
O czym ty mówisz, Rose?

257
00:17:50,027 --> 00:17:53,946
Pracuję przy tworzeniu AdVerse,
oprogramowania do marketingu.

258
00:17:53,947 --> 00:17:57,618
Pozwala przeszukiwać sieć
z użyciem dowolnych parametrów.

259
00:17:58,368 --> 00:18:02,289
Teksty, zdjęcia, miejsca.
Cokolwiek mu podrzucisz, zawęża sprawę.

260
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
Podrasowałam go, by cię znaleźć.

261
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
A tu mam info o twoim gościu.
To z zeszłego wieczoru.

262
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
Wraz z lokalizacją.

263
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
Wracał do miasta.

264
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
- To on.
- I klatka z kamery ulicznej.

265
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
Nie wiem, gdzie udał się potem.

266
00:18:17,554 --> 00:18:22,142
- Chwileczkę. W ogóle nie spałaś?
- Niezbyt. Ale nie przejmuj się.

267
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
Tyle ustaliłam.

268
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
Program przeszukuje
publicznie dostępne i zarchiwizowane dane.

269
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
Czyli to stare materiały.
Minimum 12 godzin po fakcie.

270
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- Zapomnij o czasie rzeczywistym.
- Dla mnie to czad.

271
00:18:38,617 --> 00:18:39,992
To twoja firma?

272
00:18:39,993 --> 00:18:41,452
Tym się zajmujesz?

273
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
Napisałam większość kodu, ale nie.

274
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
Jestem tylko pracownikiem.

275
00:18:48,627 --> 00:18:53,465
Myślałem, że chcesz założyć własną firmę
i mieć pełną swobodę działania.

276
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
Tak, ale cóż.

277
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
Masz dziesięć miesięcy zaległości.

278
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
Posłuchaj.

279
00:19:06,061 --> 00:19:08,813
Rose. Chciałem zadzwonić.

280
00:19:08,814 --> 00:19:13,193
- W porządku. Nie muszę wiedzieć.
- Nie, to nie jest w porządku.

281
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
Przepraszam.

282
00:19:18,198 --> 00:19:19,533
Należało zadzwonić.

283
00:19:24,121 --> 00:19:26,164
Wiem, że robisz coś ważnego.

284
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
- Ale potrzebujesz pomocy.
- No tak.

285
00:19:29,042 --> 00:19:32,545
Skoro nikomu nie ufasz,
czemu nie odezwałeś się do Travers?

286
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Bycie nocnym agentem
nie jest jak czuwanie przy telefonie.

287
00:19:36,758 --> 00:19:40,053
Nie mogę z tym do niej pójść,
dopóki nie znajdę Warrena.

288
00:19:41,263 --> 00:19:45,600
I ustalę, co i komu przekazał,
oraz kto za to odpowiada w Nocnej Akcji.

289
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
Jeśli to Catherine,
może mnie oczerniać u Travers.

290
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
Najpierw muszę mieć niezbity dowód.

291
00:19:52,733 --> 00:19:53,649
Jak to jest?

292
00:19:53,650 --> 00:19:54,817
No wiesz.

293
00:19:54,818 --> 00:19:56,278
Być nocnym agentem?

294
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
Cieszyłeś się, wsiadając do samolotu.

295
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Tak.

296
00:20:02,826 --> 00:20:04,703
To jak bycie panewką w silniku.

297
00:20:05,370 --> 00:20:08,372
- No spoko.
- Nie jesteś autem ani nawet silnikiem.

298
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
Jesteś drobnym,
ale ważnym elementem silnika.

299
00:20:15,797 --> 00:20:17,090
I nie możesz zawieść.

300
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
Inaczej wszystko wokół ciebie
zacznie się sypać.

301
00:20:23,180 --> 00:20:24,139
A na to...

302
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
nie możesz pozwolić.

303
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
Jesteś na dobrym tropie.

304
00:20:33,023 --> 00:20:36,067
Mało które miasto
ma tyle kamer co Nowy Jork.

305
00:20:36,068 --> 00:20:38,694
- Warren pewnie znów wypłynie.
- Zobaczymy.

306
00:20:38,695 --> 00:20:40,446
Mogę o coś spytać?

307
00:20:40,447 --> 00:20:41,489
To jego dom?

308
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
Czy to tylko zapętlony obraz
z kasety VHS z 1995 roku?

