1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
"지난 이야기"

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
지하에서 너무 많은 시간을
허비한 것 같군

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
나이트 에이전트가 돼보지 않겠어?

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
우리의 타깃 맞을까?

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,930
정보를 더 넘기려고 할지 몰라

6
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
- 저자 알아?
- 아니

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
새 인물을 맡을 테니
워런을 따라가

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,269
'물건'을 뒀어

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
그쪽으로 갈게

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
앨리스, 나 들켰어!

11
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
젠장, 나도!

12
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
앨리스!

13
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
"일급비밀
민감 정보"

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- 피터 서덜랜드는?
- 아직 못 찾았습니다

15
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
방콕에서 뭐가 잘못됐는지
알아냈나?

16
00:00:48,548 --> 00:00:52,301
피터의 훈련을 서둘렀고
너무 빨리 현장에 내보냈습니다

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,178
피터가 문제라는 건가?

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,638
- 누구세요?
- 피터 서덜랜드를 찾습니다

19
00:00:56,639 --> 00:00:57,765
피터를 어떻게 아세요?

20
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
모르는 남자가 전화로
피터에 대해 물었다죠?

21
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
피터를 찾으면
무사한지 알려줄게요

22
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
어디 있는 거야?

23
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
- 무슨 일이야?
- 아빠 때문이에요

24
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
- 아빠랑 연락 안 했어?
- '시그널'로 연락해요

25
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
메신저 앱 맞지?

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
"내일, 엄마 몰래 나올 수 있어?"

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
"네"

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- 바닥에 엎드려!
- 내가 살아있어야 하잖아

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- 로즈?
- 피터

30
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
제길

31
00:01:52,612 --> 00:01:56,074
{\an8}"9개월 전"

32
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
나는 캐서린이야

33
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
제 감독 요원이세요?

34
00:02:28,106 --> 00:02:29,232
사건 담당관이지

35
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
우린 나이트 에이전트가
스스로 앞가림할 수 있다고 봐

36
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
태국에 잘 왔어

37
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
- 독일에서 절차 밟은 건 어땠나?
- 괜찮았습니다

38
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
예상보다 거기 오래 있었지만요

39
00:02:42,412 --> 00:02:44,496
덕분에 FBI 분위기가 싹 사라졌군

40
00:02:44,497 --> 00:02:48,208
문신을 다 지우는 건
유쾌하지 않았겠어

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
선택의 여지가 없었죠

42
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
브리핑을 읽었나?

43
00:02:51,671 --> 00:02:53,965
내용이 상세하진 않던데요
언제 시작하죠?

44
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
먼저 할 일이 있어

45
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
이곳 CIA 방콕 지부에서
기밀이 샜다는 확실한 증거가 있어

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
CIA의 내부 조사는 소득이 없었지

47
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
누가 왜 그랬는지
우리가 밝혀야 해

48
00:03:06,603 --> 00:03:08,145
수사 대상이 눈치 못 채게

49
00:03:08,146 --> 00:03:10,190
- 조심하면서
- 알겠습니다

50
00:03:10,857 --> 00:03:13,692
자네가 유능한
나이트 에이전트가 될 거라고

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
내가 확신 못 하는
이유도 알 거 같군

52
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
- 네?
- 분석이나 지원 업무면 몰라도

53
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
현장에서 뛴다니

54
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
- 준비 안 된 건 자네도 알잖아
- 무슨 말씀인가요?

55
00:03:24,954 --> 00:03:27,624
마음을 바꿀 기회를 줄 테니까

56
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
FBI에 가서 일해

57
00:03:31,127 --> 00:03:33,670
대통령님께서 밀어붙이셔서
자넬 맡은 거야

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,714
적절한 경로를 거치거나

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,591
자격이 충분해서 뽑힌 게 아니지

60
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
험난한 일이니까
준비 안 된 걸 인정해도 돼

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
자질이 있어야 유능한
나이트 에이전트가 될 수 있어

62
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
그만두는 건 수치스러운 게 아냐
오히려 그 반대지

63
00:03:48,686 --> 00:03:50,562
나중에 내가
결단 내리게 하는 것보다

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
지금 자네가 선택하는 게 나아

65
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
자신 있습니다

66
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
피터, 이쪽은 앨리스야

67
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- 안녕하세요
- 드디어 와서 반갑네요

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
이번 임무에서 자네를 훈련할 테니
앨리스의 지시를 따라

69
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
걱정 마요, 살살 할게요

70
00:04:14,379 --> 00:04:16,171
난 다른 나라 요원들도 감독하니

71
00:04:16,172 --> 00:04:18,131
자네의 진척 상태는
중간중간 확인하겠네

72
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
따라서 현장에 투입될 시기는
앨리스가 결정할 거야

73
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
- 저는...
- 자네 생각은 알아

74
00:04:23,763 --> 00:04:24,972
훈련이 우선이야

75
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
자네한테 맡기지, 상황 보고해

76
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
여기군요

77
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
맞아요

78
00:04:32,730 --> 00:04:34,815
현장 사무실도, 본부도 없고

79
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
지원 인력도, 흔적도 없죠

80
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
여기서 우리의 신분은
민간인일 뿐이에요

81
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
참, 휴대폰 좀 줘요

82
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
내 폰 번호는 저장해 뒀어요

83
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
이 지역 나이트 액션
비상 번호 외웠죠?

84
00:04:50,665 --> 00:04:52,249
- 네
- 좋아요, 어떤 경우에도

85
00:04:52,250 --> 00:04:54,126
그 번호를 폰에 저장하지 마요

86
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
미국에서 우리의 소문이 떠돌아도
여기에선 존재하지 않는 사람이죠

87
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
개인 연락처 좀 저장한 후에...

88
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
라킨이라는 여자 때문이에요?