309
00:20:45,702 --> 00:20:49,497
Obecnie nie mam dostępu
do sprzętu inwigilacyjnego FBI,

310
00:20:49,498 --> 00:20:51,249
więc zostaje mi to.

311
00:20:51,250 --> 00:20:55,670
Czyli kupiłeś tanie kamerki
z jakiegoś przedpotopowego sklepu?

312
00:20:55,671 --> 00:20:56,921
Ale działa.

313
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Na to wygląda.

314
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
Ale nie, mieszkał tam kiedyś,

315
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
ale przez rozwód stracił mieszkanie
i opiekę nad Ethanem.

316
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
Wyrobił fałszywe paszporty
dla siebie i niego.

317
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
Myślę, że chce go zabrać i zniknąć.

318
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
Czyli wiesz,
że ojciec Ethana chce z nim uciec,

319
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
ale czekasz na to, nie informując policji?

320
00:21:18,902 --> 00:21:20,112
To mój jedyny trop.

321
00:21:20,737 --> 00:21:21,989
Ochronię Ethana.

322
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
Coś się dzieje.

323
00:21:26,994 --> 00:21:28,786
Jadą na jego mecz.

324
00:21:28,787 --> 00:21:30,830
- Gra w play-offach.
- Skąd wiesz?

325
00:21:30,831 --> 00:21:33,165
Trochę go trenowałem.

326
00:21:33,166 --> 00:21:36,712
- Trenowałeś czy okradałeś?
- Uczyłem się od najlepszych.

327
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- Dokąd idziesz?
- Warren może spróbować go porwać.

328
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
- Zostań tu, a gdy wrócę, spadamy stąd.
- Nie, nie zostanę tu sama.

329
00:21:47,222 --> 00:21:50,141
Nie słuchałaś?
Nie mogę zabrać cię ze sobą.

330
00:21:50,142 --> 00:21:52,768
- Nie ochronię cię.
- Nie mogę być sama.

331
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
No i mogę ci pomóc.

332
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
Lepiej być z tobą czy sama?

333
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
Ethan! Cześć, koleżko.

334
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
Co się dzieje?

335
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Iść po niego?

336
00:22:50,077 --> 00:22:51,494
- Co ci się stało?
- Nic.

337
00:22:51,495 --> 00:22:54,205
Paskudny upadek. Miło cię widzieć.

338
00:22:54,206 --> 00:22:55,832
- Ciebie też.
- Posłuchaj.

339
00:22:56,458 --> 00:22:58,167
Mieliśmy spotkać się później,

340
00:22:58,168 --> 00:23:01,754
ale musimy ruszać już teraz,
jeśli mamy spędzić razem czas.

341
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- A mój mecz?
- Niestety cię ominie.

342
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
Ale musimy iść już teraz.

343
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
Chodźmy.

344
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
Ethan? Nadal tu jesteś? Mecz się zaczyna.

345
00:23:11,306 --> 00:23:13,725
- Chodź!
- Ethan, co tu...

346
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
Warren. Co to ma być?

347
00:23:16,895 --> 00:23:21,399
- Ethan, weź kurtkę. Zaczekaj na zewnątrz.
- Chwileczkę. Idź do swojej mamy.

348
00:23:21,400 --> 00:23:25,237
To ja jestem twoim ojcem.
Idź już, a ja pogadam z Frankiem.

349
00:23:30,617 --> 00:23:31,868
Ethan, zostań.

350
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
- To mój syn.
- Łamiesz nakaz sądowy.

351
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
A ty złamałeś mi małżeństwo.

352
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
Ja służę krajowi, a ty ruchasz mi żonę?

353
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
Mieszkasz w moim domu? Z moim synem?

354
00:23:46,466 --> 00:23:49,636
- I mnie pouczasz?
- Pomyśl, co dla niego lepsze.

355
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
Szatnia.

356
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
- O cholera.
- Pomogę mu. Idź.

357
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
Co się stało?

358
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
Warren zabrał Ethana.

359
00:24:40,562 --> 00:24:43,522
- Dokąd może zmierzać?
- David, co tu robisz?

360
00:24:43,523 --> 00:24:46,108
- Co z Ethanem?
- Patricia, jestem z FBI.

361
00:24:46,109 --> 00:24:50,237
Powiedz, dokąd Warren mógłby go zabrać.

362
00:24:50,238 --> 00:24:51,364
Nie wiem!

363
00:24:52,073 --> 00:24:54,325
Spójrz na mnie. Jestem Rose.

364
00:24:54,326 --> 00:24:56,452
- Pomogę ci.
- Co się dzieje?

365
00:24:56,453 --> 00:24:59,538
Chce uciec z nim z kraju,
ale możemy go powstrzymać.

366
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
Chce go porwać? To szaleniec.

367
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- Wezwijmy policję.
- Warren jest już w drodze.

368
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
- Dokąd może zmierzać?
- Nie mam pojęcia.

369
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
Gdy byliście razem,
mówił o jakichś awaryjnych miejscach?

370
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
Tak. Mówił, że to norma w jego zawodzie.

371
00:25:13,887 --> 00:25:16,639
- Wskażesz jakieś na mapie?
- Może kilka.

372
00:25:16,640 --> 00:25:18,724
- Masz coś?
- Chce uciec z kraju.

373
00:25:18,725 --> 00:25:22,520
Musimy zawęzić listę lokalizacji.
Uwzględnię miejsca, gdzie bywał.

374
00:25:22,521 --> 00:25:24,730
Może wtedy ustalimy, dokąd zmierza.

375
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
Dobra, zaczynamy.

376
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
Kojarzysz te miejsca?

377
00:25:29,194 --> 00:25:31,362
- Chyba to.
- Long Island?

378
00:25:31,363 --> 00:25:35,282
Mieszkają tam moi rodzice.
W Farmingdale jest stary motel.

379
00:25:35,283 --> 00:25:37,785
Mówił, by w razie czego tam jechać.

380
00:25:37,786 --> 00:25:40,287
- Co jeszcze tam jest?
- Prywatne firmy.

381
00:25:40,288 --> 00:25:43,624
- Małe lotnisko i akademie lotnicze.
- On jest pilotem.

382
00:25:43,625 --> 00:25:45,918
- Boże!
- Powstrzymamy go.

383
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
Powiedzcie policji, co się stało.

384
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
Jedźcie do domu.
Może Ethan uciekł i tam wraca.

385
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
PRALNIA

386
00:27:03,246 --> 00:27:07,500
- Ile potrwa załatwianie dokumentów?
- Najpierw zerknijmy na informacje.

387
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
Te są dla mnie bezwartościowe.

388
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
Skopiowałem je bezpośrednio w misji.

389
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
Dotyczą irańskiego programu dronowego.

390
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
O tym wszystkim już wiemy.

391
00:27:22,974 --> 00:27:27,436
Mówiłeś, że w zamian za informacje
CIA udzieli azylu mi i mojej rodzinie.

392
00:27:27,437 --> 00:27:31,982
Po pierwsze, to ty zgłosiłaś się do nas.
A po drugie – przydatne informacje.

393
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
Bez nich CIA
nie musi nic dla ciebie robić.

394
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
Przykro mi.

395
00:27:37,989 --> 00:27:40,700
Wiesz, co mnie spotka,
jeśli mnie przyłapią?

396
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
Oczywiście. Ale to była twoja decyzja.

397
00:27:43,953 --> 00:27:48,332
Myślisz, że pierwsza coś nam obiecujesz
w zamian za jakieś korzyści?

398
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- Znam tę grę.
- Dla mnie to nie gra.

399
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
Mam tydzień na wyciągnięcie brata z Iranu.

400
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
A jeśli mam uciec,

401
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
nie mogę pozostawić jego i matki,
bo zemszczą się na nich.

402
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
Chcemy ci pomóc,
ale musisz na to zapracować.

403
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
Masz telefon ode mnie?

404
00:28:08,520 --> 00:28:12,565
Jeśli natrafisz na coś dobrego,
wiesz, jak się ze mną skontaktować.

405
00:28:14,526 --> 00:28:19,781
Ambasador odbywa tajne spotkania
z kimś z amerykańskiego wywiadu.

406
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
Skąd wiesz?

407
00:28:27,455 --> 00:28:28,997
Słyszałam plotkę w pracy.

408
00:28:28,998 --> 00:28:29,958
Plotkę.

409
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
Jeśli to prawda, to znaczy,
że możecie mieć przeciek.

410
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
Jeśli to prawda, to znajdź dowód.

411
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
A może pomożemy.