89
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
당신 파일을 읽었어요
당신 배경을 아는 것도 내 일이죠

90
00:05:06,389 --> 00:05:08,015
- 오해하지 마요
- 괜찮아요

91
00:05:08,016 --> 00:05:10,392
전화한다고 말했거든요

92
00:05:10,393 --> 00:05:12,644
내가 힘들게 깨우친 걸 알려줄게요

93
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
당신은 나이트 에이전트가 됐어요

94
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
연애는 위험한데

95
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
보통 사람이라면 더 위험해지죠
우린 보통 사람이 아니고요

96
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
사적인 연락은
이제부터 끊는 게 좋아요

97
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
깔끔하게 끊는 게 더 쉽죠

98
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
이의 있어요?

99
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
아뇨, 선배님

100
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
앨리스라고 불러요

101
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
- 격식은 캐서린한테나 차려요
- 네

102
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
캐서린은 무서워 보여도
남을 배려해요

103
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
이 분야에선 드문 사람이죠

104
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
당신한테도 처음에
그만두라고 설득했나요?

105
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
아뇨, 캐서린이 날 뽑은걸요

106
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
우리가 잘 이끌어줄게요, 가죠

107
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
"나이트 에이전트"

108
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
저 사람 누구죠?

109
00:06:29,722 --> 00:06:32,350
반대로 가서
나갈 길을 찾아요, 가요

110
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
피터!

111
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
이쪽으로

112
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
잠깐만요

113
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
들어가요!

114
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
옆으로 돌아가서 뒤에서 잡아

115
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
빨리 가요!

116
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
야!

117
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
로즈, 빨리요!

118
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
저기요

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
무슨 짓이에요?

120
00:08:12,200 --> 00:08:14,284
얼른 빠져나가야 하니
몇 블록만 가요

121
00:08:14,285 --> 00:08:16,662
- 우버는 그렇게 운행 안 해요
- 확실해요?

122
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
알겠습니다

123
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
- 어서 출발해요
- 가요

124
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
얼마나 다쳤어?

125
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
죽진 않아

126
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
어디로 갔는지 봤어?

127
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
괜찮아요?

128
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
- 모르겠어요, 무슨 일이죠?
- 집에서 말해줄게요

129
00:08:53,533 --> 00:08:54,408
집이 어딘데요?

130
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
내가 어디 있는지
아무도 알아선 안 돼요

131
00:09:37,743 --> 00:09:39,536
날 어떻게 찾았죠?

132
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
인터넷에서 사진을 찾았는데

133
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
한 여자의 허접한 응급 치료 센터
셀카 배경에 당신이 있었어요

134
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- 그거로 내 장기를 부린 거죠
- 장기라니 무슨 뜻이에요?

135
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
날 어떻게 찾았는지
정확히 알아야겠어요, 전부 다요

136
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
알아요, 나도 말하고 싶은데...

137
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
미안해요, 생각 좀 하고요

138
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
누가 우릴 죽이려고 했잖아요

139
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
또다시요

140
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
피터, 피가 나요

141
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
젠장

142
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
- 도와줘요?
- 아뇨, 괜찮아요

143
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
감염된 거뿐이에요

144
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
그래서 항생제 받으러
응급 치료 센터에 갔죠

145
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
거기 여직원이
보호소에서 지낸다고 말해줬고

146
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
보호소 남직원은
농구장에 다녔다고 말해줬어요

147
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
농구장에서 애를 만났는데
당신이 걔 폰을 훔친 거 같아서

148
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
번호를 추적해서 당신을 찾았죠

149
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
그 번호를 추적했다고요?

150
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
당신 행방은 아무도 몰라요

151
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
알았어요, 고마워요

152
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
- 미안해요
- 이해해요, 괜찮아요

153
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
그런데 왜 날 찾으러 왔어요?

154
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
당신이 열 달째 소식이 없는데

155
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
낯선 사람이 전화해서
뜬금없이 당신에 대해 물으니까

156
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
간이 콩알만 해졌거든요

157
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- 누가 전화했죠?
- 몰라요, 남자예요

158
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
당신이 곤경에 처했고
당신을 돕고 싶다고 했어요

159
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
그래서 트래버스한테 연락했더니

160
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
캐서린이라는 여자가 찾아왔고

161
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
당신이 자기 부하랬어요

162
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
- 캐서린과 얘기했어요?
- 네

163
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
- 뭐래요?
- 별말 안 했어요

164
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
내가 답을 모르는 것만
여러 가지 질문했고...

165
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
피터, 난 당신의 생사조차
몰랐어요

166
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
무슨 일인지 말해줄래요?

167
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
당신이 휘말리게 할 순 없어요

168
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
놈들은 당신을 찾으려고
내게 전화했고

169
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
30분 전에는 우리한테 총질했어요

170
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
이미 휘말린 거죠

171
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
어떻게 된 거예요?
그 애 폰은 왜 가져갔죠?

172
00:11:35,611 --> 00:11:36,903
이자를 추적하려고요

173
00:11:36,904 --> 00:11:39,322
이름은 워런 스토커고
그 애 아빠인데

174
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
모든 일의 열쇠를 쥐고 있죠

175
00:11:41,325 --> 00:11:42,284
무슨 일요?

176
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
말 안 한 거 있죠?

177
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
한 달 전에
내가 맡은 작전이 실패했어요

178
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
감시만 하는 거였어요

179
00:11:54,714 --> 00:11:58,467
CIA 정보를 빼돌린 자와
정보 구매자를 찾으려고요

180
00:11:59,009 --> 00:12:02,554
하지만... 글쎄요
다른 뭔가가 있었어요

181
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
오늘 밤 우리를 쏜 놈이
거기 있었거든요

182
00:12:06,642 --> 00:12:08,768
구출 지점에서 우리를 덮쳤는데

183
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
나이트 액션 관계자가 아니면
알 수 없는 정보죠

184
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
그자가 내 파트너를 죽였어요

185
00:12:16,986 --> 00:12:19,654
- 세상에, 유감이네요
- 캐서린이 연루됐는지

186
00:12:19,655 --> 00:12:21,698
아니면 나이트 액션 보안이
뚫렸는지 몰라요

187
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
그걸 밝히기 전까지는...

188
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
아무도 못 믿어요

189
00:12:27,455 --> 00:12:28,914
나는 믿죠?