412
00:28:49,769 --> 00:28:50,602
Patricia?

413
00:28:50,603 --> 00:28:53,439
- Tak.
- Chcę porozmawiać o twoim byłym mężu.

414
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
- Złapaliście psychola?
- Kim pani jest?

415
00:28:56,067 --> 00:29:00,196
- Jestem z FBI.
- David i Rose znaleźli Ethana?

416
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
- David i Rose?
- Wasi agenci.

417
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
Ruszyli w pościg za Warrenem.

418
00:29:08,747 --> 00:29:10,706
- Chodzi o niego?
- Tak. To David.

419
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
Znalazł mojego syna?

420
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
- Daj telefon.
- Nie mam go.

421
00:29:17,672 --> 00:29:20,382
Na pewno? Nie mogą nas namierzyć.

422
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
Chyba przypadkowo zabrał go mój kolega.

423
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- Kto?
- David.

424
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
Trenował mnie.

425
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
To żaden kolega!
Wykorzystał cię, by mnie dopaść!

426
00:29:30,769 --> 00:29:31,935
By mnie skrzywdzić!

427
00:29:31,936 --> 00:29:34,104
- Dokąd lecimy?
- W bezpieczne miejsce.

428
00:29:34,105 --> 00:29:35,273
A mama?

429
00:29:37,692 --> 00:29:39,569
No dobra. Jeszcze mama.

430
00:29:41,279 --> 00:29:44,865
Wiem, że dzieje się to szybko,
ale wszystko będzie dobrze.

431
00:29:44,866 --> 00:29:47,326
Wyjaśnię ci wszystko, gdy uciekniemy.

432
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
Zaczynamy na nowo.

433
00:29:50,997 --> 00:29:52,623
Zaufaj mi. Ufasz mi?

434
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
No dobra.

435
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
Pomocy! Proszę mi pomóc na pasie.

436
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- Zostań.
- Szybko!

437
00:30:00,298 --> 00:30:03,425
- Co się stało?
- Przyjaciółka straciła przytomność.

438
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Nikogo tam nie ma. Proszę mi pomóc.

439
00:30:09,265 --> 00:30:10,182
Ethan!

440
00:30:10,183 --> 00:30:11,267
Chodź ze mną.

441
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Szybko!

442
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
Zostaw go!

443
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Ethan!

444
00:31:25,800 --> 00:31:26,676
Ethan!

445
00:31:30,597 --> 00:31:33,432
- Co z nim zrobicie?
- Odsyłamy go do mamy.

446
00:31:33,433 --> 00:31:34,892
Taksówka już jedzie.

447
00:31:34,893 --> 00:31:35,976
A mój tata?

448
00:31:35,977 --> 00:31:37,437
Pracuję dla rządu.

449
00:31:40,231 --> 00:31:43,567
- Dopuścił się złych rzeczy.
- Nie słuchaj go!

450
00:31:43,568 --> 00:31:44,484
On kłamie!

451
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
Peter, oszczędź mu tego.

452
00:31:46,446 --> 00:31:47,405
Peter?

453
00:31:48,031 --> 00:31:49,532
Nie masz na imię David?

454
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
Wiem, że jesteś teraz skołowany.

455
00:31:57,248 --> 00:32:00,919
I uwierz – doskonale wiem,
przez co teraz przechodzisz.

456
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
Przepraszam.

457
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Nie zasługujesz na to.

458
00:32:09,636 --> 00:32:10,762
Poczekaj! Proszę!

459
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Ethan, wyjaśnię to!

460
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Zaczekaj!

461
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
Kocham cię!

462
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- Nie chcesz pogadać?
- Daj mi spokój.

463
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Ethan!

464
00:32:39,415 --> 00:32:41,084
Twój tata będzie bezpieczny.

465
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
Obiecuję.

466
00:32:47,256 --> 00:32:48,382
Przepraszam.

467
00:32:48,383 --> 00:32:50,259
Może pan chwilę zaczekać?

468
00:32:53,054 --> 00:32:56,640
Posłuchaj. Przepraszam,
że zostałaś w to wmieszana.

469
00:32:56,641 --> 00:32:59,811
Ale... bez ciebie nie znalazłbym Warrena.

470
00:33:00,353 --> 00:33:01,312
Dziękuję.

471
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
O co chodzi?