190
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
당신은 믿어요

191
00:12:35,504 --> 00:12:37,506
지난번처럼 할 수가 없어요

192
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
당신을 무사히 못 지켜요

193
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
방해할 생각은 없었어요, 그저...

194
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
돕고 싶었어요

195
00:12:47,349 --> 00:12:50,352
솔직히 당신이 거기 안 왔다면

196
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
날 쫓아오던 다른 자를
못 봤을 테니까...

197
00:12:55,274 --> 00:12:57,818
내가 당신을 살린 셈이네요

198
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
좀 쉬죠
내일 아침에 다 정리하자고요

199
00:13:05,034 --> 00:13:06,911
침대에서 자요
난 소파에서 잘게요

200
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
아뇨, 내가 소파에서 자도 돼요

201
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
로즈, 안쪽 방이 더 안전해요

202
00:13:15,836 --> 00:13:16,712
그렇죠

203
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- 로즈?
- 네

204
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
다음에 사람을 뒤쫓을 때는

205
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
하이힐 신지 마요

206
00:13:30,142 --> 00:13:31,143
반가워요

207
00:13:31,769 --> 00:13:32,728
나도요

208
00:13:46,367 --> 00:13:48,828
애 둘을 데리고
이란까지 가는 건 힘들잖아

209
00:13:49,328 --> 00:13:52,873
쉽지 않지만 올해는
2주 동안 북부에서 지내려고

210
00:13:53,374 --> 00:13:54,666
애들 할머니를 뵈러

211
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
자네는?

212
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
요청하신 조사 자료예요

213
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
- 내 책상에 둬
- 네

214
00:13:59,713 --> 00:14:02,174
건강이 악화되셔서
빨리 가서 뵈려고

215
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
- 타헤리 씨
- 네

216
00:14:05,302 --> 00:14:08,930
주방에서 일손이 더 필요하다길래
자네가 도울 거라고 했어

217
00:14:08,931 --> 00:14:10,307
- 알겠습니다
- 고마워

218
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
알라의 이름으로

219
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
잠시 주목해 주십시오

220
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
감사합니다

221
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
여러분의 행동은 이 대표부와
조국 이미지에 영향을 끼칩니다

222
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
따라서 유엔 총회가
다음 주에 열리는 만큼

223
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
다들 올바로 처신하기를
당부드립니다

224
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
우리의 행동 하나하나가
주시당하니까요

225
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
이미 알고 있겠지만

226
00:14:41,463 --> 00:14:44,966
미국인들은 과대망상 수준으로
이란을 두려워하니

227
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
본 대표부의 모든 직원은
이 도시 내에서 정해진 구역을

228
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
절대로 벗어나면 안 됩니다

229
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
구역 밖에서 발견되는 직원은

230
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
구금당해서

231
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
신문당하고 추방당할 것입니다

232
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
아시는 분들도 계시겠지만

233
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
후샹은 집에 급한 일이 생겨서
귀국했습니다

234
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
우리의 보안 절차에 대해
궁금한 점이 있는 분은

235
00:15:18,584 --> 00:15:22,504
자바드 라흐마니와 상의하세요

236
00:15:23,088 --> 00:15:27,301
우리 대표부의
새로운 보안 책임자입니다

237
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
감사합니다

238
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
누르, 청소부한테 치우라고 둬

239
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
난 상관없어

240
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
대사님은 어수선한 걸
좋아하시는 거 같은데

241
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
괜찮아, 남동생이 어지른 거
청소하는 데 이골이 났거든

242
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
넌 아바스의 누나가 아니라
비서잖아

243
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
다른 비서들 점수 깎이게 하지 마

244
00:16:11,095 --> 00:16:14,722
자바드가 너한테
눈길 주는 거 봤어

245
00:16:14,723 --> 00:16:16,516
우리를 지켜보는 게 일이잖아

246
00:16:16,517 --> 00:16:19,310
아니, 너만 쳐다보는 것 같던데

247
00:16:19,311 --> 00:16:20,311
할레

248
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
우리 대표부에서
결혼 안 한 여자는 너뿐이야

249
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
직업도 좋고 헤어스타일도 멋지고
훌륭한 신랑감이잖아

250
00:16:27,695 --> 00:16:30,697
- 어떤 사람인지 모르는걸
- 그러니까 친해져야지

251
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
너도 훌륭한 신붓감이야
뭐가 문제인데?

252
00:16:37,162 --> 00:16:40,374
할레, 이거 세탁소에서 내일
찾으려면 늦어도 언제 맡겨야 해?

253
00:16:41,125 --> 00:16:42,001
1시요

254
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
그럼 지금 가봐

255
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
10분 후 브리핑에서
서기를 맡아야 하는데요

256
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
제가 점심때 세탁소에 갈게요

257
00:16:53,470 --> 00:16:55,097
고마워, 타헤리 씨

258
00:16:55,806 --> 00:16:57,683
자발적으로 나서다니 훌륭해

259
00:16:59,309 --> 00:17:00,769
내 점수 좀 그만 깎아

260
00:17:10,195 --> 00:17:11,696
- 뭐 해요?
- 진정해요

261
00:17:11,697 --> 00:17:13,741
당신 영상에 아무 일 없었어요

262
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
내 거 보면 안 돼요

263
00:17:17,202 --> 00:17:19,829
워런 스토커랬죠? 곧 찾을 거예요

264
00:17:19,830 --> 00:17:24,625
일반용 안면 인식 기술은
잘못 인식할 확률이 높지만

265
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
그래도 뉴욕에서
그자의 이미지가 몇 개 나왔어요

266
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
다 지난주 거예요

267
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
젠장, 이게 뭐죠?

268
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
어젯밤에 잠이 안 왔어요

269
00:17:34,219 --> 00:17:38,264
그럴 때는
정신을 딴 데로 돌려야 하니까

270
00:17:38,265 --> 00:17:42,019
당신을 찾은 방식으로
그자를 찾아봤어요

271
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
인터페이스를 다시 코딩해서
검색 매개 변수를 확대하면 좋은데

272
00:17:46,482 --> 00:17:49,984
무슨 인터페이스요? 도대체...
무슨 소리죠, 로즈?

273
00:17:49,985 --> 00:17:53,946
애드버스라는 새 마케팅 프로토콜
코딩 작업을 돕고 있는데

274
00:17:53,947 --> 00:17:56,908
검색에 필요한 정보를 주면
인터넷 전체를 뒤져요

275
00:17:56,909 --> 00:18:00,161
가령 문자나
사진, 위치 같은 정보요

276
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
어떤 정보를 주든지
검색 결과가 더 정확해지죠

277
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
당신을 찾을 때
프로그램을 살짝 수정했고

278
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
이건 검색 결과로 나온
그 남자의 어젯밤 이미지예요

279
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
위치 데이터가 나와요

280
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
뉴욕으로 돌아왔나 봐요

281
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
- 네, 그자예요
- 교통 카메라에 찍혔고

282
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
이후 행방은 몰라요

283
00:18:17,554 --> 00:18:21,015
잠깐만요
어젯밤에 한숨도 못 잤어요?

284
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
네, 괜찮아요

285
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
성과는 거기까지고

286
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
인터페이스는 공개적으로
이용 가능한 보관된 데이터만 봐요

287
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
그러니까
최소 12시간 전의 데이터라서

288
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- 실시간 업데이트랑 거리가 멀죠
- 그래도 대단한데요

289
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
이제 그런 일 하는
회사를 차렸군요?

290
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
코드 대부분을 내가 작성했지만
내 회사 아니에요

291
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
직원에 불과하죠

292
00:18:48,627 --> 00:18:50,336
사업하고 싶다고 했잖아요

293
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
당신 회사를 차려서
운영하고 싶다고요

294
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
네, 그게...

295
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
10개월 동안
당신이 놓친 게 많아요

296
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
저기요

297
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
로즈, 나도... 전화하고 싶었어요

298
00:19:09,481 --> 00:19:11,065
피터, 괜찮아요, 우리는...

299
00:19:11,066 --> 00:19:12,066
- 아니에요
- 아니...

300
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
괜찮지 않아요

301
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
미안해요

302
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
당신한테 전화했어야 해요

303
00:19:24,121 --> 00:19:26,164
중요한 일을 하는 거 알지만

304
00:19:26,165 --> 00:19:28,584
- 이젠 도움을 받아야 해요
- 그렇겠죠

305
00:19:29,084 --> 00:19:32,587
아무도 못 믿으면
트래버스한테 연락하지 그랬어요?

306
00:19:32,588 --> 00:19:35,966
나이트 에이전트로 일하는 건
요원들 전화를 받는 거와 달라요

307
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
워런을 잡기 전까지는
대통령한테 못 가요

308
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
먼저 어떤 정보를
누구한테 넘겼는지 밝히고

309
00:19:44,099 --> 00:19:45,600
나이트 액션의 배신자도 찾아야죠

310
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
캐서린이라면 대통령에게
날 모함할 테니까요

311
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
그러니 부인 못 할 증거가 있어야
대통령한테 갈 수 있죠

312
00:19:52,733 --> 00:19:56,278
나이트 에이전트로 일하니 어때요?

313
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
그때 한껏 들떠서 비행기 탔잖아요

314
00:20:01,241 --> 00:20:02,117
네

315
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
로드 베어링이 된 기분이죠

316
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
- 네
- 그건 차도 아니고

317
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
엔진도 아니지만

318
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
아주 작으면서
엔진에서 아주 중요한 부품이에요

319
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
절대 고장 나면 안 되죠

320
00:20:18,675 --> 00:20:21,595
고장 났다가는 주변의 모든 것이
무너지기 시작하니까요

321
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
그리고...

322
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
용납 못 할 일이에요

323
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
잘하고 있는 거 같은데요

324
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
뉴욕은 미국에서
감시가 삼엄하기로 손꼽히니까

325
00:20:36,151 --> 00:20:38,694
- 워런은 다시 나타날 거예요
- 두고 보죠

326
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
저건 그 사람 집이에요?

327
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
아니면 1995년 VHS 테이프를
반복적으로 재생하는 건가요?

328
00:20:45,702 --> 00:20:49,497
지금은 FBI 감시 장비를
쓸 수 있는 처지가 아니라서

329
00:20:49,498 --> 00:20:51,249
저게 최선이에요

330
00:20:51,250 --> 00:20:55,670
그래서 찾기도 힘든 라디오섁에서
할인하는 카메라를 샀군요?

331
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
- 그래도 잘 보이잖아요
- 그런 거 같네요

332
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
아뇨, 전에는
워런이 소유한 주택이었지만

333
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
이혼하면서
이선의 양육권과 같이 잃었어요

334
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
한 달 전쯤 자신과 아들의
위조 여권을 만들었죠

335
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
이선을 데리고
사라질 작정인가 봐요

336
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
이선이 아빠한테
납치당할 걸 알면서도

337
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
경찰에 알리지 않고
그런 일이 일어나길 기다려요?

338
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
놈이 유일한 단서인걸요
이선은 무사히 지킬 거예요

339
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
움직임이 있네요

340
00:21:26,994 --> 00:21:30,204
이선의 농구 시합에 가는 거예요
팀이 플레이오프에 진출했죠

341
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
- 그걸 어떻게 알아요?
- 공원에서 이선을 코치했거든요

342
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
소매치기한 게 아니라요?

343
00:21:35,168 --> 00:21:36,586
최고한테 배운 실력이죠

344
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- 어디 가요?
- 워런이 납치하러 갈지 몰라요

345
00:21:40,465 --> 00:21:42,174
당신은 여기 있다가 내가 오면...

346
00:21:42,175 --> 00:21:44,594
아뇨, 혼자 있기 싫어요

347
00:21:46,972 --> 00:21:48,723
어젯밤에 한 말 못 들었어요?

348
00:21:48,724 --> 00:21:51,309
당신을 못 데려가요
지켜줄 수가 없다고요

349
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
지금 혼자 못 있겠어요
그리고 나도 도울 수 있어요

350
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
나 혼자 있는 게 더 안전해요?

351
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
이선, 얘야, 잘 있었어?