472
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
Tylko pozostań dawnym Peterem.

473
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
Nie rób niczego, czego pożałujesz.

474
00:33:14,117 --> 00:33:16,618
Ta furgonetka i mieszkanie?

475
00:33:16,619 --> 00:33:18,079
To nie ty.

476
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
Gdy skończę,
znajdę cię i wszystko wyjaśnię.

477
00:33:24,127 --> 00:33:24,961
Dobrze.

478
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
Odstawię Ethana i wracam do Kalifornii.

479
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
Dobrze.

480
00:33:34,804 --> 00:33:35,762
Mam prośbę.

481
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
Pojedź nocnym autobusem z Chinatown
i poleć dopiero z Bostonu.

482
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
Tak będzie bezpieczniej.

483
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- A ty?
- Poradzę sobie.

484
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
Uważaj na siebie.

485
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
Co tu robisz?

486
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
Sprzątam.

487
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
Jesteś asystentką, tak?

488
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
Tak. Młodszą asystentką.

489
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
Chcę wywrzeć dobre wrażenie
na ambasadorze.

490
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
Przepraszam,
że zawróciłam ci głowę tak późno.

491
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
Jestem Noor.

492
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
Javad.

493
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
Już cię gdzieś widziałem.

494
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
Słucham?

495
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
Skąd jest twoja rodzina?

496
00:35:57,822 --> 00:35:59,156
- Z Isfahanu.
- Tak?

497
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
Moja też.

498
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
Dorastałem niedaleko ogrodu Ghadir.

499
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
Naprawdę?

500
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
Mijałam go w drodze do szkoły.

501
00:36:09,208 --> 00:36:11,835
Od północy jest lokal z pyszną zoolbią.

502
00:36:11,836 --> 00:36:12,752
Maison Chai?

503
00:36:12,753 --> 00:36:13,838
Tak!

504
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
Mały świat.

505
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
Nie sądziłem,
że tak bardzo zatęsknię za domem.

506
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
Ale teraz bardzo chętnie
wybrałbym się na zoolbię.

507
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
W Nowym Jorku znajdziesz wszystko.

508
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
Nawet perskie specjały.

509
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
Zabiorę to.

510
00:36:42,533 --> 00:36:45,328
Mogę odprowadzić cię do domu?

511
00:36:45,953 --> 00:36:49,748
- To miłe, ale nie chcę sprawić kłopotu.
- Ależ żaden problem.

512
00:36:49,749 --> 00:36:53,961
Amerykańskie ulice bywają niebezpieczne.
Zwłaszcza w nocy.

513
00:36:56,505 --> 00:36:57,589
Mogę też zaczekać.

514
00:36:57,590 --> 00:37:00,384
Jeśli musisz tu jeszcze coś dokończyć.

515
00:37:01,302 --> 00:37:03,304
W porządku. Dziękuję.

516
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
Nie ma za co.

517
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
Zobaczę jeszcze syna?

518
00:37:36,128 --> 00:37:39,089
Tu dyrektor Gedney.
Jestem u wicedyrektora Mosleya.

519
00:37:39,090 --> 00:37:44,594
Cóż tam knuje kierownictwo FBI i CIA?
To na pewno nic dobrego.

520
00:37:44,595 --> 00:37:48,139
Prezydent prosiła o przekazanie
dzisiejszego cynku do CIA.

521
00:37:48,140 --> 00:37:52,770
Kandydat na informatora z Nowego Jorku
wspomniał o przecieku w wywiadzie.

522
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
Irańczycy mogli wejść
w posiadanie tajnych informacji.

523
00:37:57,024 --> 00:38:01,152
<i>- Może to dotyczyć twojej sprawy.
- Prezydent angażuje Nocną Akcję.</i>

524
00:38:01,153 --> 00:38:05,282
Warren Stocker wrócił tu,
by sprzedać informacje Irańczykom?

525
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
<i>Nie wiadomo.</i>

526
00:38:06,200 --> 00:38:07,826
Staramy się to ustalić.

527
00:38:07,827 --> 00:38:11,913
Powrót do USA i kolejne przestępstwa,
gdy już jesteś poszukiwany?

528
00:38:11,914 --> 00:38:14,750
Cóż, byłby albo głupi, albo uparty.

529
00:38:15,334 --> 00:38:17,253
<i>Co to za potencjalny informator?</i>

530
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
Dziękuję.