352
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
무슨 일이죠?

353
00:22:48,283 --> 00:22:49,326
가볼까?

354
00:22:50,077 --> 00:22:53,245
- 얼굴이 왜 그래요?
- 별거 아냐, 심하게 넘어졌어

355
00:22:53,246 --> 00:22:54,872
- 반갑구나
- 저도요

356
00:22:54,873 --> 00:22:58,042
있잖아, 원래 더 나중에
만나자고 했지만

357
00:22:58,043 --> 00:22:59,668
일이 좀 생겼어

358
00:22:59,669 --> 00:23:01,754
같이 시간 보내려면 지금 가야 해

359
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- 제 경기는요?
- 미안해, 빠져야지

360
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
어쨌든 지금 당장 가야 해

361
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
알았지? 가자, 이선

362
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
이선? 여기 있어? 경기 시작해

363
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
어서 가자!

364
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
이선, 뭐 하는...

365
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
워런? 무슨 일이야?

366
00:23:16,895 --> 00:23:18,479
이선, 겉옷 챙겨서 밖에서 기다려

367
00:23:18,480 --> 00:23:19,814
안 돼, 잠깐만

368
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
당장 엄마한테 가

369
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
저 사람 말고 내가 아빠다

370
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
겉옷 챙겨서 밖에서 기다려
프랭크랑 얘기 좀 할게

371
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
이선, 안 돼, 저...

372
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
- 당신 애가 아냐
- 이건 법원 명령 위반이야

373
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
넌 내 결혼 생활을 망쳤어

374
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
내가 조국을 위해서 일할 때
내 마누라랑 뒹굴어?

375
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
내 집에서 내 아들이랑 살면서

376
00:23:46,466 --> 00:23:49,052
- 뭐가 옳은지 훈계질이야?
- 이선에게 옳은 길을 생각해

377
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
라커 룸요

378
00:24:15,245 --> 00:24:16,954
- 젠장
- 내게 맡기고 가요

379
00:24:16,955 --> 00:24:19,207
- 알았어요
- 네, 이봐요

380
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
무슨 일이야!

381
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
워런이 이선을 데려갔어

382
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
어디로 데려갔는지 짐작 가요?

383
00:24:42,230 --> 00:24:44,356
데이비드, 여긴 웬일이죠?
이선 어디 있어요?

384
00:24:44,357 --> 00:24:46,108
퍼트리샤, 저는 FBI예요

385
00:24:46,109 --> 00:24:48,486
중요한 문제니까
워런이 갈 만한 곳을

386
00:24:48,487 --> 00:24:51,364
- 말해줘요, 어디든지요
- 모르겠어요!

387
00:24:52,073 --> 00:24:54,325
절 보세요, 제 이름은 로즈예요

388
00:24:54,326 --> 00:24:56,452
도와줄게요, 감당할 수 있어요

389
00:24:56,453 --> 00:24:58,370
- 무슨 일이죠?
- 워런이 해외로 도주하려는데

390
00:24:58,371 --> 00:24:59,538
도와주면 막을 수 있어요

391
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
이선을 납치하려는 거예요?
미친놈이군요

392
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- 경찰에 신고해야 해요
- 네, 하지만 워런이 앞섰어요

393
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
- 갈 만한 데로 짚이는 곳 있어요?
- 모르겠어요

394
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
결혼했을 때 비상 시나리오나
만날 장소를 언급한 적 있어요?

395
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
그럼요, 업무상 그게 정상이랬죠

396
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
지도 보면 어딘지 떠오를까요?

397
00:25:15,847 --> 00:25:17,223
- 어쩌면요
- 뭐 있어요?

398
00:25:17,224 --> 00:25:20,351
해외로 가려는 거니
범위를 좁힐 수 있어요

399
00:25:20,352 --> 00:25:22,561
위치별로 애드버스 결과를
분류할 수 있죠

400
00:25:22,562 --> 00:25:24,730
워런이 있었던 곳을 보면
목적지가 나올 거예요

401
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
좋아요, 이거예요

402
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
친숙한 곳이 있나요?

403
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
여기인 거 같네요

404
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
- 롱아일랜드섬요?
- 우리 부모님이 사세요

405
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
파밍데일 한복판에
오래된 모텔이 있는데

406
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
무슨 일이 생기면 거기로 가랬어요

407
00:25:37,786 --> 00:25:40,371
- 근처에 뭐가 있죠, 로즈?
- 대부분 민간 회사고

408
00:25:40,372 --> 00:25:42,873
작은 비행장과 비행학교도 있어요

409
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
- 놈은 조종사예요
- 세상에!

410
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
괜찮아요, 막을게요

411
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
두 분은 경찰에 신고해서
무슨 일이 있었는지 다 말하고

412
00:25:49,172 --> 00:25:50,172
집에 가세요

413
00:25:50,173 --> 00:25:52,467
이선이 도망쳐서
집에 갈 수도 있으니까요

414
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
"405 세탁소
고품질 및 배달 서비스"

415
00:27:03,246 --> 00:27:04,872
서류 준비에 얼마나 걸려요?

416
00:27:04,873 --> 00:27:07,500
우선 쓸 만한 건지 봅시다

417
00:27:10,795 --> 00:27:12,546
쓸모없네요
이거로는 아무것도 못 해요

418
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
우리 대표부 파일을 복사한 건데요

419
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
이란 드론 프로그램의
세부 정보예요

420
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
모두 이미 아는 정보입니다

421
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
정보를 넘기면

422
00:27:24,309 --> 00:27:27,436
CIA가 저랑 제 가족의 망명을
보장할 거라면서요

423
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
당신이 우리를 찾아온 거잖습니까

424
00:27:29,648 --> 00:27:31,982
그리고 우리가 관심 있는 건
중요한 정보니까

425
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
그런 정보 없이는
CIA가 요구를 들어줄 의무가 없죠

426
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
미안해요

427
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
대표부 정보를 훔치다가 걸리면
어떻게 되는지 알아요?

428
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
그럼요, 당신이 선택한 거잖아요

429
00:27:43,953 --> 00:27:46,455
정보를 줄 테니
요구를 들어달라는 외국인이

430
00:27:46,456 --> 00:27:48,332
전에는 없었을 거 같아요?

431
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- 이런 게임 해봤어요
- 나한테는 게임 아니에요

432
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
일주일 내로 남동생을
이란에서 빼내야 해요

433
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
제가 망명하면

434
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
남동생과 어머니를 고국에
둘 수 없어요, 보복당할 거예요

435
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
우리도 돕고 싶지만
당신이 권리를 얻어야죠

436
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
내가 준 선불 폰 있어요?

437
00:28:08,520 --> 00:28:10,896
좋아요, 대단한 정보를 입수하면

438
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
나한테 연락해요

439
00:28:14,651 --> 00:28:17,611
대사가 정보기관 소속의 미국인을

440
00:28:17,612 --> 00:28:19,781
비밀리에 만나고 있어요

441
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
그걸 어떻게 알죠?

442
00:28:27,497 --> 00:28:29,958
- 대표부에서 소문을 들었어요
- 소문이라

443
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
그게 사실이라면
미 정보기관에서 정보가 새는 거죠

444
00:28:34,337 --> 00:28:37,048
그게 사실이라면 증거를 찾아요

445
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
그럼 당신을 도울 수 있겠죠

446
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
더 말씀하실 건 없나요?

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,270
- 퍼트리샤?
- 네?

448
00:28:51,271 --> 00:28:53,439
전남편 일로 얘기하고 싶습니다

449
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
- 그 미친 자식 잡았어요?
- 누구시죠?

450
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
FBI에서 나왔어요

451
00:28:58,528 --> 00:29:00,238
데이비드랑 로즈가
이선을 찾았나요?

452
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
- 데이비드와 로즈요?
- FBI 요원요

453
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
워런이 이선을 데려간 직후
여기 왔고, 워런을 쫓아갔어요

454
00:29:08,747 --> 00:29:10,706
- 이 사람요?
- 네, 데이비드요

455
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
제 아들을 찾았대요?

456
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
- 휴대폰 어디 있어?
- 안 가져왔어요

457
00:29:17,672 --> 00:29:20,382
확실해? 추적당하면 안 돼

458
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
어디로 갔는지 몰라요
친구 폰이랑 바뀌었어요

459
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- 어떤 친구?
- 데이비드요

460
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
공원에서 농구 코치해 준 사람요

461
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
그놈은 친구가 아냐
날 잡으려고 널 이용했어!

462
00:29:30,769 --> 00:29:32,019
날 해치려고, 알겠어?

463
00:29:32,020 --> 00:29:34,104
- 어디 가게요?
- 안전한 곳

464
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
엄마는요?

465
00:29:37,525 --> 00:29:39,652
그래, 네 엄마는...

466
00:29:41,321 --> 00:29:43,989
지금 모든 게 너무 급작스럽겠지만

467
00:29:43,990 --> 00:29:47,326
괜찮을 거야
여기를 벗어나면 다 설명하마

468
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
아빠랑 같이 새롭게
시작하는 거야, 알았지?

469
00:29:50,997 --> 00:29:52,623
날 믿어, 날 믿지?

470
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
그래, 좋아, 가자

471
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
도와줘요!
활주로에 응급 상황이 발생했어요

472
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- 여기 있어
- 빨리요!

473
00:30:00,298 --> 00:30:02,007
- 무슨 일이죠?
- 친구가 쓰러졌는데

474
00:30:02,008 --> 00:30:03,425
의식이 없어요

475
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
주변에 아무도 없네요, 도와주세요

476
00:30:09,307 --> 00:30:11,100
이선, 따라와

477
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
가자!

478
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
걔한테서 떨어져!

479
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
이선!

480
00:31:25,800 --> 00:31:26,676
이선!

481
00:31:30,597 --> 00:31:32,014
쟤를 어쩌려고?

482
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
엄마한테 데려갈 거예요
택시 불렀어요

483
00:31:34,893 --> 00:31:37,604
- 아빠를 어쩌려고요?
- 난 정부 밑에서 일해

484
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
네 아빠가 나쁜 짓을 했어

485
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
아냐, 이선, 무시해
거짓말이야

486
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
피터, 얘가 이런 걸 봐선 안 돼요

487
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
피터요?
이름이 데이비드 아니에요?

488
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
지금은 전혀 이해 안 될 거야

489
00:31:57,248 --> 00:32:00,919
지금 네 심정이 어떤지
너무나도 잘 안단다

490
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
미안해

491
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
이런 일을 겪어선 안 되는데

492
00:32:09,552 --> 00:32:10,803
잠깐만

493
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
이선, 설명할게, 기다려

494
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
가지 마

495
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
사랑한다!

496
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- 정말 얘기하기 싫어?
- 좀 내버려둬요

497
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
이선

498
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
이봐

499
00:32:39,415 --> 00:32:41,000
네 아빠는 안전할 거야

500
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
약속할게

501
00:32:47,256 --> 00:32:50,343
죄송하지만 잠깐만 기다려줄래요?

502
00:32:53,054 --> 00:32:56,598
당신까지 휘말리게 돼서 미안해요

503
00:32:56,599 --> 00:33:01,312
하지만 당신이 없었으면
워런을 못 찾았어요, 고마워요

504
00:33:03,481 --> 00:33:04,732
왜요? 왜 그래요?

505
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
당신의 본모습을 절대 잃지 마요

506
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
저자한테 후회할 짓 하지 마요

507
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
밴이랑 집에 있는 물건들은
당신과 안 어울려요

508
00:33:19,998 --> 00:33:22,750
다 끝나면 당신을 찾아가서
전부 설명할게요

509
00:33:24,127 --> 00:33:24,961
알았어요

510
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
이선을 집에 데려다주고
캘리포니아로 돌아갈게요

511
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
좋아요

512
00:33:34,762 --> 00:33:35,762
내 말대로 해줄래요?

513
00:33:35,763 --> 00:33:37,889
차이나타운에서 심야 버스를 타고

514
00:33:37,890 --> 00:33:40,308
보스턴으로 가서
로건 공항에서 비행기 타요

515
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
그게 더 안전할 거예요

516
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- 당신은요?
- 난 괜찮아요

517
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
알았어요

518
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
조심해요, 알겠죠?