531
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
Nie polecam Times Square.

532
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
Ale to symbol Nowego Jorku.

533
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
To istny cyrk. Uwierz mi na słowo.

534
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
Jeśli chcesz lepiej poznać miasto,
zajrzyj do drobnych sklepów.

535
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
Odwiedza je każdy.
Można tam znaleźć wszystko.

536
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
Wierzę.

537
00:38:47,908 --> 00:38:49,743
Dziękuję za odprowadzenie.

538
00:38:49,744 --> 00:38:52,037
Do zobaczenia jutro w pracy.

539
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
Jasne.

540
00:38:53,122 --> 00:38:56,751
A może w ramach lunchu
pokażesz mi nowojorską kuchnię perską?

541
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
Zazwyczaj wtedy pracuję.

542
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
Rozumiem.

543
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
No to dobranoc.

544
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
Dobranoc.

545
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Noor?

546
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
Tak?

547
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
Nie jesteś tylko asystentką.

548
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Twoja praca jest ważna.

549
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
Rodzina na pewno
jest z ciebie bardzo dumna.

550
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
Ethan.

551
00:40:03,859 --> 00:40:05,486
Rodzice popełniają błędy.

552
00:40:06,946 --> 00:40:09,240
Ale też cię kochają.

553
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
- Mamo!
- Ethan!

554
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
Strefa autobusowa w Chinatown.

555
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
<i>A nie chodzisz głodna?</i>

556
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
Skąd, mamo. Nie martw się.

557
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
<i>Wyglądasz blado.
Pamiętasz, żeby jeść owoce?</i>

558
00:41:05,254 --> 00:41:06,213
Tak.

559
00:41:06,714 --> 00:41:08,716
Chcesz je zobaczyć?

560
00:41:10,050 --> 00:41:10,926
<i>A chcę.</i>

561
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
Proszę bardzo.

562
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
<i>- To truskawki?</i>
- Tak.

563
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
<i>Ale duże!</i>

564
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
<i>- Ile kosztowały?</i>
- Niewiele.

565
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
Można tu znaleźć pełno owoców i warzyw.

566
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
Nie są tak drogie jak u nas.

567
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
<i>- To pewnie ładny widok.</i>
- Tak.

568
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
Chciałabym ci to pokazać.

569
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
<i>Muszę zamieszać owsiankę.</i>

570
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
<i>Farhad! Pogadaj z siostrą.</i>

571
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
Dzień dobry, braciszku.

572
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
<i>- Kiedy wracasz?</i>
- Czyli brakuje ci mnie?

573
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
<i>Brakuje mi drugiej osoby,
która pomagałaby mamie w domu.</i>

574
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
Słuszna uwaga.

575
00:41:56,972 --> 00:41:58,640
Wiesz, co byłoby lepsze?

576
00:41:58,641 --> 00:41:59,642
<i>Co?</i>

577
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
Gdybyś wpadł mnie odwiedzić,

578
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
nie mielibyśmy obowiązków.

579
00:42:05,314 --> 00:42:07,649
Oprowadziłabym cię po mieście.

580
00:42:07,650 --> 00:42:09,443
Byłoby fajnie, co?

581
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
<i>Może kiedyś.</i>

582
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
Tak, może kiedyś.

583
00:42:25,084 --> 00:42:27,211
Jeśli zamierzasz mnie torturować...

584
00:42:29,255 --> 00:42:31,590
Wiesz, że mój ojciec zrobił to, co ty?

585
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
Początkowo nie wierzyłem, ale to prawda.

586
00:42:39,640 --> 00:42:40,766
Wiesz dlaczego?

587
00:42:42,017 --> 00:42:43,477
By o ciebie zadbać.

588
00:42:44,186 --> 00:42:45,563
Chciałbym w to wierzyć.

589
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Ale nie mam pojęcia.

590
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
Wiem natomiast, że tego żałował.

591
00:42:56,490 --> 00:43:00,202
Tuż przed śmiercią
postanowił postąpić słusznie.

592
00:43:00,828 --> 00:43:01,953
Ja to rozumiem.

593
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
Rozumiem, dlaczego ktoś chciałby
poświęcić wszystko dla rodziny.

594
00:43:07,668 --> 00:43:10,378
Nawet to podziwiam. Serio.