519
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
네

520
00:34:12,550 --> 00:34:16,054
{\an8}"플리머스 택시"

521
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
여기서 뭐 해요?

522
00:35:30,419 --> 00:35:31,796
청소 중이에요

523
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
당신은 보좌관이잖아요

524
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
네, 정확히 하급 보좌관이죠

525
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
대사님께 잘 보이고 싶어서요

526
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
저 때문에 퇴근 늦어진 거면
죄송해요

527
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
저는 누르예요

528
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
자바드예요

529
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
당신을 본 적 있어요

530
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
뭐라고요?

531
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
고향이 어디죠?

532
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
이스파한요

533
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
나도 거기 출신이에요

534
00:36:00,908 --> 00:36:03,244
가디르 정원 근처에서 자랐어요

535
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
정말요?

536
00:36:06,747 --> 00:36:08,833
등굣길에 거기를 지나다녔어요

537
00:36:09,333 --> 00:36:11,918
북쪽에 줄비아 맛집이 있잖아요

538
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
- 차이 메이손요?
- 맞아요!

539
00:36:15,506 --> 00:36:16,674
세상 참 좁네요

540
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
집이 이렇게 그리울 줄은 몰랐어요

541
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
당신이 얘기 꺼내니까
줄비아가 너무 먹고 싶네요

542
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
뉴욕에서는 안 파는 음식이 없어요

543
00:36:32,648 --> 00:36:34,192
페르시아 음식도 있죠

544
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
이거 치워야겠네요

545
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
집까지 바래다줄까요?

546
00:36:45,953 --> 00:36:48,414
친절하시네요, 폐 끼치면 안 되죠

547
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
괜찮아요

548
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
미국 길거리가
늘 안전한 건 아니잖아요

549
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
특히 밤에요

550
00:36:56,505 --> 00:36:57,589
기다려도 상관없으니까

551
00:36:57,590 --> 00:37:00,384
할 일 있으면 마저 끝내요

552
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
알았어요, 고마워요

553
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
고맙기는요

554
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
아들을 다시 볼 수 있을까?

555
00:37:35,503 --> 00:37:36,920
- 여보세요?
- 게드니 국장이네

556
00:37:36,921 --> 00:37:39,089
모슬리 부국장님의 집무실에 왔어

557
00:37:39,090 --> 00:37:42,885
어떤 사고가 터졌길래
FBI와 CIA 우두머리가 모였죠?

558
00:37:43,761 --> 00:37:44,594
불길하네요

559
00:37:44,595 --> 00:37:48,223
오늘 CIA가 입수한 제보를
전하라는 대통령님의 지시야

560
00:37:48,224 --> 00:37:50,350
뉴욕의 예비 정보원 말로는

561
00:37:50,351 --> 00:37:52,770
미 정보기관에서 정보가 샌다는군

562
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
이란이 기밀정보를
손에 넣었을지 몰라

563
00:37:57,024 --> 00:37:59,401
자네 사건과 관련 있는 거 같아

564
00:37:59,402 --> 00:38:01,111
각하께서 나이트 액션이
나서길 바라셔

565
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
워런 스토커가 이란에 정보를
팔려고 뉴욕에 돌아왔다고요?

566
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
불확실해

567
00:38:06,200 --> 00:38:08,326
자세한 사실을 확인 중이야

568
00:38:08,327 --> 00:38:12,415
쫓기는 처지에 범죄를
더 저지르려고 미국에 돌아왔다면

569
00:38:12,999 --> 00:38:14,750
멍청한 게 아니면 고집 세네요

570
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
훈련 중인 정보원은 누군가요?

571
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
고마워요

572
00:38:24,927 --> 00:38:26,721
아뇨, 타임스 스퀘어에 가지 마요

573
00:38:27,513 --> 00:38:29,556
뉴욕에서 대표적인 곳이잖아요

574
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
거긴 아수라장이에요
내 말 믿어요

575
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
뉴욕을 체험하고 싶으면
작은 식료품점에 가봐요

576
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
별별 사람이 다 오고 없는 게 없죠

577
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
당신 말을 믿을게요

578
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
데려다줘서 고마워요

579
00:38:49,744 --> 00:38:52,037
내일 직장에서 봐요

580
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
그래요

581
00:38:53,122 --> 00:38:54,289
혹시 점심시간에

582
00:38:54,290 --> 00:38:56,751
뉴욕식 페르시아 음식 좀
소개해 줄래요?

583
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
보통 점심때도 일해요

584
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
그렇군요

585
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
그럼 잘 자요

586
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
잘 가요

587
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
누르?

588
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
네?

589
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
당신은 단순한 보좌관이 아니에요

590
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
중요한 일을 하고 있어요

591
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
가족들도 분명히
자랑스러워할 겁니다

592
00:40:01,690 --> 00:40:02,525
이선

593
00:40:03,859 --> 00:40:05,319
부모님도 실수해

594
00:40:06,946 --> 00:40:09,407
실수할 수 있지만 널 사랑하고

595
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
- 엄마!
- 이선!

596
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
차이나타운 버스터미널로 가주세요

597
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
식사는 잘 챙겨?

598
00:40:59,248 --> 00:41:01,375
네, 엄마, 걱정하지 마세요

599
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
안색이 창백해
과일은 충분히 먹니?

600
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
그럼요, 과일 좀 보여드릴까요?

601
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
그래

602
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
이거 보세요

603
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
- 그거 딸기니?
- 네

604
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
엄청나게 크네!

605
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
- 그게 다 얼마야?
- 몇 푼 안 돼요

606
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
온갖 과일과 채소를 살 수 있고

607
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
거기만큼 비싸지 않아요

608
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
- 정말 좋겠구나
- 맞아요, 엄마

609
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
보여드릴 수 있으면 좋을 텐데

610
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
가서 죽 저어야겠어

611
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
파르하드! 누나랑 얘기하렴

612
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
좋은 아침이야, 동생

613
00:41:47,796 --> 00:41:49,088
집에 언제 와?

614
00:41:49,089 --> 00:41:50,757
내가 보고 싶구나?

615
00:41:50,758 --> 00:41:54,053
엄마가 집안일하시는 거
도울 사람이 없으니 아쉬워

616
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
할 말 없네

617
00:41:56,972 --> 00:41:59,433
- 어떡하면 더 좋은지 알아?
- 뭔데?

618
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
나 보러 미국에 오면

619
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
집안일할 필요 없어

620
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
뉴욕 구경도 시켜 줄게

621
00:42:08,234 --> 00:42:09,401
재미있겠지?

622
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
그럴 날이 오겠지

623
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
그래, 그럴 날이 올 거야

624
00:42:25,167 --> 00:42:26,961
날 고문할 거면...

625
00:42:29,255 --> 00:42:31,549
우리 아버지도
국가 기밀을 판 거 알아?

626
00:42:33,467 --> 00:42:36,387
처음에는 믿기 싫었지만 사실이야

627
00:42:39,640 --> 00:42:40,724
아버지가 왜 그랬는지 알아?

628
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
널 먹여 살리려고

629
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
그렇게 믿고 싶어

630
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
하지만 사실 이유는 몰라

631
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
아버지가 후회하신 것만 알지

632
00:42:56,490 --> 00:42:57,866
그리고 돌아가시기 직전에

633
00:42:58,951 --> 00:43:00,202
옳은 일을 하기로 하셨어

634
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
이제는 이해하겠어

635
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
왜 가족을 위해
모든 걸 희생하려는지

636
00:43:07,668 --> 00:43:10,378
존경스럽기까지 해, 진심이야

637
00:43:10,379 --> 00:43:12,923
아버지가 그 이유에서
그런 짓을 했다면

638
00:43:13,632 --> 00:43:15,384
용서할 수 있을지도 몰라

639
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
잘 들어

640
00:43:18,971 --> 00:43:21,015
당신이 언제 이선을 볼 수 있을지

641
00:43:21,682 --> 00:43:24,143
아니면 다시 보는 것 자체가
가능할지 모르겠어

642
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
대신 내가 이선한테
아빠에 대해 설명할 수 있어

643
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
당신을 고문 안 할 거야

644
00:43:32,693 --> 00:43:34,737
죽이지도 않고
난 그런 사람이 아냐

645
00:43:37,114 --> 00:43:39,033
내가 원하는 걸 말 안 하면

646
00:43:39,950 --> 00:43:41,243
FBI에 넘기겠어

647
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
FBI는 반역죄로 기소하고

648
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
당신 인생을 완전히 날조하겠지

649
00:43:46,665 --> 00:43:50,794
어떻게 거짓으로 꾸미든지 간에
이선한테 그대로 얘기할 거고

650
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
걔가 아는 건 그뿐일 거야

651
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
그게 싫다면 내 질문에 답해

652
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
솔직하고 신속하게

653
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
그럼 내가 이선한테 설명할게

654
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
정말이야, 약속해

655
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
이선한테 아버지가 끝에는
옳은 일을 했다고 말할게

656
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
알았지?

657
00:44:12,608 --> 00:44:16,069
내가 약속하는데
이선한테 꼭 알려줄게

658
00:44:16,070 --> 00:44:17,655
아버지한테 좋은 점도 있었다고

659
00:44:19,406 --> 00:44:21,241
난 그런 얘기를 못 들었지

660
00:44:26,413 --> 00:44:28,457
- 뭘 알고 싶어?
- 방콕 사건

661
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
당신이 전달한 정보는 뭐고
누구한테 팔았지?

662
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
그자 이름은 아서라고 했어

663
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
하지만 가명이겠지

664
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
진짜 구매자는 아닌 거 같았어

665
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
중개인에 가까웠지

666
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
전달 현장에 또 다른 남자가
있었고 눈에 띄었어

667
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
턱수염에 흰 양복
넥타이는 안 맸어

668
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
모든 걸 지켜보던데 누구지?

669
00:44:54,191 --> 00:44:58,070
몰라, 난 아서만 상대했고
놈이 누구랑 일하는지 몰라

670
00:44:59,738 --> 00:45:00,822
내가 왜 거짓말하겠어?

671
00:45:00,823 --> 00:45:02,908
응? 왜 지금 와서 거짓말하겠어?

672
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
그건 두고 보면 알지

673
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
누가 나이트 액션 보안을 망쳤지?

674
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
내 파트너를 죽게 한
망할 첩자가 누구야?

675
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
몰라, 나이트 액션이 뭔데?

676
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
나는 혼자 일했어, 알았어?

677
00:45:20,134 --> 00:45:23,137
이선을 떼어놔야 했어
퍼트리샤랑 그...

678
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
망할 프랭크한테서

679
00:45:26,682 --> 00:45:29,434
해외로 파견됐을 때
아내한테 같이 가자고 했지만

680
00:45:29,435 --> 00:45:31,269
이선의 학교를 못 옮긴댔어

681
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
그래서 나 혼자 갔더니

682
00:45:34,106 --> 00:45:35,774
바람이 난 거야

683
00:45:36,275 --> 00:45:38,359
쓰레기 같은 그 건축가 자식이랑

684
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
그러고 이혼하자는데
내가 양육권을 잃어야 해?

685
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
- 그건...
- 알았어

686
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
방콕에서 어떤 정보를 팔았지?

687
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
CIA의 명령으로 시작된
비밀 군사 프로그램이 있었어

688
00:45:55,753 --> 00:45:57,962
내가 판 파일은
개발 초기 단계 정보야

689
00:45:57,963 --> 00:46:01,466
이론적인 헛소리뿐이었고
중대한 내용은 없었어

690
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
프로그램은 몇 년 전에 중단됐고

691
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
무슨 프로그램?

692
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
명칭은 폭스글러브야

693
00:46:06,305 --> 00:46:08,515
실험용 무기에 관한 거였고
대부분 화학...

694
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
여보세요?

695
00:49:27,714 --> 00:49:28,799
자막: 최희숙