595
00:43:10,379 --> 00:43:13,007
I jeśli mój tata
zrobił to z takich pobudek,

596
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
to może nawet mu wybaczę.

597
00:43:16,594 --> 00:43:18,387
A teraz posłuchaj.

598
00:43:18,971 --> 00:43:24,143
Nie wiem, kiedy albo czy w ogóle
zobaczysz jeszcze Ethana.

599
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
Ale mogę przekazać mu prawdę o jego ojcu.

600
00:43:30,190 --> 00:43:31,942
Nie zamierzam cię torturować.

601
00:43:32,693 --> 00:43:33,526
Ani zabić.

602
00:43:33,527 --> 00:43:34,737
Nie jestem taki.

603
00:43:37,114 --> 00:43:41,243
Jeśli nie odpowiesz na moje pytania,
po prostu oddam cię w ręce FBI.

604
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
Oskarżą cię o zdradę.

605
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
A potem napiszą na nowo twoją historię.

606
00:43:46,665 --> 00:43:50,753
I to, co postanowią
opowiedzieć Ethanowi o tobie...

607
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
będzie jedyną wersją.

608
00:43:56,008 --> 00:44:00,638
Możesz też szczerze i bez ociągania się
odpowiedzieć na moje pytania.

609
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
A ja wyjaśnię wszystko Ethanowi.
Obiecuję ci to.

610
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
Wyjaśnię mu, że jego ojciec
na koniec postąpił słusznie.

611
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
Dobrze?

612
00:44:12,608 --> 00:44:17,613
Dopilnuję, aby miał świadomość,
że jego ojciec miał też dobre oblicze.

613
00:44:19,406 --> 00:44:21,241
Ja nie dostałem takiej szansy.

614
00:44:26,413 --> 00:44:28,666
- O czym chcesz wiedzieć?
- O Bangkoku.

615
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
Jakie przekazałeś informacje i komu?

616
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Miał na imię Arthur.

617
00:44:39,510 --> 00:44:41,428
Ale pewnie było zmyślone.

618
00:44:42,680 --> 00:44:46,432
Czułem, że nie jest kupcem,
tylko pośrednikiem.

619
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
Był tam też inny gość. Wyróżniał się.

620
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
Brodaty, biały garniak bez krawatu.

621
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
Obserwował wymianę. Kim on był?

622
00:44:54,191 --> 00:44:58,487
Nie wiem. Miałem kontakt tylko z Arthurem.
Nie wiem, z kim współpracował.

623
00:44:59,738 --> 00:45:02,908
Dlaczego miałbym kłamać w takiej sytuacji?

624
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
Dowiedzmy się.

625
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
Kto spalił Nocną Akcję?

626
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
Kto doprowadził
do śmierci mojej partnerki?

627
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
Nie wiem. Jaką Nocną Akcję?

628
00:45:15,379 --> 00:45:16,964
Pracowałem sam.

629
00:45:17,756 --> 00:45:18,799
Rozumiesz?

630
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
Chciałem odebrać Ethana Patricii i temu...

631
00:45:24,680 --> 00:45:25,681
dupkowi Frankowi.

632
00:45:26,682 --> 00:45:29,350
Gdy wyjechałem z kraju,
chciałem ją zabrać.

633
00:45:29,351 --> 00:45:33,397
Nie chciała zabierać Ethana ze szkoły,
więc wyjechałem sam.

634
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
A ona wdała się w romans
z tym pieprzonym architektem.

635
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
Wniosła o rozwód,
ale to mi zajebali opiekę?

636
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
- To...
- Spokojnie.

637
00:45:43,824 --> 00:45:44,658
Bangkok.

638
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
Co to były za informacje?

639
00:45:47,411 --> 00:45:48,328
Cholera.

640
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
Tajny program wojskowy
zainicjowany na rozkaz CIA.

641
00:45:55,753 --> 00:45:57,962
To były informacje o jego początkach.

642
00:45:57,963 --> 00:46:01,466
Ale same teoretyczne bzdury.
Nic poważnego.

643
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
Zamknięto go lata temu.

644
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
Jaki program?

645
00:46:04,386 --> 00:46:06,220
„Naparstnica”.

646
00:46:06,221 --> 00:46:08,474
Eksperymentalna broń chemiczna...

647
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Tak?

648
00:49:32,886 --> 00:49:35,847
Napisy: Krzysiek Igielski

